Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в четырех томах. Том 3. Орлеанская дева. Эпические произведения

стоял,

Лишь оком огненным на витязя косился.

И на него вскочил Зораб,

И конь, легчайшему узды его движенью

Покорный, вихрем полетел;

Зораб же на его спине сидел так крепко,

Как на коне сидит железном

С ним вместе вылитый железный истукан.

Конь наконец под сильным седоком

Устал; его дымились ноздри,

С него катился пенный пот.

Тогда Зораб сказал ему, разгладив

Его разбросанную гриву:

«Мой добрый конь, теперь нам мир открыт:

Теперь не будет стыдно

И на глаза Рустему нам явиться».

VI

И стал Зораб к войне с Ираном снаряжаться.

Когда ж о том проведали в Туране,

Бесчисленно к нему сходиться стали

Охотники; для них его желанье было

Как солнечный восход для темной ночи:

Давно Туран не враждовал с Ираном,

Давно для всех мученьем был покой,

И все кипели жаркой жаждой

Войны, победы и добычи;

Из пепла вдруг великий вспыхнул пламень.

Зораб приходит к деду своему

И говорит: «Есть люди у меня —

Но нет у них оружий;

Коня я доброго нашел —

Мои же люди все бесконны;

Идти в поход готовы мы —

Но вьючных нет у нас верблюдов,

Чтоб тяжкий груз нести за нами;

Хотим мы сытно есть и пить

В досужное от боя время

Но нет у нас запаса пищи;

Благоволи твои нам отпереть

Конюшни, хлебные анбары

И оружейную палату, где напрасно

Съедает ржа мечи и брони».

И деду старому по сердцу

Была такая речь от внука;

Охолодевшая в нем кровь разгорячилась,

И он сказал с усмешкой про себя:

«Необычайный выбрал способ

Отца отыскивать мой внук!

Его он взять намерен с боя».

И всем снабдить Зораба царь спешит.

Анбары хлебные отворены;

Для ратников, верблюдов и коней

Запас пшена, ячменя и овса

Огромный собран; дед не поскупился также

Своей серебряной и золотой казною

Со внуком поделиться;

И оружейную палату отпер он

И дал на волю брать оттуда

Мечи, кольчуги, шлемы,

Стрелами полные колчаны,

Тугие луки, топоры,

В серебряной оправе ятаганы,

Кривые сабли с золотой насечкой,

И палицы с железными шипами,

И копья длинные с булатным острием.

Сподвижникам раздав доспехи и казну,

Зораб сказал: «Вот все, что я теперь имею;

Чего ж недостаёт,

То мы дополним скоро

Добычей боевою;

Когда возьмем Иран,

Я всех вас с ног до головы

Иранским золотом и серебром осыплю».

VII

Турана царь Афразиаб

Услышал, что с гнезда слетел орленок смелый,

Что отроку-богатырю наскучил

Покой беспечный детских лет,

Что первый пух едва пробился

На подбородке у него —

А уж ему в пространном мире тесно;

Что молоко обсохнуть не успело

На молодых его губах —

А уж на них звучит, как в небе гром,

Тревожный крик, зовущий на войну;

Что он замыслил Кейкавусов

Трон опрокинуть и Иран

Своим толпам предать на разграбленье;

Что стоило ему ногой лишь в землю топнуть,

И из земли вдруг выскочило войско;

Что, наконец, молва есть, будто он

Рустемов сын и будто от коня

Рустемова и конь его родился.

Афразиаб, Турана царь, бровей

От этих слухов не нахмурил;

Он долго сам с собою размышлял

И, размышляя, улыбался;

И напоследок повелел,

Чтоб Баруман, его верховный вождь,

К нему явился. Баруману

Он так сказал: «Возьми двенадцать тысяч

Отборных ратников моих

И отведи их в Семенгам к Зорабу.

