ergo necesse est aliquem motorem esse alicuius moventis seipsum qui neque
per se neque per accidens moveatur.
quod autem necesse sit, secundum suam positionem, aliquod movens se
esse sempiternum, patet. si enim motus est sempiternus, ut ipse supponit,
oportet quod generatio moventium seipsa quae sunt generabilia et corrupt-
ibilia, sit perpétua, sed huius perpetuitatis non potest esse causa aliquod ipso-
rum moventium se: quia non semper est. nee simul omnia: tum quia infinita
essent; tum quia non simul sunt. relinquitur igitur quod oportet esse aliquod
movens seipsum perpetuum, quod causât perpetuitatem generationis in istis
inferioribus moventibus se. et sic motor eius non movetur neque per se neque
per accidens.
item, in moventibus se videmus quod aliqua incipiunt de novo moveri
propter aliquem motum quo non movetur a seipso animal, sicut cibo digesto
aut aère alterato: quo quidem motu ipse motor movens seipsum movetur per
accidens. ex quo potest accipi quod nullum movens seipsum movetur semper
cuius motor movetur per se vel per accidens. sed primum movens seipsum
movetur semper: alias non posset motus esse sempiternus, cum omnis alius
motus a motu primi moventis seipsum causetur. relinquitur igitur quod pri-
mum movens seipsum movetur a motore qui non movetur neque per se neque
per accidens.
пес est contra hanc rationem quod motores inferiorum orbium movent
motum sempiternum, et tarnen dicuntur moveri per
13. Доводы, доказывающие, что Бог есть 83
Следовательно, необходимо, чтобы у чего-то самодвижущего был такой
двигатель, который не движется ни сам по себе, ни по совпадению.
[Аристотелевский] тезис с необходимостью требует, чтобы нечто,
движущее себя, было вечным: это очевидно. В самом деле, если движение
вечно, как он сам предполагает, нужно, чтобы не прекращалось рождение
движущих себя, которые способны рождаться и погибать. Но ни одно из
этих движущих себя не может навсегда обеспечить такой непрерывнос-
ти: ибо ни одно из них не существует всегда. Не могут обеспечить это-
го и все вместе: во-первых, их должно было бы быть бесконечно много;
во-вторых, они не существуют все одновременно. Выходит, нужно, чтобы
было нечто, движущее себя всегда; только оно может навсегда обеспечить
непрерывное рождение среди низших самодвижных [существ]. Следова-
тельно, его двигатель не движется ни сам по себе, ни по совпадению.
Кроме того, мы видим, что некоторые из движущих себя начинают
двигаться снова под воздействием какого-либо движения — но не того,
каким животное движет само себя; например, после переваривания пищи
или вдоха:66 это [посторонее] движение приводит в движение по совпаде-
нию сам двигатель, который движет себя. Но никакое самодвижущее [су-
щество], чей двигатель приходит в движение, будь то сам по себе, или по
совпадению, не может двигаться всегда. А первое движущее себя движется
всегда: в противном случае движение не могло бы продолжаться всегда, ибо
первое движущее себя служит причиной для всякого другого движения.
Итак, остается принять, что первое движущее себя приводится в движение
двигателем, который не движется ни сам по себе, ни по совпадению.
Не противоречит этому доводу и то, что двигатели низших сфер
движут их всегда, а в то же время мы утверждаем, что они движутся по
во времени, вечной временной длительности. — «Всё, что подлежит условию времени, даже
если бы оно, как говорит о мире Аристотель, никогда не начинало… и не завершит своего
бытия, и жизнь его расширялась бы в бесконечность времени, однако оно все же не было
бы таким, что можно посчитать вечным. Такая жизнь может быть бесконечно долгой, но
она не может объять и охватить всю свою протяженность одноврменно. Ведь будущего еще
нет, а прошлое уже утрачено. Лишь то, что охватывает всю полноту бесконечной жизни и
обладает ею, чему не недостает ничего из будущего и что не утратило ничего из прошлого,
справедливо считается вечным… Оно обладает способностью всегда целиком присутствовать
в себе и заключать в себе подлинную бесконечность текущего времени» (Боэций, Утешение
философией, с.287. Пер. В.И.Уколовой).
66
аеге alterato. — Не вполне ясное место. Некоторые переводчики понимают эти слова как
«перемену климата» {Summegegen die Heiden, hrsg. u. übers. K.Albert, P.Engelhardt. Darmstadt,
1974, S.55). — Здесь, несомненно, имеется в виду поддержание жизни. Жизнь, или душа — то,
в силу чего живое существо живое — это, в терминах Фомы, «двигатель самодвижущей вещи».
Он не совсем самодостаточен, в частности, требует извне пищи и воздуха.
