Скачать:TXTPDF
Клаудина де Вилла Белла
вернем их тебе.

Третий бродяга
Остальное — моя забота! Рога великолепно подойдут к парику. И тут же записочка: «Новоявленный Моисей».

Все
Браво! Браво!

Первый бродяга
Не видал ли кто Баско?

Кругантино
Минуточку терпения! Он скоро будет здесь.

Второй бродяга
Не думаю. Он зол на меня: я вчера немножко над ним подтрунил.

Кругантино
Зол на тебя? И не воображай! Баско не такой парень, чтобы злопамятствовать. Он бы дал тебе в рожу и протянул бы тебе шрам поперек носа, тем бы все и кончилось.

Снаружи раздаются трели соловья.

Первый бродяга
Это он! Слышите? Это он!

Баско
Добрый вечер.

Кругантино
Ты пришел как раз вовремя. Сильвио думает, что ты зол на него.

Баско
Чего только этот человек себе не вообразит! Кругантино, на два слова…

Первый бродяга
Не стесняйтесь. Мы очищаем место.

Баско
Учишься хорошим манерам, старый козел? Держу пари, — ты уже чувствуешь во всем теле, что тебя черт скоро схапает, вот и присмирел!

Бродяги
Желаем успеха в экспедиции! Разопьем бутылочку на счастье.

Есть деньги — мы живем,
Нет денег — не помрем!
Хейза! Хейза! Нам все нипочем!
Кругантино
За которую, конечно, опять придется платить мне… Ах, Баско, жизнь среди этих парий становится невыносима! Скука. Вечно одно и то же. Не будь наших проделок… Какие вести ты принес, Баско? Какие вести из Вилла Беллы?

Баско
Много, очень много вестей.

Кругантино
Есть ли для меня надежда приблизиться к Клаудине? Ангел, сущий ангел!

Баско
Камиллочка, милая Камиллочка сделала мне знак. Она шепнула: «Поклон благородному Кругантино».

Кругантино
Пошли ее к черту! Рассказывай про Клаудину.

Баско
Сударь! Мы или наш гений, или все мы вместе — совершеннейшие ослы.

Кругантино
Что случилось?

Баско
Я обычно шатаюсь по целым дням и рею, как хищная птица, а теперь должен полдня валяться здесь без всякого толку.

Кругантино
В чем дело?

Баско
Представьте, в Вилла Белле… Я бы охотно глаза себе выцарапал… В Вилла Белле… Во дворе у Гонсало я очутился рядом с Клаудиной, ну, как отсюда до стола… И кто бы это предвидел…

Кругантино
Проклятье! Как это произошло?

Баско
Сегодня день рождения Клаудины. Ее отец, который любит ее до безумья, затеял празднество. Было устроено шествие, ее носили с триумфом…

Кругантино
Ты это видел?

Баско
Я опоздал. Но во дворе под большими липами были накрыты столы для всего села. Стар и млад. Все разряжены! Пир горой: бочки с пивом, огромные горшки с кашей. И гул и толкотня! Тут и я подоспел.

Кругантино
И не сбегал за мной?

Баско
Не успел я оглянуться, как господа исчезли.

Кругантино
Ее ты видел?

Баско
Глупец, я даже рассказать тебе не могу, как она была хороша. И притом в некотором смущении.

Кругантино
К чему ты все это плетешь?

Баско
Терпение! Терпение! Я кое-что разведал. Она имеет обыкновение прогуливаться одна по саду каждую ночь, в особенности при чудном лунном свете. Ты знаешь каштаны, что растут перед садом по дороге в Саланку?

Кругантино
Учи ученого! Туда выходит терраса и железная калитка. Иду туда, иду сейчас же, чтобы быть там прежде, чем взойдет луна. За мной, Баско!

Баско
Еще кой-что! Берегись! Сбир Серпилло, который приходится мне другом, сказал по секрету: о тебе расспрашивают, тебя выслеживают.

Кругантино
Ерунда! За мной ничего нет.

Баско
Если только дело не идет о чем-нибудь таком, что ты считаешь давно поконченным.

Кругантино
Слишком глупо!

Баско
Наши земляки не скоро прощают.

Кругантино
Не боюсь. А в Вилла Беллу я должен пойти. Ну же, разработаем план баталии: я прячусь в аллее, как ее заслышу — так сейчас же туда, через решетку и в сад. А ты взберись на каштановое дерево. Если кто идет, свисти соловьем.

Баско
Хорошо, хорошо, хотя совсем не по сезону…

Кругантино
И не забудь маски. А затем, как я тебе сказал: свисти, заливайся и не заботься ни о чем, пока я тебя не позову. Я сам вывернусь. Из двоих один всегда лишний в таком деле. Идем! Надеюсь, Баско, я тебя сегодня ночью ни от чего не отвлекаю?