Но слушай (что ж услышишь,

То пусть в твоей душе, как мертвый труп

Во гробе, тайное лежит),

Отдав ему мое письмо,

Его уверь, что с ним Афразиаб

На жизнь и смерть в союз вступает;

Раздуй в нем пламень боя,

Чтоб бешено, как лев голодный,

Он устремился на Иран;

Но берегись — отнюдь не допускай

Его увидеться с Рустемом;

Чтобы никто и имени Рустема

При нем не смел произнести.

Не знаю я, отец ли

Ему Рустем иль нет, но оба

Они мне злейшие враги;

И их стравить нам должно, как зверей.

Легко случиться может,

Что грозный, устарелый лев

Под сильной лапой молодого,

Растерзанный, издохнет —

Тогда Иран смирится перед нами

И Кейкавус не усидит на троне;

Тогда найдем мы средство и Зорабу

Зажать глаза, чтоб перестал

Он с жадностью звериной

Смотреть на царские престолы.

Известно мне: ему Ирана мало;

И на Туран свои острит он когти.

И если подлинно он сын Рустема,

То пусть волчонок молодой

Заеден будет старым волком;

Тогда и старый пропадет,

Как пропадает, иссыхая

И тяжким илом застилаясь,

Вода в степном оставленном колодце».

Так говорил Афразиаб;

Потом он Баруману

Вручил письмо к Зорабу,

Предательской исполненное лестью.

Но то письмо не с легким сердцем,

А с тяжким горем принял Баруман:

Не славы, а бесславья ждал

Он от войны, в которой принужден

Был сына храброго на храброго отца

Обманом хитрым наводить,

Чтоб разом погубить обоих.

VIII

Когда узнал Зораб, что Баруман

К нему с письмом, с дарами, с войском,

Афразиабом посланный, идет,

Немедленно вооружась,

К нему он выехал навстречу.

Как удивился витязь молодой,

Когда такое множество народа,

Оружием блестящего, увидел!

Как удивился Баруман,

Когда предстал глазам его такой

Красавец с ростом великана,

С весенней свежестью младенца,

С горячим юноши кипеньем,

С железной твердостию мужа!

Он на него внимательно смотрел:

Он изумлен был несказанно,

Он чувствовал невольный трепет,

В нем громко вопияла жалость

При виде красоты, столь бодрой и цветущей.

И про себя подумал старый витязь:

«О ты, прекрасная звезда,

Тебе сиять бы в чистом небе,

Не заходя, не померкая;

Достоин ты, мой светлый воин,

Чтоб был орлиный твой полет

Советом мудрости направлен,

А не предательством змеиным».

И, подошед к Зорабу, он вручил

Ему письмо Афразиаба.

Прочтя письмо, Зораб поспешно со́брал

Свои туранские дружины

И, Баруману повелев

Для отдыха остаться

Дни на два в Семенгаме,

Простился с матерью и с дедом

И поскакал, воскликнув громозвучно:

«Туран, за мной!» При этом клике

Все разом всколебалось,

Знамена развернулись,

Задребезжали трубы,

Тимпаны загремели,

Заржали грозно кони,

Пошли вперед дружины;

И быстро полилась война

С убийством, грабежом, пожаром

На мирные поля Ирана.

Книга третья

Хеджир и Гурдаферид

I

На самом рубеже Ирана

Стояла крепость Белый Замок;

Она Иран хранила от набегов

Соседнего врага,

И ею два повелевали

Вождя: один из тех вождей

Был старый Гездехе́м,

Правитель опытно-разумный,

Другой Хеджир, наездник молодой,

Рачитель дела боевого.

И с Гездехемом находилась в замке

Его младая дочь,

По имени Гурдаферид,

Что значит: витязь без порока;

И на такое имя

Она имела право:

Прекрасная, как девственная пери,

Она была сильна, как богатырь;

Хеджир напрасно

Ей рыцарством понравиться хотел —

Она ему ристаньем на коне,

И меткою стрельбой из лука,

И ловкостью владеть мечом

Была равна; а мужественным делом

Против врага пред нею отличиться

Не мог он — не было врага.

