Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 8. Проза 1797-1806 гг.

статье «Дюге-Труэнь, победитель на морском сражении»).
17 Регул — римский полководец (Regulus, ? — ок. 248 г. до н. э.)
18 Фабриций — Гай Фабриций (Fabricius) Лусцин (III в. до н. э.), римский полко-водец, воевал против эпирского царя Пирра прославился своею строгой спра-ведливостью и благородством. Когда Публий Корнелий, считавшийся человеком жадным и вороватым, однако же храбрецом и хорошим полководцем, благодарил Гая Фабриция за то, что тот, его враг, выдвинул его в консулы, да еще во время большой и тяжелой войны, Фабриций сказал: «Нечего тебе меня благодарить, просто я предпочел быть ограбленным, чем проданным в рабство». Когда Фабри-цию посол эпирцев Киней давал в дар большое количество золота, он не взял его, сказав, что предпочитает повелевать владеющими золотом, чем владеть им.
19 Сципион — Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (Publius Cornelius Scipio Africanus Major, ок. 235 — ок. 183 до н. э.), полководец и государ-ственный деятель времен 2-й Пунической войны. В 190 г. Сципион Африканский в качестве легата своего брата Луция, избранного консулом для войны с сирийским царем Антиохом III, отправился в Малую Азию. Он немало сделал для победы, хотя в решающем сражении у Магнесии ему участвовать не довелось из-за болезни. По возвращении в Рим политические противники Сципионов начали кампанию по их дискредитации. Луций Сципион, получивший за победу над Антиохом III прозвище Азиатского, был привлечен к суду за утаивание денег из добычи и признан виновным. В 185 г. обвинение в получении крупной взятки от Антиоха III было предъявлено и Сципиону Африканскому. Не доводя дело до суда, он удалился в добровольное изгнание в Литерн, где и умер в 183 г.
20 Эпиюпет — римский философ-стоик, раб, позднее вольноотпущенник (Epicte-tus, ок. 50 — ок. 140 г.).
21 СенекаСенека (Seneca) Луций Анней (ок. 4 до н. э. — 65 н. э.), римский политический деятель, философ и писатель, воспитатель Нерона, покончивший жизнь самоубийством по его приказу.
22 Фразей — в царствование Нерона сенатор Фразея Пет (ум. в 66 г. н. э.), по сознанию современников — воплощенная добродетель, принужден был вскрыть себе вены, так как был обвинен, что никогда не приносил жертв за благоденствие
500
ПРИМЕЧАНИЯ
государя, или за его небесный голос, не верил в божественность Помпеи. По другим источникам, он, в знак осуждения действий Нерона, перестал посещать заседания сената и был осужден на смерть и казнен как участник заговора.
23 Катан — Катон Младший (или Утический, 96—46 до н. э.), в Др. Риме респу-бликанец, противник Цезаря, сторонник Гнея Помпея. После победы Цезаря в 46 г. при Тапсе над приверженцами Помпея покончил с собой.
Тиранство и доносы в Риме
Жестокость являлась под видом справедливости…») (С. 369)
Автограф: РНБ. Оп. 1. № 16. Л. 16 об. — 17 — черновой.
При жизни Жуковского не печаталось.
Впервые: Резанов. Вып. 2. С. 529 (начало и конец).
Печатается по автографу.
Датируется: ноябрь 1805 г. — апрель 1806 г.
Перевод статьи № 12 из «Narrations» («La tyrannie et les delations a Rome»), которая, как и предыдущая статья «Сон Марка Аврелия», является отрывком из «Похвального слова Марку Аврелию» А. Тома. Он подписан: «Тома. Похвальное слово Марку Аврелию» (см. комментарий к предыдущей статье).
Падение Протезилая
(«Эгезипп пошел в Протезилаев дом…») (С. 370)
Автограф: РНБ. Оп. 1. № 16. Л. 17 об. — 18 — черновой.
При жизни Жуковского не печаталось.
Впервые: Резанов. Вып. 2. С. 529—530 (начало и конец).
Печатается по автографу.
Датируется: ноябрь 1805 г. — апрель 1806 г.
Статья № 13 «Disgrace de Protesilas» из «Narrations», которую перевел Жуков¬ский для своих «Примеров слога», является отрывком из «Приключений Телемака» Ф. Фенелона (кн. XI; Oeuvres de Fenelon. Paris, 1843. V. 3. Р. 82). Перевод тематиче¬ски продолжает два предыдущих, будучи посвящен проблеме соотношения власти и добродетели. Текст подписан: «Фенелон. Телемак». О характере перевода и правке см.: БЖ, III, 225—231. См. также комментарий к статье «Погребение Гиппия».