Баско
Отыграюсь днем.

Кругантино
Ты тоже имеешь кого-нибудь на примете?

Баско
(удаляясь)
У блондинки и брюнетки
Вызвал я ревнивый бой.
Ах, у брюнетки слезы редки,
Редки улыбки у другой.
ТЕРРАСА В САДУ ВИЛЛА БЕЛЛЫ
Лунный свет.

Перед террасой решетчатая калитка, к которой ведут две лестницы. Внизу ряд каштановых деревьев. Клаудина наверху. Кругантино внизу под деревьями.

Клаудина
При луне в тиши глубокой
Ночь святая! Одиноко
Бьется сердце, ласки ждет,
Ах, кто зов его поймет?
Кругантино
При луне в тиши глубокой
Бродишь ты не одиноко.
Иль не слышишь ты в тиши
Вздохов любящей души?
Клаудина
(приближаясь к двери)
Что за голос? Я теряюсь.
Кругантино
(надевает маску и медленно поднимается по лестнице)
Я к тебе прийти решаюсь.
Клаудина
(у садовой калитки)
Кто, кто, кто пришел?
Кругантино
(поднимаясь)
Я, я, я пришел!
Клаудина
Кто?
Кругантино
Я!
Клаудина
(за калиткой)
Имя как тебе?
Кругантино
Я знаком тебе!
Клаудина
Но открой мне свой лик!
Кругантино
Подскажет сердце вмиг!
Клаудина
Прочь! Я в тревоге!
Кругантино
Жду на пороге!
Оба
Небо! Долго ль мне страдать?
Дай хоть раз тебя обнять!
Клаудина удаляется.

Кругантино
Решетка! Ничего не значит! Клаудина слушала меня так долго. Поймать бы ее только! (Влезает на решетку; когда он уже почти наверху, раздается трель соловья.) Черт бы побрал соловья! (Спрыгивает.) Действительно, кто-то идет! Чтоб тебе в пекло! (Спускается вниз и прячется за деревья; соловей изредка посвистывает.)

Педро
Сердце неудержимо влечет меня сюда. Там, наверху, она нередко прогуливается, погруженная в безмятежное ощущение собственного бытия. Божественное место! Все вокруг тебя напоено любовным чувством! Соловьи все еще поют, точно здесь царит вечная весна. А кругом во всех кустах лето уже заставило их умолкнуть. Милый соловей! Друг моего сердца!

Соловьи, вы все не спите
Песни-жалобы твердите,
Как и грудь моя в ночи.
Для меня теперь настали
Дни любви, но их печали,
Словно радость, горячи!
Кругантино
(все время обнаруживая нетерпение; говорит в сторону)
Надо его убрать, он никогда не кончит.

Педро
Стой!.. Кто здесь?

Кругантино медленно выходит вперед.

(Громким голосом.) Кто здесь?

Кругантино
(обнажает шпагу)
Острие шпаги!

Педро
(обнажает шпагу)
Только-то?

Дерутся, Педро ранен в правую руку, которая у него опускается; он хватает шпагу левой рукой.

Кругантино
Довольно! Вы ранены.

Педро
(подставляя шпагу)
Вам нужна моя жизнь или кошелек? Говорите! Кошелек можете взять, но за жизнь мою вы еще дорого заплатите.

Кругантино
Ни то, ни другое. (В сторону.) Его голос меня растрогал. (Громко.) Я не разбойник и не убийца.

Педро
Зачем же вы на меня напали?

Кругантино
Не будем говорить об этом! Вы истекаете кровью! Примите наши услуги. (Вынимает носовой платок.) Соловей! Соловей!

Педро
Что это значит?

Кругантино
Не бойтесь. Ничего!

Баско
В чем дело?

Кругантино
Позаботься о раненом.

Педро
Взор мой туманится!

Баско
(оказывая ему помощь)
Чертовски хлещет для такой царапины!

Кругантино
(шагая взад и вперед)
Осел! Тысячекратный осел! (Ударяет себя по лбу.)

Баско
Вы не дон Педро ли будете?

Педро
Отведи меня куда-нибудь, где бы я мог прилечь и где бы мне перевязали рану.

Кругантино
Педро! Возлюбленный Клаудины! Отведи его в Сароссу, Баско, в нашу харчевню! Положи его ко мне на постель, Баско!

Баско
Ну, ну, мужайтесь, сударь! Идемте!

Уходят.