Но вдруг с высокой башни замка

Увидели на крае небосклона

Идущее в густой пыли, как в дыме

Великого пожара,

Туранское бесчисленное войско.

Затрепетал от радости Хеджир.

«Двойная будет мне победа, —

Подумал он: — одна — там, в поле, над врагом,

Другая — здесь, над девою надменной».

И он, надев свои доспехи,

Несется быстро на коне,

Любовию и мужеством стремимый,

На подходящие туранские дружины;

И вслед за ним с ограды замка

Завистливым стремится оком

Звезда красы Гурдаферид.

II

И, быстро подскакав к туранским

Дружинам, грозно закричал

Хеджир им: «Кто вы? Кто из вас

Храбрейший? Пусть отведает со мною

Меча, копья иль булавы;

Он будет нынче же с высокой

Ограды замка моего

Своей отрубленною головою

На всех вас ужас наводить».

На этот вызов ни один из турков

Не отвечал: никто из них не смел

На рубеже Ирана первый

В сраженье выступить. Увидя,

Что все его сподвижники робеют,

Зораб, разгневанный, схватил

Свой меч и поскакал

Один за всех на смертный поединок.

Как тигр из камышей прибрежных,

Так из густой толпы своих он прянул

И закричал Хеджиру: «Выходи;

Твои слова хвастливые не страшны;

Не на лисиц ты выехал, на львов;

Знать хочешь: кто мы и зачем

Пришли в Иран? Узнай же: я Зораб,

Сын царской дочери Темины

И многославного Рустема;

Пришел в Иран знакомиться с отцом;

По славе дел Рустем узнает сына.

Теперь скажи мне, кто ты сам?

Но ведать наперед ты должен,

Что в замок свой уж ты не возвратишься:

Тебя оплачет скоро мать,

Или жена, или невеста».

III

«Не хвастай, подождем конца, —

Хеджир ответствовал Зорабу. —

Мое ты спрашиваешь имя? Я

Хеджир; повелеваю Белым Замком,

И мне товарищ мудрый Гездехем.

А ты смотри, там в высоте

Два черных ворона кружатся;

Они почуяли добычу,

И будет им добыча;

Тобой насытив жадный голод,

На север полетит один,

На полдень полетит другой,

На север к твоему отцу,

На полдень к матери твоей,

И им они за угощенье

Прокаркают свое спасибо;

Не догадается отец,

А мать начнет рыдать и плакать;

А обо мне моя невеста

Не будет ни рыдать, ни плакать;

На нас теперь с ограды замка

Она глядит; моя победа

Ей славой и утехой будет».

Так говоря, на Белый Замок

Хеджир Зорабу указал:

Звездою утренней прекрасной

Сияла там Гурдаферид;

Хеджир, обманутый любовью,

Подумал, что ему она

Издалека приветно улыбалась,

И он на миг забыл о поединке.

Зораб, красавицу, какой никто подобной

Не видывал, увидя, обомлел,

И вся душа в нем закипела;

И он подумал: «Если в Белом Замке

Сокровище такое бережется,

То взять его во что бы то ни стало;

А ты, жених, простись с своей невестой,

Ее теперь ты с жизнью мне уступишь».

IV

Опомнясь, друг на друга очи

Соперники оборотили,

Схватились бешено за копья

И, расскакавшись, с быстротою

Двух страшных молний полетели

Один против другого. Острый

Конец копья Хеджир направил

На грудь Зораба, чтоб ее

Насквозь им проколоть;

Но острие переломилось,

Ударясь в твердую кольчугу;

Зораб не пошатнулся.

Тогда, свое копье

Тупым концом оборотив,

Его он, как рычаг,

Между конем и всадником просунул,

Им сильно двинул — и Хеджир,

Вдруг сорванный с седла, был взброшен

На воздух; грянулся на землю,

Как камень, и паденьем был

Так сильно оглушен,

Что на земле, как мертвый,

Лежал недвижимо, утратив

Из памяти и бой, и замок, и Зораба,

И самое Гурдаферид.

