Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Маятник Фуко

считается учителем Калиостро.

64

Рассказ Борхеса «Фунес, чудо памяти» опубликован в 1944 году.

65

Women power — сильная позиция женщины — лозунг движения за эмансипацию на Западе в 60–70-е гг. XX в. (англ.).

66

От лат. votum — жертва, приношение по обету.

67

Мысль, разум, дух — одно из понятий древнегреческой философии.

68

Имеется ввиду картина Сальвадора Дали.

69

Явлюсь через 120 лет (лат.)

70

El pueblo unido jamas sera vencido — Народбудь един — и ты непобедим — лозунг левых манифестаций (исп.)

71

animula vagula blandula — душенька летучая чудная — из стихотворения императора Адриана (II в. н. э.) (лат.).

72

Намек на сочинение Декарта «Рассуждение о методе…» (1637).

73

Искаженная цитата из Ш. Бодлера, «Вступление» к «Цветам зла». Исходный перев. Эллиса («Скажи, читатель-лжец, мой брат и мой двойник…»).

74

Молчание после кличей (лат.)

75

Валентиниане… не имеют большей заботы, нежели скрыть, что они проповедуют: всегда же проповедуют, скрывают… Если же просят от них доброй воли, они с открытым лицом и с высоко поднятой бровью — «она велика» — отвечают. Ожидают ли от них топких разъяснений, они двусмысленными речами доказывают то, что составляет всеобщее убеждение. Утверждаешь ли, что им ведомо нечто — всякое знание отрицают… Лукавство их таково, что они скорее убеждают, нежели учат. Тертуллиан, «Против валентиниан» (лат.)

76

Бейделус, Демеймес, Адулекс, Метукгайн, Атин, Ффекс, Уквизуз, Гадикс, Соль, Приди быстро со своими духами. Пикатрикс, рукоп. Слоан (лат.).

77

Пер. М. Л. Лозинского.

78

Тем лучше для вас (англ.)

79

Персонажи книг Марселя Пруста.

80

Раздел этики, в котором рассматриваются проблемы долга и должного.

81

Психоанализ? он в том, что, мои дорогие друзья, между мужчиной и женщиной… дело не клеится (франц.)

82

В средневековье верили, будто прикосновение французского короля лечит от болезней.

83

Геомантия — гадание по земной поверхности; Геровиталь — лекарство от старения, Радамес — собственное имя египетских фараонов; Меркурий — ртуть (лат.).

84

Девять книг предсказаний пролицательницы Сивиллы куманской, записанных на пальмовых листьях.

85

Древнеримский философ-неоплатоник III–IV в.н. э.

86

Что есть истина? Иоанн, 18,38 — оставшийся без ответа вопрос Пилата Христу.

87

В 732 году при Пуатье франки одержали победу над арабами.

88

«Это только начало» (франц.).

89

Оно (франц.).

90

Улица в Вене, на которой жил Фрейд.

91

Пожарников (франц.). В искусстве: художники-интерпретаторы банальных затасканных сюжетов.

92

Крик отчаяния главного героя в «Учителе Гнусе» Г. Манна.

93

Доннафугата — семейный замок в романе «Леопард» Дж. Томази ди Лампедуза.

94

«Франко Франки» — подпольная антифашистская организация, основанная в Турине в мае 1944 года.

95

Родовой дом героя-повествователя Марселя Пруста.

96

Hellzapoppin («Все кувырком») — фильм (1941) Генри Поттера, ироничный по отношению к условностям кинематографа.

97

От англ. suspense — неизвестность, ожидание.

98

Эмилио Сальгари (1863–1911) — популярный в свое время итальянский прозаик, писавший в духе Ж. Верна и Дюма-отца.

99

О Розе мы тогда не говорили… (португ.).

100

Лузитания — старинное название Португалии.

101

Джеймс Джордж Фрэзер (1854–1941) — английский этнограф, знаток древних религий, шотландец по происхождению. В «Золотой ветви» описал мифы и ритуалы древних религий.

102

Данте, Рай XXIV, 64.

103

Жоффруа де Виллардуен (~1150–1220) — французский хронист, автор сочинения «Завоевание Константинополя», посвященного Четвертому крестовому походу, в котором он сам участвовал.