Клазомен, или Страждущая добродетель
(«Клазомен испытал все бедствия человечества») (С. 371)
Автограф: РНБ. Оп. 1. № 16. Л. 18 — черновой. При жизни Жуковского не печаталось.
32*
50I
ПРИМЕЧАНИЯ
Впервые: Резанов. Вып. 2. С. 530—531.
Печатается по первой публикации со сверкой по автографу. Датируется: ноябрь 1805 г. — апрель 1806 г.
Перевод статьи № 14 из «Narrations» («Clazomene ou la vertu malheureuse»), пред-ставляющей собой гл. 9 «Характеров» Л. Вовенарга (Vauvenargues L. de С, 1715— 1747; Vauvenargues L. de С. Characteres // Oeuvres completes de Vauvenargues. Paris, 1806. V. 1. P. 227—228). Как указывает исследователь, чтение Жуковским «Лицея» Ж. Ф. Лагарпа в период «белевского уединения» (в частности, т. 15, где Лагарп рассматривает труды Вовенарга) следует считать его «первым основательным и систематическим знакомством с французской философией XVII—XVIII веков. (…) в процессе чтения уже наметились некоторые проблемы (…), заставившие его впоследствии обратиться к трудам Дюкло, Вовенарга, Ларошфуко, Кондильяка и др.» (БЖ, II, 84). В 1806—1807 гг. Жуковский читает «Характеры» Вовенарга «в атмо¬сфере подъема лирического творчества (…) и подготовки к редакторской деятель¬ности в «Вестнике Европы» (БЖ, I, 8), в связи с интересом к проблемам морали и психологии человека, что, в свою очередь, было обусловлено эстетическими, худо¬жественными поисками писателя (о чтении Жуковским Вовенарга, в том числе и «Характеров» см.: БЖ, III, 158—179). В своем переводе из «Характеров» Жуков¬ский, как указывает исследователь, «точно следуя автору, раскрывает своеобразную драму страждущей добродетели, силу человека в борьбе с обстоятельствами. Мотив «самостояния человека», столь важный для всего творчества Жуковского, получает в этом переводе первоначальное осмысление» (подробнее об особенностях пере¬вода «Клазомен, или Страждущая добродетель» см.: БЖ, III, 161—162). Перевод подписан: «Вовенарг».
24 Клазомен — Анаксагор из Клазомен (др.-греч. ‘Ava^ayopac;, ок. 500 до н. э. — 428 до н. э.) — древнегреческий философ, математик и астроном, основоположник афинской философской школы.
Затмение солнца в Перу
Светило, божество сего климата…») (С. 371)
Автограф: РНБ. Оп. 1. № 16. Л. 18 об. — 19 — черновой.
При жизни Жуковского не печаталось.
Впервые: Резанов. Вып. 2. С. 531—532 (начало и конец).
Печатается по автографу.
Датируется: ноябрь 1805 г. — апрель 1806 г.
Перевод статьи № 15 из «Narrations» («Leclipse du soleil au Perou»), представля¬ющей собой еще один фрагмент из романа Ж.-Ф. Мармонтеля «Инки» (V 2. Ch. 35 // Oeuvres completes de Marmontel. Paris, 1787. V. 12. P. 57—59). См. комментарий к статье «Тишина посреди океана».
Перевод близок к подлиннику, подписан: «Мармонтель. Инки».
ПРИМЕЧАНИЯ
25 Город Квито… — имеется в виду Кито (исп. San Francisco de Quito) — ныне столица, а также политический, экономический и культурный центр Эквадора, назван по наименованию древнего индейского племени киту. Кито был построен в конце I тысячелетия н. э. и являлся столицей индейского государства Киту. В XV в. он был завоеван инками. Кито расположен на высоте 2800 м над уровнем моря в окру¬жении заснеженных вершин вулканов.
26 …город солнца Куско… — нынекрупный город в Перу, в древности Куско, расположенный в Свягценной Долине реки Урубамба, был столицей империи инков и считался центром Вселенной. Название города переводится с языка индейцев кечуа как «пуп Земли». Он действительно был таковым в период наивысшего расцвета империи инков, которая пять столетий назад управляла большей частью южноаме-риканского континента.
