Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в четырех томах. Том 1. Стихотворения

афоризма Сенеки.

 

Максим*

Написано в 1814 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1864, № 10. Перевод французского шуточного стихотворения-куплетов «Monsieur de la Palice» («Господин де ла Палис»). Для названия стихотворения Жуковский взял имя своего старого слуги Максима, которого он в 1823 г. отпустил на волю.

 

К князю Вяземскому*

Написано 7 ноября 1814 г. Напечатано впервые в «Российском музеуме», 1815, ч. III, № 9.

 

К Вяземскому. Ответ на его послание к друзьям*

Ответ на его послание к друзьям. Написано 8–9 ноября 1814 г. В «Российском музеуме», 1815, ч. I, № 3 опубликован был лишь отрывок со слов: «Надежда сердцем жить в веках», который затем перепечатывался в прижизненных собраниях сочинений Жуковского.

Послание Вяземского «К друзьям» было обращено к Жуковскому и Батюшкову. В нем он, давая оценку своему творчеству, заявляет:

Чтоб более меня читали,

Я стану менее писать.

Похвалы и пени — слова из послания Вяземского «К друзьям».

 

Любовная карусель, или Пятилетние меланхолические стручья сердечного любления (тульская баллада)*

Написано в 1814 г. Напечатано впервые полностью в Полном собрании сочинений В. А. Жуковского под редакцией А. С. Архангельского, т. II, СПб., 1902, под заглавием: «Любовная карусель. Тульская баллада».

Като, Анета и Авдотья — Екатерина, Анна и Авдотья Юшковы, племянницы Жуковского.

Азбукин — муж Екатерины Юшковой, которому поэт посвятил стихотворение «Добрый совет. В альбом В. А. А<збукину>».

 

Плач о Пиндаре (быль)*

Написано 20 декабря 1814 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1864, № 10, с подзаголовком: «Быль». Сатира направлена против эпигонов классицизма, ревностных участников «Беседы любителей русского слова», приверженцев, литературных взглядов А. С. Шишкова.

Пестов — то есть граф Д. И. Хвостов (1757–1835), бездарный одописец, считавший себя последователем Гомера и Пиндара.

Ученая дама — вероятно, поэтесса А. П. Бунина (1774–1828), уважаемая Шишковым за «ученость».

 

К Воейкову («О Воейков! Видно, нам…»)*

Написано 21 декабря 1814 г. Напечатано впервые в журнале «Современник», 1856, т. LX, № 11, в «Библиографических записках» М. Н. Лонгинова, где были раскрыты подлинные фамилии осмеиваемых лиц — членов «Беседы любителей русского слова».

Зрел обверткой пирогов Я недавно Андромаху. — Намек на перевод гр. Хвостова трагедии Ж. Расина (1639–1699) «Андромаха».

…на заклейку окон Грея. Зрел недавно, как Пиндар… Зрел, как Сафу бил голик… — Намек на переводы произведений этих поэтов, сделанные ярым врагом карамзинистов, сенатором П. И. Голенищевым-Кутузовым.

…и Электрой и Орестом — намек на трагедию бездарного поэта А. Н. Грузинцева «Электра и Орест», на которую Жуковский написал рецензию в «Вестнике Европы», 1811, № 22.

Внимающий старик — А. С. Шишков.

Голубец — народная пляска.

И подмигивал старушке… — Старушка — А. П. Бунина.

Басен Дмитрева в окладе. — Поэт-карамзинист И. И. Дмитриев (1760–1837), лишь по положению высокопоставленного лица (до 1814 г. он был министром юстиции и членом государственного совета) состоял членом «Беседы».

Хлыстов — Д. И. Хвостов.

Пустопузов — С. А. Ширинский-Шихматов, активный деятель «Беседы», автор поэмы «Пожарский, Минин, Гермоген…».

Груздочкин-траголюб — А. Н. Грузинцев.

Фирс Коротконогий — Ф. П. Львов, член «Беседы».

Очутился из Садов… — Имеется в виду перевод А. Ф. Воейкова поэмы «Сады» французского поэта Жака Делили (1738–1813), произведения которого были широко известны в России в начале XIX века.

 

Ареопагу*

Написано в конце декабря 1814 иди в январе 1815 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1864, № 10. Послание императору Александру I (1814) Жуковский еще в рукописи посылал на просмотр своим литературным друзьям. Батюшков и Вяземский сделали ему ряд критических замечаний, возражения на которые Жуковский изложил в этом стихотворении. Однако некоторые поправки Жуковский внес в «Послание», в том числе поправки, сделанные, очевидно, по устным замечаниям Воейкова.

