Скачать:PDFTXT
Античная драма

пусть плащ вернет.

(Уходит к Эротии.)

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Менехм II, Мессенион.

Менехм IIЧто? С тех пор как приказал я приходить сюда за мной,Мы с тобой встречались, дерзкий? Как ты лжешь!

МессенионДа только чтоЯ прогнал тебя схвативших четырех рабов. Вот здесьЭто было. Ты на помощь призывал еще весь мир.Я примчался, я избил их, я освободил тебя!И меня, за то в награду, ты на волю отпустил.Я собрался за поклажей и за кошельком, а тыЗабежал вперед, навстречу, чтоб все это отрицать.

Менехм IIЯ пустил тебя на волю?

МессенионДа, пустил.

Менехм IIКак бы не так!Лучше сам рабом я стану, а тебя не отпущу.

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Менехм I, Мессенион, Менехм II.

Менехм I

(выходя из дома Эротии)А хоть бы вы и жизнью клялись, ото все же будет ложь,Не уносил от вас сегодня я ни змейки, ни плаща!

МессенионБлагие боги! Что я вижу!

Менехм IIЧто ты видишь?

МессенионОбраз твой!

Менехм IIЧто за вздор?

МессенионИзображенье здесь точнейшее твое.

Менехм IIА и впрямь похож, насколько я знаком с самим собой.

Менехм I

(Мессениону)Здравствуй, юноша, кто б ни был ты, что нынче спас меня.

МессенионПогоди-ка, будь любезным, как зовут тебя, скажи.

Менехм IЧто ж, отвечу на вопрос твой; ты ответа заслужил.Я зовусь Менехмом.

Менехм IIВот как? Я зовусь так, а не ты.

Менехм IВ Сиракузах Сицилийских я родился.

Менехм IIТам же я.

Менехм IЧто я слышу?

Менехм IIСлышишь правду.

Мессенион

(после долгого сравнения, обоих)Я узнал! Вот чей я раб.Я-то думал, что вот этот, а не тот мой господин.За того тебя я принял, потому и так пристал.Если вздор наговорил я, так уж ты меня прости.

Менехм IIТы, я вижу, обезумел. Или вовсе ты забыл,Что с тобой сошли на берег нынче мы.

МессенионТы прав, ты прав!Я твой раб, ты — мой хозяин.Здравствуй же! А ты — прощай.Вот кого зову Менехмом.

Менехм IНу, а я себя.

Менехм IIПостой, Что за вздор? Ты стал Менехмом?

Менехм IДа, и Мосхом я рожден.

Менехм IIКак? Моим отцом рожден ты?

Менехм IСобственным, а не твоим.А в твоем я не нуждаюсь и не стану отнимать.

МессенионВот нежданная надежда! Помогите, боги, мне!Если я не ошибаюсь, это братья-близнецыотец один и тот же, и отечество одно.Кликну моего в сторонку. Эй, Менехм!

Оба МенехмаЧто?

МессенионСразу двухНе хочу. На корабле-то был со мною кто?

Менехм IНе я.

Менехм IIЯ.

МессенионТебя-то мне и надо. Подойди.

Менехм IIЧто скажешь мне?

МессенионЭтот человек, наверно, иль мошенник, иль твой брат,Потому что больше сходства меж людьми я не видалИ, поверь мне, быть не может и меж каплями воды,Так вы схожи! А к тому же родина, отец его,Все одно с тобою. Надо расспросить бы нам его.

Менехм IIВот спасибо! Это правда, очень дельный был совет.Умоляю, постарайся, докажи, что он мой брат.И тебе я дам свободу.

МессенионДа, надеюсь я.

Менехм IIИ я!

МессенионЭй, голубчик, говоришь ты, что Менехм тебя зовут?

Менехм IДа, зовут.

МессенионЗовут Менехмом и его. Родился тыВ Сиракузах Сицилийских?Там же был и он рожден. Говоришь, чтоМосх — отец твой? Тот же у него отец.Потрудитесь же вы оба для меня и для себя.

Менехм IТы достоин, чтоб исполнил я желание твое.Словно я тобою куплен, так готов тебе служить.

МессонионЯ надеюсь, что нашел я здесь двух братьев-близнецов,Матерью одной рожденных и отцом и в день один.

Менехм IЧудеса! Когда б все это ты и доказать сумел!

МессенионИ сумею. На вопросы отвечайте же теперь.

Менехм IБуду отвечать охотно. Ни о чем не умолчу.

МессенионЗвать тебя Менехмом?

Менехм IПравда.

МессенионТак же и тебя зовут?

Менехм IIДа.

МессенионИ Мосх тебе отцом был?

Менехм IДа, он самый.

Менехм IIТак и мне.

МессенионТы из Сиракуз?

Менехм IКонечно!

МессенионТы оттуда ж?

Менехм IIРазве нет?

МессенионСовпадает все покуда.Постарайтесь же еще.Расскажи, как долго помнишь ты на родине себя?

Менехм IПомню, для торговли ездил мой отец со мной в Тарент.Там в толпе я затерялся и не мог его найти.

Менехм IIО Юпитер, помоги мне!

МессенионЧто кричишь ты? Замолчи!А когда ты потерялся, скольких лет был ты тогда?

Менехм IЛет семи я был: впервые зубы я тогда терял.И с тех пор отца не видел.

МессенионНу, а много у отцаБыло сыновей?

Менехм IНасколько помню, двое было нас.

МессенионКто ж из вас был старте?

Менехм IОба были в возрасте одном.

МессенионКак же так?

Менехм IА с ним мы были близнецы.