84 . XIII. Rationes adprobandum deum esse
accidens. quia dicuntur moveri per accidens non ratione sui ipsorum, sed ra-
tione suorum mobilium, quae sequuntur motum superioris orbis.
sed quia deus non est pars alicuius moventis seipsum, ulterius aristoteles,
in sua metaphysica, investigat ex hoc motore qui est pars moventis seipsum,
alium motorem separatum omnino, qui est deus. cum enim omne movens
seipsum moveatur per appetitum, oportet quod motor qui est pars moventis
seipsum, moveat propter appetitum alicuius appetibilis. quod est eo superius in
movendo: nam appetens est quodammodo movens motum; appetibile autem
est movens omnino non motum. oportet igitur esse primum motorem separa-
tum omnino immobilem, qui deus est.
praedictos autem processus duo videntur infirmare.
quorum primum est, quod procedunt ex suppositione aeternitatis motus:
quod apud catholicos supponitur esse falsum.
et ad hoc dicendum quod via efficacissima ad probandum deum esse est
ex suppositione aeternitatis mundi, qua posita, minus videtur esse manifestum
quod deus sit. nam si mundus et motus de novo incoepit, planum est quod
oportet poni aliquam causam quae de novo producat mundum et motum: quia
omne quod de novo fit, ab aliquo innovatore oportet sumere originem; cum
nihil educat se de potentia in actum vel de non esse in esse.
secundum est, quod supponitur in praedictis demonstrationibus primum
motum, scilicet corpus càeleste, esse motum ex se. ex quo sequitur ipsum esse
animatum. quod a multis non conceditur.
et ad hoc dicendum est quod, si primum movens non ponitur motum ex se,
oportet quod moveatur immédiate a penitus immobili. unde etiam aristoteles
sub disiunctione hanc conclusionem inducit: quod scilicet oporteat vel statim
13. Доводы, доказывающиеу что Бог есть 85
совпадению. Ибо мы говорим, что они движутся по совпадению не в
собственном качестве [двигателей], а в качестве подвижных, а [в этом
качестве] они следуют движению высшей сферы.
Однако Бог не есть часть чего-либо, движущего само себя. Поэто-
му Аристотель продолжает исследование. В своей Метафизике® он,
отправляясь от двигателя, являющегося частью того, что движет само
себя, ищет другой двигатель, совсем отделенный, который и есть Бог.
Поскольку все, движущее само себя, движимо стремлением, постольку
двигатель, составляющий часть самодвижущего, должен двигать вследс-
твие стремления к чему-либо достойному стремления. Это последнее
будет двигателем более высокого порядка: ибо стремящееся в известном
смысле и движет и движется; а предмет стремления движет, но совсем не
движется. Следовательно, нужно, чтобы был первый двигатель, отделен-
ный и совсем неподвижный, — это Бог.
Вышеприведенный ход доказательства могут, по видимости, лишить
силы два [возражения].
Первое: [Аристотель] исходит из предположения вечности движе-
ния. У католиков эта предпосылка признается ложной.
На это следует сказать вот что. Доказать, что Бог есть, исходя из того,
что мир вечен, гораздо труднее, потому что при допущении вечности
мира бытие Божие кажется менее очевидным. В самом деле, если мир и
движение начались заново, ясно, что нужно принять некую причину, ко-
торая заново создала бы мир и движение. Ибо все, что возникает заново,
должно брать начало от некого создателя; ведь ничто не может привести
само себя из возможности в действительность или из небытия в бытие.68
Второе: в вышеприведенных доказательствах принимается, что пер-
вое движущееся, т.е. небесное тело, движется само собой. Из чего следу-
ет, что небо одушевлено. Но с этим многие не согласны.69
На это следует сказать вот что. Если первое движущееся не движет-
ся само собой, оно должно приводиться в движение непосредственно
самим неподвижным [двигателем]. Вот почему и Аристотель выводит
такое заключение в форме дизъюнкции: очевидно, что [в исследовании
причин мы] должны дойти либо сразу до первого неподвижного и от-
67
Аристотель, Метафизика, XII7; 1072 а 24.
68
Ср. Thomae In Phys., 8, lect.l (n.970).
69
Ср. Basilius In Hexaaem., hom.3, 9; Joh.Damasc, Deflde orth. II, 6; Albertus M. Summa
de creat., I tr. 3, qu.16, a.2; In IISent.lAfr S.theol II, tr.ll, qu.53, m.3; Bonaventura In IISent.,
14/1, a.3, qu.2;etalii.
86 XIII. Rationes adprobandum deum esse
devenire ad primum movens immobile separatum, vel ad movens seipsum, ex
quo iterum devenitur ad movens primum immobile separatum.
procedit autem philosophus alia via in ii metaphys., ad ostendendum non
posse procedi in infinitum in causis efficientibus, sed esse devenire ad unam
causam primam: et hanc dicimus deum. et haec via talis est. in omnibus causis
efficientibus ordinatis primum est causa medii, et médium est causa ultimi:
sive sit unum, sive plura média, remota autem causa, removetur id cuius est
causa, ergo, remoto primo, médium causa esse non poterit. sed si procedatur
in causis efficientibus in infinitum, nulla causarum erit prima, ergo omnes
aliae tollentur, quae sunt mediae. hoc autem est manifeste falsum. ergo opor-
tet ponere primam causam efficientem esse, quae deus est.
potest etiam alia ratio colligi ex verbis aristotelis. in ii enim metaphys.
ostendit quod ea quae sunt maxime vera, sunt et maxime entia. in iv autem
metaphys. ostendit esse aliquid maxime verum, ex hoc quod videmus duorum
falsorum