 

«Пред судилище Миноса…»*

Написано 1 января 1815 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1864, № 10. Вероятно, это пародия на творчество Д. И. Хвостова в области басен.

 

Младенецальбом графини О.П.)*

Написано в январе-марте 1815 г. Напечатано впервые в «Российском музеуме», 1815, ч. II, № 5, под заглавием «Стансы». Перепечатано в «Стихотворениях В. Жуковского», ч. I, СПб., 1824, под заглавием «Младенецальбом графини О. П.)» — то есть Ольги Станиславовны Потоцкой, в замужестве Нарышкиной, без первой строфы:

Можно ль в жизни молодой

Сердце мучить лживой тенью?

Нот, считай мечту мечтой,

Остальное ж — провиденью.

<К Т.Е. Боку>*

Написано в 1815 г. Напечатано впервые в «Летописях русской литературы и древности», 1859, т. I, в статье Н. П. Лыжива «Знакомство Жуковского со взглядами романтической школы». Эти стихотворения свидетельствуют о дружбе Жуковского с одним из передовых людей того времени, из которых формировалось декабристское движение.

Тимофей-Эбергард Георгиевич (Егорович) фон Бок (1787–1836) — сын влиятельного деятеля дворянской общественности Лифляндии, известного своим участием в деле восстановления Дерптского университета. Т. Е. Бок с восемнадцатилетнего возраста начал военную службу, участвовал во всех войнах, которые вела Россия с 1806 г., в том числе в войнах с Наполеоном. В 1813 г. он был уже полковником лейб-гвардии гусарского полка, награжденным несколькими боевыми орденами и золотым оружием за храбрость. В 1815 г., находясь в отпуску на родине, он знакомится в Дерпте с Жуковским, который здесь бывал в связи с тем, что семья Протасовых переехала сюда вместе с А. Ф. Воейковым, назначенным профессором русской словесности местного университета. Вместе с Т. Е. Боком Жуковский слушает лекции проф. Г. Эверса по истории средних веков, они бывают в домах дерптской интеллигенции, вместе ездят в Петербург. Благодаря Жуковскому Т. Е. Бок знакомится с А. И. Тургеневым, Карамзиным. Дружба эта продолжалась до 1818 г. Сохранилось письмо поэта к Боку, датированное 18 февраля 1818 г., в котором он пишет: «Душа везде и во всякое время тебе откликнется». В апреле 1818 г. Бок отправил Александру I, которого он лично знал, «Записку», обосновывающую необходимость введения в России конституционного образа правления. Царь за такую «неслыханную дерзость» приказал немедленно заключить Бока в каземат Шлиссельбургской крепости. Девять лет провел Бок в секретном заточении и сошел там с ума.

Первое из этих стихотворений написано в связи со срочным отъездом Бока в действующую русскую армию, когда стало известно о попытке Наполеона, бежавшего с острова Эльба, захватить власть во Франции (так называемые «Сто дней»). Жуковский подарил Боку отдельное издание «Певца во стане русских воинов», на последней странице которого был написан автограф данного стихотворения с пометой: 1815 г. Апрель 7.

 

Старцу Эверсу*

Написано 14 августа 1815 г. Напечатано впервые в «Стихотворениях Василия Жуковского», ч. I, СПб., 1815.

Эверс Лоренц (1742–1830) — профессор догматического богословия в Дерптском университете. Жуковский называл эти стихи «дерптскими повторениями» «Теона и Эсхина».

 

<К кн. Вяземскому>*

Написано 19 сентября 1815 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1866, № 6. Критический разбор «Вечера на Волге», данный в этом послании, был учтен Вяземским, и в произведение, опубликованное в «Сыне отечества», 1821, № 28, были внесены рекомендуемые поправки.

Мой стих перед тобою… — Имеются в виду следующие строки из «Двенадцати спящих дев» («Громобой»):

Река сравнялась в берегах;

Зажглись светила ночи;

И сон глубокий на полях;

И близок час полночи…

Славянка (элегия)*

Написано в сентябре — первой половине октября 1815 г. Напечатано впервые в «Стихотворениях Василия Жуковского», ч. II, СПб., 1816.