Зораб скочил с коня и обнажил

Свою кривую саблю,

Чтоб голову отсечь врагу;

Но тот, опомнясь, приподнялся

И, на́ руку опершись слабо,

К сопернику другую протянул

И так сказал:

«Будь жалостлив, не убивай;

Уж я убит довольно

Стыдом, которым ты меня

Сразил перед стенами замка.

Как будет над моим паденьем

Надменная торжествовать!

Вот смерть моя; тебе не нужно

Своею саблей отсекать

Мне голову — ты жизнь мою пресек:

Гурдаферид уж боле не моя;

Отныне ты мой повелитель».

V

Умолкнув, ждал он жизни или смерти.

Но билось кроткое в груди Зораба сердце:

Молящего о милости врага

Он был не в силах умертвить;

И он подумал: «Этот пленник

Мне пленников других добыть поможет;

Он в замок мне отворит вход;

Укажет в поле мне Рустема».

И он, связав Хеджира,

Его с собой повел в туранский стан,

Куда в тот самый час вводил

Свои дружины Баруман,

Поспешно вышедший из Семенгама,

Чтоб, волю шаха исполняя,

Не выпускать из глаз Зораба.

И первой встречей Баруману

Был схваченный Хеджир; при виде

Огромности и крепости врага

Обрадован и изумлен

Был несказанно старый воин;

Но он глаза потупил в землю,

Почувствовав и стыд и угрызенье

При мысли, что назначен был

Прекрасной доблести такой

Предательством готовить гибель.

А между тем при громких кликах

Всего собравшегося войска,

Которое, увидя, как могуч

Был витязь побежденный,

С рукоплесканием встречало

Победоносца молодого,

Зораб задумчиво-безмолвный

На боевом своем коне,

Не слыша плесков, ехал шагом.

Он думал об отце Рустеме,

Он думал о чудесной деве,

Он думал сладостно о многом, многом,

Чего ему не назначало небо.

VI

Турецкий стан был полон ликованья,

А в Белом Замке вопли раздавались;

Одна Гурдаферид безмолвно

Стояла на стене высокой;

Она с прискорбием смотрела

На место, где иранский витязь

Был осрамлен копьем Турана.

«О стыд! — воскликнула она. —

Хеджир, ты мнил быть твердым мужем —

И первый встречный сбил тебя с седла;

Конечно, своего копья

Не отточил ты, своему

Коню подпруг не подтянул.

Могла довольно бы теперь

Я над тобою посмеяться;

Но вытерпеть я не могу,

Чтоб враг смеялся над тобою.

Не допущу хвалиться турку,

Что был им с одного удара

Наш первый витязь опрокинут.

За женщин он сочтет мужей Ирана —

Пускай же в женщине теперь узнает мужа.

Я видела отсюда,

Как улетел он с места боевого,

Победой светел, красотою

Светлее утренней звезды;

На замок он пленительным лицом

Оборотился; на меня

Орлиными глазами посмотрел…

Хочу я знать, таков ли он вблизи,

Каким вдали мне показался».

И со стены Гурдаферид

Сошла поспешным шагом

И выбрала в отцовой оружейной

Доспехи: локоны густые

Покрыла крепким шлемом,

Индейское забрало на лицо

Надвинула, свой стройный стан

Перетянула кушаком,

И, с головы до ног

Вооруженная, вскочила

На легкого коня,

И, не простясь с отцом,

Из замка в поле поскакала.

VII

С копьем в руке наездница младая,

Перед туранский стан примчавшись,

Воскликнула: «Пришельцы, кто вы?

Кто вождь ваш? Я хочу отмстить

За обесславленного друга;

Я в бой

Скачать:TXTPDF

Том 3. Орлеанская дева. Эпические произведения Жуковский читать, Том 3. Орлеанская дева. Эпические произведения Жуковский читать бесплатно, Том 3. Орлеанская дева. Эпические произведения Жуковский читать онлайн