Кругантино
Ну-с, что же это такое? Черт бы побрал этакие шутки! Бедный Педро! Послушай, шпага! Ты у меня будешь лежать смирно! Я оставлю тебя дома, я брошу тебя в воду!.. И надо же было ему как раз крикнуть: «Кто здесь?» Да еще таким повелительным тоном: «Кто здесьТерпеть не могу повелительного тона… И благодаря этому все провалилось, упущен отличнейший случай! Что бы мне раньше перескочить через решетку и оставить этого amoroso и соловья распевать дуэты вдвоем! Вечно человек теряет находчивость, когда она ему больше всего нужна! А ну-ка, авось?.. (Направляется к лестнице.) Дурацкое «авось»! Она давно вернулась в дом и по уши зарылась в постель. Что это? Прислушаемся-ка!

Наверху появляется Гонсало с двумя слугами.

Гонсало
Куда она девалась? Пусть один останется со мной. А вы там обыщите сад! Да глядите в оба, как бы это в конце концов не оказалось просто враками сплетников!

Кругантино
(прислушиваясь)
Опять что-то новенькое!

Гонсало
Как будто кто-то прячется внизу за каштаном?

Слуга
И мне так кажется.

Гонсало
Поймали птичку? Подожди, Педро, подожди! (Отпирает решетку и выходит на лестницу.) Кто там внизу? Эй, кто там?

Кругантино
(надевая маску)
Из огня да в полымя!

Гонсало
Кто там?

Кругантино
Друг!

Гонсало
Черт бы побрал такого друга, который шатается по ночам вокруг дома, дает повод к сплетням и благодарит таким образом за нашу любовь и дружбу.

Кругантино
(хватается за шпагу и сейчас же отнимает руку)
Нет, лежи смирно! Что все это значит? Наверно, это отец.

Гонсало
Нет, сударь, это низко с вашей стороны, низко, говорю я вам!

Кругантино
Это уж слишком! (Сбрасывает маску.) Хозяин ли вы замка Вилла Белла или нет, ваше поведение непристойно!

Гонсало
Так вы не Педро?

Кругантино
Кто бы я ни был, вы меня оскорбили, и я требую удовлетворения.

Гонсало
(обнажает шпагу)
Охотно! Сколь ни досадно мне это приключение.

Кругантино
(обнажает шпагу наполовину, но сейчас же вкладывает ее обратно в ножны)
Довольно, сударь, довольно! Я уже удовлетворен тем, что человек вашего возраста, известный своей храбростью, положением и достоинством, обратил на меня острие своей шпаги. Этим можно было бы загладить и более тяжкие оскорбления.

Гонсало
Вы меня устыдили.

Кругантино
По-видимому, вы приняли меня за другого.

Гонсало
И оскорбил вас, а может быть, своей подозрительностью неповинно оскорбил и того, другого.

Кругантино
Вы назвали его Педро. Это не тот ли приятный молодой приезжий?

Гонсало
Который прибыл сюда из Кастильи.

Кругантино
Именно! Вы думали, что он бродит здесь вокруг?

Гонсало
Я думал… Впрочем, довольно, сударь! Вы никого не видели?

Кругантино
Никого. Любя одиночество, я гулял здесь взад и вперед и предавался тихим размышлениям, когда вам угодно было меня прервать.

Гонсало
Ни слова больше об этом! Я благодарю случай и свою горячность за то, что они доставили мне знакомство с таким храбрым человеком. Разрешите узнать, где вы изволили остановиться?

Кругантино
Недалеко отсюда, в Сароссе.

Гонсало
Еще не поздно, чтобы зайти в дом и чокнуться за продолжение знакомства.

Кругантино
Будь даже полночь, но раз вы разрешаете… Такое угощение достойно паломничества.

Гонсало
Вы очень любезны. Во всяком случае, лошадь, чтоб вернуться домой, к вашим услугам.

Кругантино
Вы слишком милостивы.

Гонсало
Прошу вас, войдите.

Кругантино
Следую за вами. (Поднимается по лестнице.)

Гонсало запирает калитку. Оба удаляются.

КОМНАТА В ЗАМКЕ
Сибилла, Камилла.

Сибилла
Что там могло произойти?

Камилла
Не понимаю.

Сибилла
Клаудина только что вернулась, когда старик со слугами выскользнул через боковую дверь.

Камилла
Теперь нам достанется.

Сибилла
Не мы же рассказали.

Клаудина
(входит)
Где отец?

Сибилла
Добрый вечер, кузиночка! Вы сегодня рано вернулись, а ночь такая чудная.

Клаудина
Мне нездоровится, ко сну клонит. Где отец? Я хотела пожелать ему покойной ночи.

Камилла
Я слышу его в саду.

Гонсало. Кругантино.

Гонсало
Еще гость,

Скачать:TXTPDF

вернем их тебе. Третий бродягаОстальное — моя забота! Рога великолепно подойдут к парику. И тут же записочка: «Новоявленный Моисей». ВсеБраво! Браво! Первый бродягаНе видал ли кто Баско? КругантиноМинуточку терпения! Он