Одной из самых характеристических черт поэзии Жуковского Белинский считал искусство этого поэта «живописать картины природы и влагать в них романтическую жизнь. Утро ли, полдень ли, вечер ли, ночь ли, вёдро ли, буря ли, или пейзаж — все это дышит в ярких картинах Жуковского какою-то таинственною, исполненною чудных сил жизнию…» Приведя ряд отрывков из стихотворений Жуковского, в том числе из «Славянки», Белинский заключает: «Таких примеров мы могли бы выписать и еще больше, но думаем, что и этих слишком достаточно, чтобы показать, что изображаемая Жуковским природа — романтическая природа, дышащая таинственною жизнию души и сердца, исполненная высшего смысла и значения» (Полное собрание сочинений, т. VII, М., 1955, стр. 215 и 219).

В Павловске — царской летней резиденции — жила тогда Мария Федоровна (вдова Павла I).

Мартос Иван Петрович (ок. 1750–1835) — знаменитый русский скульптор, автор находящегося в Москве на Красной площади монумента Минину и Пожарскому и многих других выдающихся произведений.

 

Голос с того света*

Написано в 1815 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 3, под заглавием: «Юлия, Голос с того света». Вольный перевод стихотворения Шиллера «Thekla. Eine Ceisterstimme» («Текла. Посмертный голос»).

Текла — героиня трагедии Шиллера «Валленштейн».

 

Песня («Розы расцветают…»)*

Написано в 1815 г. Напечатано впервые в журнале «Славянин», 1827, ч. 2, № 15, под названием «Розы», с иным окончанием первой строфы

Небо станет ясно;

Счастие прекрасной

Розой расцветет!

Перевод стихотворения Ф.-Г. Ветцеля «Wenn die Rosen blühn».(«Когда расцветают розы»).

 

Песня («Птичкой певицею…»)*

Написано в 1815 г. Напечатано впервые в журнале «Славянин», 1827, ч. 3, № 31, под заглавием «Мои желанья». Перевод немецкой песни «Wär’r ich ein Vögelein flög ich zu dir» («Будь я птичкой, я полетел бы к тебе»). Автор оригинала неизвестен.

 

Песня («Где фиалка, мой цветок…»)*

Написано в 1815 г. Напечатано впервые в журнале «Славянин», 1827, ч. 3, № 35, под заглавием «Фиалка». Перевод стихотворения И.-Г. Якоби «Nach einem alten Liede» («Вслед за старой песней»).

 

Песня («К востоку, все к востоку…»)*

Написано в 1815 г. Напечатано впервые в четвертом собрании сочинений Жуковского (1835–1844 гг.). Перевод стихотворения Ф.-Г. Ветцеля «Nach Osten» («На восток»).

 

«Кто слез на хлеб свой не ронял…»*

Написано в начале 1816 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 2. Перевод стихотворения Гете «Wer nie sein Brot mit Tränen ass…» («Кто никогда не ел свой хлеб со слезами…»), входящего в его роман «Годы учения Вильгельма Мейстера» (кн. II, гл. XIII).

 

ПесняКольцо души-девицы…»)*

Написано в 1816 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 1. Вольный перевод немецкой народной песни «Der Ring ist mir entfallen» («Кольцо у меня выпало»).

 

Воспоминание («Прошли, прошли вы, дни очарованья…»)*

Написано в начале 1816 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 2. Перевод одноименного романса Монкрифа «Souvenance».

 

На первое отречение от престола Бонапарте*

Написано во второй половине марта 1816 г. Напечатано впервые в журнале «Сын отечества», 1816, ч. 28, №. 14, под заглавием «Стихи, петые на празднестве английского посла лорда Карткарта, в присутствия его и. в.» и с примечанием: «Сей великолепный праздник дан был ныне 28 марта, в день падения и отречения Бонапартова за два года перед сим. Все генералы, участвовавший в той знаменитой, кампании, были приглашены к оному». (Отречение Наполеона от французского престола произошло 28 марта 1814 года в Фонтенбло.)

В прижизненные собрания сочинений Жуковского не входило.

 

Сон*

Написано в 1816 г. Напечатано впервые в альманаху «Полярная звезда на 1823 год». Перевод стихотворения И.Л. Уланда «Sängers Vorüberziehn» («Промелькнувший певец»), с небольшими отступлениями от подлинника.

 

Песня бедняка*

Написано в 1816 г. Напечатано впервые в журнале «Соревнователь просвещения и

Скачать:TXTPDF

Том 1. Стихотворения Жуковский читать, Том 1. Стихотворения Жуковский читать бесплатно, Том 1. Стихотворения Жуковский читать онлайн