Несчастия 1709 года и человеколюбие Фенелона
(«Оно еще не изгладилось из памяти нашей…») (С. 372)
Автограф: РНБ. Оп. 1. № 16. А. 19 об. — 20 — черновой.
При жизни Жуковского не печаталось.
Впервые: Резанов. Вып. 2. С. 532 (начало и конец).
Печатается по автографу.
Датируется: ноябрь 1805 г. — апрель 1806 г.
Перевод статьи № 16 из «Narrations» («Les fleaux de 1709, Thumanite de Fenelon»), которая является фрагментом из «Похвального слова Фенелону» Ж. Ф. Аагарпа (La Harpe J.-E, 1739—1803; La HarpeJ.-F. Eloge de F. de S. de la Motte- Fenelon // Oeuvres de m-r La Harpe revues et corrigees par 1’auteur. Yverdon, 1777. V. 2. P. 67—68). Фенелон, привлекая Жуковского как прозаик, мастер прозаического слога, очень рано заинтере-совал его и как личность, идеал добродетельного человека, посвятившего свою жизнь служению обществу. Это видно из намерения начинающего поэта перевести биогра-фию Фенелона (см.: Резанов. С. 255) и из дошедших до нас переводов из «Похвального слова Фенелону» Лагарпа (в «Примеры слога» вошли два фрагмента из него). Позд¬нее, будучи редактором «Вестника Европы», Жуковский помещает в одном из его номеров (1809. № 4) статью «Фенелон, воспитатель герцога Бургонского», к которой делает свои примечания. Выделяя два аспекта деятельности французского писателя (просветительско-педагогическую и художественную), Жуковский подчеркивает его популярность в России, заслуженную им «как деятельностью для блага людей, так и искусством изображать свои мысли и чувства». Еще позднее в библиотеке Жуковского появится книга А.-Ф. Боссэ «История Фенелона, архиепископа из Камбре» (т. 1—4, Версаль, 1817; см.: Описание. № 613). Что касается автора «Похвального слова Фене-лону», Ж. Ф. Лагарпа, то здесь следует отметить весьма примечательный факт: работе над «Примерами слога» предшествовало штудирование «Лицея» Лагарпа, имя кото-рого фигурировало в «Росписи», составленной чуть ранее, в нескольких разделах. Кроме «Лицея» в «Росписи» значатся переписка Лагарпа и полное собрание его сочи-нений (в разделе «Поэзия»). Свои отзывы о Лагарпе Жуковский оставляет в статье 1809 г. «О критике», а также в письмах А. И. Тургеневу 1800-х гг. См. о Жуковском и Лагарпе: БЖ, II, 75—96, а также: Эстетика и критика. С. 381—386.
5°3
ПРИМЕЧАНИЯ
Перевод «Несчастье 1709 года и человеколюбие Фенелона» — полный и доста-точно близкий к подлиннику, подписан: «Лагарп. Похвальное слово Фенелону».
27 Несчастия 1709 года… — речь идет о войне за Испанское наследство (1701— 1714) — крупном европейском конфликте, начавшемся в год после смерти послед¬него испанского короля из династии Габсбургов, Карла II. Карл завещал все свои владения Филиппу, герцогу Анжуйскому — внуку французского короля Людо¬вика XIV — который впоследствии стал Филиппом V Испанским. Война началась с попытки императора Священной Римской империи Леопольда I защитить право своей династии на испанские владения. Когда же Людовик XIV начал более агрес¬сивно расширять свои территории, некоторые европейские державы выступили на стороне Священной Римской империи, чтобы воспрепятствовать усилению Фран¬ции. Другие государства присоединились к союзу против Франции и Испании, чтобы попытаться заполучить новые территории или же защитить уже имеющиеся. Война длилась более десятилетия. В 1709 г. союзники попытались осуществить три наступления на Францию, два из которых были незначительными, служившими для отвлечения внимания. Более серьезное наступление организовали Мальборо и Евгений, продвигавшиеся к Парижу. Они столкнулись с войсками герцога Виллара в битве при Мальплаке (11 сентября 1709 года), самом кровавом сражении войны. Битва стала поворотной точкой войны, поскольку несмотря на победу у союзни¬ков из-за огромных потерь не осталось сил продолжать наступление. Тем не менее общее положение франко-испанской коалиции казалось

Скачать:TXTPDF

статье «Дюге-Труэнь, победитель на морском сражении»). 17 Регул — римский полководец (Regulus, ? — ок. 248 г. до н. э.) 18 Фабриций — Гай Фабриций (Fabricius) Лусцин (III в. до