Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в четырех томах. Том 4. Одиссея. Проза. Статьи

— Имеется в виду задуманная Жуковским эпическая поэма на тему старинной церковной легенды о «вечном жиде — Агасвере». В течение 1851 г. были окончательно завершены «Введение» и первая часть. Работа над второй частью поэмы была прервана смертью Жуковского.

Мне нужны локальные краски Палестины. — Описания Палестины, которую посетил Гоголь, нужны были Жуковскому для поэмы «Странствующий жид». Однако Гоголь в письме к Жуковскому от 28 февраля 1850 г. писал, что современная Палестина никак не соответствует библейским и евангельским описаниям этой страны.

…об второй части «Одиссеи» не сказал мне ни слова… — На эту жалобу Жуковского Гоголь отвечает в своем письме от 28 февраля 1850 г. такой фразой: «А теперь вся оценка сливается в одно слово: прекрасно!» О первой части «Одиссеи» в переводе Жуковского Гоголь написал специальную статью («Современник», 1846, № 7), вошедшую затем в книгу «Выбранные места из переписки с друзьями».

 

26. 1 (13) февраля 1851 г., Баден<-Баден>*

Впервые (отрывок) — «Москвитянин», 1853, кн. II; полностью — «Сборник Общества любителей российской словесности на 1891 год». М., 1891.

Кошелев Александр Иванович (1806–1883) — общественный деятель, публицист славянофильского направления.

…«Мертвые души» идут шибко вперед. — Имеется в виду работа над вторым томом «Мертвых душ».

…ты читал многое Хомякову. — Алексей Степанович Хомяков (1804–1860) — поэт и публицист, один из видных теоретиков славянофильства.

…я бы перевел всю «Илиаду»… — Первые опыты Жуковского над переводом «Илиады» относятся к концу 20-х гг. Им были переведены отрывки из разных песен поэмы. В 1849 г., после опубликования «Одиссеи», Жуковский приступил к переводу «Илиады», чтобы «оставить… полного собственного Гомера», но смерть помешала осуществлению этого грандиозного замысла.

каталог кораблей сбросил с плеч… — Имеется в виду характеристика греческого войска, его вождей, вооружения и флота, данная во второй половине II песни «Илиады».

 

27. Баден, 4 (16) января 1852*

Впервые — «Отчет императорской Публичной библиотеки за 1887 год». СПб., 1890.

…наконец ты откликнулся. — Письмо Гоголя из Москвы от 20 декабря 1851 г.

Булгаков. — Имеется в виду Александр Яковлевич Булгаков, с которым Жуковский часто переписывался. (См. прим. на стр. 746.)

…Смирнова от них в восхищении… — Гоголь, по всей вероятности, читал главы из II тома «Мертвых душ» А. О. Смирновой-Россет (см. прим. на Стр. 700), с которой он поддерживал дружеские отношения.

Письма к разным лицам

1. Г. Р. Державину. Генваря дня 1799 года, Москва*

Впервые — «Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота», т. VI. СПб., 1871. Данное письмо написано в период пребывания Жуковского в Московском университетском пансионе. Гаврила Романович Державин (1743–1816) — один из любимых поэтов юного Жуковского.

…победы Румянцевых. — Петр Александрович Румянцев (1725–1796) — генерал-фельдмаршал, одержавший ряд блестящих побед в период русско-турецкой войны 1768–1774 гг.

Семен Родзянка— Семен Емельянович Родзянко (род. в 1782 г.) — товарищ Жуковского по Московскому университетскому пансиону.

 

2. Ф. Г. Вендриху. 19 декабря 1805 <Белев>*

Впервые (с большими пропусками) — журнал «Пантеон», 1852, № 6. Федор Григорьевич Вендрих — помещик, сосед Жуковского по селу Муратово, глубокий почитатель и знаток немецкой литературы.

…нашему приятелю Киреевскому… — Имеется в виду Василий Иванович Киреевский (ум. в 1812 г.) — отец И. В. и П. В. Киреевских, впоследствии известных славянофилов; был женат на племяннице Жуковского А. П. Юшковой.

…принялся читать Виланда… — Кристоф-Мартин Виланд — немецкий писатель.

Читаю «Агатона»… — «Агатон» Виланда — один из первых образовательных романов в немецкой литературе XVIII века. В нем изображается воспитание, духовное развитие и постепенное становление личности в борьбе с внешними и внутренними препятствиями. Идеал «совершенного человека» Виланд видит в гармоническом сочетании разума и страсти, мечтательности и активной деятельности. Молодой Жуковский в период самообразования и самоусовершенствования нашел в романе «Агатон» ответы на многие мучившие его вопросы. Об этом свидетельствуют письма к А. И. Тургеневу, перекликающиеся с анализом «Агатона».