104

— Они — женщины — становятся Дьяволом: слабые, оробелые, дерзостные в исключительный час, бесконечно кровоточащие, плачущие, ласкающие, с руками, не ведающими правил… Фи! Фи! Они ничего не стоят, они сотворены из ребра, из одной изогнутой кости, из вновь явленного притворства… Они целуются со змеем… (франц.).

105

Megale Apophasis — «Великое Изъяснение» — одно из главных сочинений философа-гностика Симоиа Волхва (I в. н. э.).

106

Наши предположительные невидимые существуют (судя по тому, что о них говорится) в числе 36, разделенные на шесть групп.

107

Средневековое название Китая.

108

Пьер Гассенди (1592–1655) — французский философ, математик, астроном.

109

Казобон контаминирует: известны Клод-Луи де Сен-Жермен (1707–78) — военный деятель, и легендарный граф Сен-Жермен, настоящее имя которого неизвестно.

110

Превосходная степень от inpse — сам (лат.).

111

Что есть истина? — (лат.).

112

Жозеф де Местр (1753–1821) — французский писатель и религиозный философ.

113

Глэстонбери — аббатство в юго-восточной Англии, где расположена старейшая в Англии христианская церковь (VI в.). По преданию здесь находится могила короля Артура.

114

Древние каменные памятники, иногда достигающие большой высоты (разновидность мегалитов).

115

Петр Иванович Рачковский (1853–1911) — полицейский чин, руководитель отделения русской тайной полиции в Париже.

116

Изгнанная, рассеянная по свету нация (иврит).

117

Царства (иврит).

118

«Сон Полифила» (1499) — аллегорическое произведение, приписываемое Франческо Колонне (1432–1527?), сюжет которого — мистический путь героя (Полифила — влюбленного в даму Полию, т. е. в цитате этимология неправильная) по саду и дворцу.

119

Мани (216–277) — иранский религиозный философ, вероучитель и пророк, родом из Вавилонии, считавший своими предтечами Зороастра, Будду и Христа. Основоположник манихейства.

120

Уже виденное, повторение (франц.).

121

Я есмь Сущий (лат.).

122

Я есмь Сущий (лат.). Аксиома герметической философии (англ.).

123

Мой господин, это бесполезно отрицать, ибо невозможно скрыть, что большая часть Европы покрыта сетью этих тайных обществ, подобно тому, как поверхность Земли сейчас покрывается рельсами… (англ.)

124

Если ты не можешь их победить — присоединись к ним (англ.)

125

Пониже Этрета — Комната Дев — Под фортом Фрелоссе — Полый шпиль (франц.).

126

Игнац Филипп Земмельвайс (1818–1865) — венгерский врач-акушер. Установил причину послеродового сепсиса.

127

Перевод Б. Пастернака.

128

Перевод Б. Пастернака. — Фауст, 1, Ночь.

129

См. прим. 108 к ч VI, гл. 75.

Казобон контаминирует: известны Клод-Луи де Сен-Жермен (1707–78) — военный деятель, и легендарный граф Сен-Жермен, настоящее имя которого неизвестно.

130

Vitriolum (среднее, лат.) — купорос (белый — цинковый, синиймедный, зеленый — железный, красный — никелевый). В алхимии — символ магической власти (Visitabis Interiora Terrae, Rectificando Inveniens Occultam Lapidem, Veram Medicinam — «Сойдя в недра земли, очищая отыщешь таинственный камень, истинное лечение»).

131

От thugs (англ.) — разбойники, головорезы.

132

В индуистской мифологии — Су йодхана — воплощение демона зла Кали.

133

Деи, Ноффо (XIV в.) — лжесвидетель, обвинитель на процессе тамплиеров.

134

У Дури множество палат;

Толпятся в них и стар и млад,

Все, кто могущ, и кто богат. (нем.).

135

Исихаст — приверженец исихазма, учения о единении с Богом через «очищение «сердца» слезами и сосредоточение сознания в себе самом.

136

Месье, вы безумны (франц.).

137

Согласно разделению, бытовавшему у гностиков, люди делятся на иликов (телесных), психиков (душевных) и пневматиков (духовных).

138

Душа мира (лат.).

139

«Стрела» — апория (парадокс) древнегреческого философа Зенона Элийского (~490–430 до н. э.), доказывающая невозможность движения.

Скачать:PDFTXT

Маятник Фуко Умберто читать, Маятник Фуко Умберто читать бесплатно, Маятник Фуко Умберто читать онлайн