Менехм IIО, я спасен!

МессенионУмолкаю, если будешь прерывать.

Менехм IIМолчу, молчу.

МессенионНу, а звали вас обоих одинаково?

Менехм IОтнюдь. Звался я Менехмом, тот же был по имени Сосикл.

Менехм IIВерно все! Нет, дольше ждать я не могу.Дай обниму! Здравствуй, брат, родной мой, здравствуй.Я ведь тот Сосикл и есть!

Менехм IПочему ж потом Менехмом ты был назван, расскажи.

Менехм IIА когда дошло известье, что отец погиб с тобой,То наш дед меня придумал именем, твоим назвать.

Менехм IЯ уже готов поверить, но скажи еще…

Менехм IIНу что?

Менехм IМне ответь, как мать мы звали?

Менехм IIТевксимархой.

Менехм IВерно все.Здравствуй же, мой брат нежданный!Сколько лет прошло с тех пор!

Менехм IIИ тебе привет, желанный!Сколько странствий и трудовВ поисках перетерпел я!Как я рад, тебя найдя!

МессенионПотому-то и гетера верно назвала тебя.К завтраку небось хотела не тебя звать, а его.

Менехм IПравда! Я сегодня завтрак приготовить здесь велелСкрытно от жены: украл я у нее сегодня плащИ гетере дал…

Менехм IIУкрал ты плащ? Не этот ли?

Менехм IНу да! Как же он тебе достался?

Менехм IIА гетера мне дала,Говоря, что мой подарок это; там на славу яИ поел, и выпил с нею, и унес браслет и плащ.

Менехм IЧто ж, я рад, что получил ты это все из-за меня.Ведь она, тебя позвавши, думала, что это я.

Мессенион

Что же, ты меня отпустишь на свободу, наконец?

Менехм IБрат мой, просьба справедлива.Сделай это для меня.

Менехм IIЛадно.

Менехм IС волей поздравляю я, Мессенион, тебя.

МессенионПожелай уж лучше с волей не расстаться мне вовек.

Менехм IIБрат мой, все случилось это по желанью. Так теперьМы ж на родину вернемся оба.

Менехм IЯ готов, мой брат.И устрою распродажу для всего, что есть. Пока жВ дом войдем.

Менехм IIПрекрасно.

МессенионСтойте, есть к вам просьба у меня.

Менехм IЧто такое?

МессенионЯ глашатай буду.

Менехм IЛадно.

МессенионИ сейчасОбъявлю о распродаже.

Менехм IИ назначь дней через шесть.

Мессенион

(в публику)Распродажа у Менехма будет утром в день седьмой!Продается дом, и утварь, и земля, и слуги — всёПродается, что угодно, за наличную деньгу.Продается и супруга… только б покупатель был.Ну, а много с распродажи вряд ли выручитМенехм! А теперь прошу похлопать нам погромче, зрители!

ПУБЛИЙ ТЕРЕНЦИЙ АФР

Прозвище «Афр» указывает на африканское происхождение Теренция (род. ок. 185 г. до н. э.). Поэт был рабом у сенатора Теренция Лукана и вместе с вольной получил по обычаю родовое имя своего хозяина. На двадцать пятом году жизни Теренций покинул Рим и умер где-то в Греции.

До нас дошли все шесть комедий, которые Теренций успел написать за свою короткую жизнь. Известны и даты их постановок. Поэт дебютировал в 166 г. до н. э. комедией «Девушка с Андроса». Последняя комедия, «Свекровь» (ее перевел на русский язык — не полностью и прозой — А. Н. Островский), была поставлена в 160 г. до н. э.

По поводу включенной в наш сборник комедии «Девушка с Андроса» составленная Светонием (II в, н. э.) биография Теренция рассказывает, что прежде, чем купить у Теренция эту пьесу, устроители игр — эдилы направили его за отзывом к известному поэту Цецилию Стацию. Теренций застал Стация за обедом и был из-за своей плохой одежды принят довольно нелюбезно. Лишь услыхав начало комедии, Стаций пригласил Теренция занять место за столом и разделить с ним обед.

ДЕВУШКА С АНДРОСА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Симон, старик.

Памфил, его сын,

Хремет, старик.

Харин, молодой человек.

Гликерия, возлюбленная Памфила.

Сосия, вольноотпущенник Симона.

Дав, Дромон — рабы Симона.

Биррия, раб Харина.

Мисида, рабыня Гликерии.

Лесбия, повивальная бабка.

Критон, старик с Андроса.[272]

Действие происходит в Афинах, на улице, между домами Симона и Гликерии.

ПРОЛОГПочувствовавши к творчеству влечение,Поэт одну задачу положил себе,Чтоб нравились его созданья публике;Но видит, что совсем выходит иначе:Он тратит на прологи все стараниеНе с тем, чтоб содержанье пьес рассказывать,Но с тем, чтобы на злобные ругательстваВрагу, поэту старому, давать ответ.Что ставится в порок ему, послушайте!Сочинены Менандром две комедии,«Андроска» и «Перинфянка»; одну из нихУзнаете — и обе знать вы будете:Они не так уж содержаньем разнятся,Но сильно различаются в них стиль и речь.Поэт готов сознаться: из «Перинфянки»В «Андроску» перенес он подходящее,Воспользовался как своим. Вот этим-тоЕго и попрекают, возражая так:Нельзя из двух одну сплавлять комедию.Не слишком ли мудрят,

Скачать:PDFTXT

Античная драма Эсхил читать, Античная драма Эсхил читать бесплатно, Античная драма Эсхил читать онлайн