 

3. Н. И. Гнедичу. <Конец 1814 — начало 1815>*

Впервыежурнал «Книжки недели», 1896, № 1. Николай Иванович Гнедич (1784–1833) — поэт и переводчик, с которым Жуковский познакомился в Москве, по всей вероятности в 1810 или 1811 г. Дружеские отношения между обоими поэтами укрепились во второй половине 10-х гг., после переезда Жуковского в Петербург.

…Россия будет вам благодарна за старика Гомера… — Имеется в виду перевод «Илиады», над которым работал Гнедич.

…я радуюсь… и старому гекзаметру… — В 1807 г. Гнедич начал переводить «Илиаду» александрийским стихом (шестистопным ямбом), но впоследствии отказался от этого размера, как не соответствующего духу и стилю древнегреческого эпоса. В 1812 г. Гнедич начал снова переводить «Илиаду» размером подлинника — гекзаметром.

эпилог из Клопштоковой «Мессиады». — Имеется в виду эпическая поэма немецкого поэта Фридриха-Готлиба Клопштока (1724–1803).

…пошлю этот отрывок к Сергею Семеновичу… — Имеется в виду Уваров. (См. прим. на стр. 693.) В полемике о гекзаметре, развернувшейся в 10-х гг., Уваров отстаивал необходимость использования в переводах греческого эпоса античных размеров стихосложения. Он всячески поддерживал намерение Гнедича переводить «Илиаду» гекзаметром.

…на Пречистенке… — Улица в Москве, на которой жил Жуковский в 1808–1811 гг.

 

4. П. А. Вяземскому. 19 сентября 1815 <Петербург>*

Впервые публикуется полностью; отрывки — в журнале «Огонек», 1949, № 23, и «Литературном наследстве», т. 58 (М., 1952). Петр Андреевич Вяземский (1792–1878) — поэт, критик и журналист, близкий друг Жуковского и Пушкина.

Я получил твое милое письмо… и прекрасные стихи… — Имеется в виду стихотворение Вяземского «Вечер на Волге». Данное письмо дает возможность уточнить датировку стихотворения «Вечер на Волге», которое обычно относится к 1816 г. Публикуемое письмо Жуковского свидетельствует о том, что стихотворение написано не позже середины 1815 г.

Надежда сердцем жить в веках!.. — Цитата из стихотворения Жуковского «К Вяземскому. Ответ на его послание друзьям».

Посылаю мои замечания, написанные в поэтическихстихах! — Имеется в виду послание к Вяземскому («Благодарю, мой друг, тебя за доставление»), в котором дается критический анализ «Вечера на Волге».

Сень благоухать может! — Имеется в виду строка из «Вечера на Волге»: «Благоухает древ трепещущая сень».

Переступившему светилу позволяется не трудить себя… — Жуковский иронизирует над Вяземским, написавшим в «Вечере на Волге» такие строки:

И яркое светило,

Спустившись в недра вод, уже переступило

Пылающих небес последнюю ступень.

Дремать в златых мечтах никак нельзя! — Вяземский, видимо, учел замечание Жуковского и исправил строку, которая в печатном тексте читается так: «Забывшись, наяву один дремать в мечтах».

…я сказал в «Кассандре»… — Имеется в виду баллада Жуковского.

Жду твоего вечера… — В сноске к слову «вечер» Жуковский пишет: «то есть утра». Быть может, здесь имеется в виду стихотворение «Весеннее утро», вышедшее из печати только в конце 1815 г.

подле нашего Ливия… — Вероятно, имеется в виду H. M. Карамзин, сравниваемый с римским историком Титом Ливией (59 до н. э. — 17 н. э.). Карамзин часто проводил летние месяцы в имении Вяземского Остафьево.

Грядущее — беспечно небесам!.. — Цитата из стихотворения Жуковского «Старцу Эверсу».

…обедал и ужинал у государыни. — Имеется в виду вдовствующая императрица Мария Федоровна.

Моим представителем был Нелединский. — Юрий Александрович Нелединский-Мелецкий, поэт, сенатор, близкий ко двору Марии Федоровны.

…моего послания… — Имеется в виду стихотворение «Императору Александру».

…я сам читал «Певца»! — Имеется в виду стихотворение «Певец в Кремле».

…ужасную «Старушку»… — Имеется в виду «Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне вдвоем и кто сидел впереди».

С нашим молодым чудотворцем Пушкиным. — Замечательная по своей глубине характеристика, данная шестнадцатилетнему Пушкину, свидетельствует об острой проницательности Жуковского, безошибочно угадавшего в поэте-лицеисте гениальное дарование.

Он мне обрадовался и крепко прижал руку мою к сердцу. — Эта сцена свидания была в 1816 г. воссоздана Пушкиным в послании «К Жуковскому»:

Не ты ль мне руку дал в завет любви священный?

Могу ль забыть я час, когда перед тобой

Безмолвный я стоял и молнийной струей

Душа к возвышенной душе твоей летела…

Боюсь я… этого убийственного лицея… — Жуковский в оценке лицейского образования явно преувеличивает его недостатки.

Он написал ко мне послание, которое отдал мне… — Это послание Пушкина до нас не дошло.

…обедали вместе у к<нязя> Гагарина… — Имеется в виду Григорий Иванович, товарищ Жуковского по Московскому университетскому пансиону.

…ты сказал Толстому… — Вероятно, имеется в виду граф Федор Иванович Толстой (1782–1837), прозванный «Американцем», с которым поддерживали дружеские отношения многие выдающиеся литераторы, в частности Вяземский, написавший в 1818 г. послание «Толстому» («Американец и цыган»).

Вера Федоровна Вяземская (1790–1856) — жена Петра Андреевича.

Машеньку целую. — Мария Петровна Вяземская (1813–1849) — дочь поэта.

Напомни обо мне Николаю Михайловичу и Екатерине Андреевне… — Имеются в виду супруги Карамзины.

Жив ли Пушкин? — Имеется в виду Василий Львович Пушкин, поэт и переводчик, дядя А. С. Пушкина.

Кокошкин Федор Федорович (1773–1838) — переводчик и драматург.

Княгиня Щербатова. — Вероятно, речь идет об Антонине Воиновне Щербатовой, теще Д. Н. Блудова.

 

5. И. И. Дмитриеву. 18 февраля 1816 <Петербург>*

Впервые — «Русский архив», 1866, №№ 11–12. Иван Иванович Дмитриев (1760–1837) — поэт и баснописец, сыгравший большую роль в формировании русского сентиментализма. Жуковский сблизился с Дмитриевым при посредстве H. M. Карамзина.

получить… вашу книгу. — Имеются в виду вышедшие в 1814 г. «Сочинения и переводы» Дмитриева.

Занимаюсь изданием книги своей… — Имеется в виду издание стихотворений Жуковского, ч. I, СПб., 1815; ч. II, СПб., 1816.

Здесь все жаждут его узнать… — Речь идет о H. M. Карамзине, переехавшем в 1816 г. из Москвы в Петербург.

Он читал нам описание взятия Казани. — Этому описанию посвящена IV глава из 8 тома «Истории Государства Российского» Карамзина.

Какое сокровище для языка, для поэзии… — Литературные достоинства «Истории Государства Российского» были высоко оценены не только Жуковским, но также Пушкиным и писателями-декабристами.

 

6. Н. И. Гнедичу. <Начало 1816. Петербург>*

Публикуется впервые.

…благодарю любезного Гекзаметра. — Так Жуковский в шутку называет Гнедича, переводившего гекзаметром «Илиаду».

…буду у Е<катерины> Федоровны. — Имеется в виду вдова писателя и общественного деятеля Михаила Никитича Муравьева. (См. прим. на стр. 694.)

Послал тебе «Ольгу» Катенина. — Эта баллада П. А. Катенина (1792–1853), опубликованная в 1816 г., является вольным переложением баллады немецкого поэта Готфрида-Августа Бюргера (1747–1794) «Ленора», послужившей, в свою очередь, источником известной баллады Жуковского «Людмила» (1808). Интересно отметить, что Катенин послал «Ольгу» Жуковскому, с которым он вступил в соревнование и творческую полемику. Как видно из текста публикуемого письма, Жуковский в общем доброжелательно отозвался о произведении своего литературного противника.

 

7. Г. Р. Державину. Дерпт, 17 апреля 1816*

Впервые — «Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота», т. VI. СПб., 1871.

студент дерптского университета г. Борг. — Карл-Фридрих фон дер Борг (1794–1848) — поэт, переводивший на немецкий язык произведения Державина, Крылова, Пушкина, Дмитриева, Языкова и др.

…за несколько счастливых часов, проведенных в беседе с вами. — Имеется в виду встреча Жуковского

Скачать:TXTPDF

Том 4. Одиссея. Проза. Статьи Жуковский читать, Том 4. Одиссея. Проза. Статьи Жуковский читать бесплатно, Том 4. Одиссея. Проза. Статьи Жуковский читать онлайн