Capitulum XXVII
Quod deus non sitforma alicuius corporis
ostenso igitur quod deus non sit esse omnium, similiter ostendi potest
quod deus non sit alicuius rei forma.
nam divinum esse non potest esse alicuius quidditatis quae non sit ipsum
esse, ut ostensum est. quod autem est ipsum esse divinum, non est aliud quam
deus. impossibile est igitur deum esse alicuius alterius formam.
amplius. forma corporis non est ipsum esse, sed essendi principium. deus
autem est ipsum esse, non ergo est deus forma corporis.
item, ex unione formae et materiae résultat aliquid compositum, quod est
totum respectu materiae et formae. partes autem sunt in potentia respectu to-
tius. in deo autem nulla est potentialitas. impossibile est igitur deum esse for-
mam unitam alicui rei.
adhuc. quod per se habet esse, nobilius est eo quod habet esse in alio. om-
nis autem forma alicuius corporis habet esse in alio. cum igitur deus sit ens
nobilissimum, quasi prima essendi causa, non potest esse alicuius forma.
praeterea. hoc idem potest ostendi ex aeternitate motus, sic. si deus est
forma alicuius mobilis, cum ipse sit primum movens, compositum erit movens
seipsum. sed movens seipsum potest moveri et non moveri. utrumque igitur in
ipso est. quod autem est huiusmodi, non habet motus indefîcientiam ex seipso.
oportet igitur supra movens seipsum ponere aliud primum movens, quod lar-
giatur ei perpetuitatem motus, et sic deus, qui est primum movens, non est
forma corporis moventis seipsum.
est autem hic processus utilis ponentibus aeternitatem motus, quo non
posito, eadem conclusio haberi potest ex regularitate motus caeli. sicut enim
movens seipsum potest quiescere et moveri, ita potest velocius et tardius move-
ri. nécessitas igitur uniformitatis motus caeli dependet ex aliquo principio su-
periori omnino immobili, quod non est pars corporis moventis seipsum quasi
aliqua forma eius.
27. Бог не есть форма тела 151
Глава 27
О том, что Бог не есть форма какого-то тела
Мы показали, что Бог не есть бытие всех [вещей]; точно так же мож-
но теперь доказать, что Бог — не форма какой-либо вещи.
В самом деле, божественное бытие может быть бытием только такой
сущности, которая и есть это самое бытие, как показано. Но то, что есть
само божественное бытие, есть не что иное как Бог. Следовательно, Бог
не может быть формой чего-то другого.
Далее. Форма тела не есть само бытие, но начало бытия. Бог же —
само бытие. Значит, Бог — не форма тела.
И еще. Результат соединения формы и материи — нечто сложное; от-
носительно материи и формы оно — целое. Но части относительно целого
существуют потенциально. В Боге же нет никакой потенциальности. Зна-
чит, Бог не может быть формой, соединенной с какой-либо вещью.
К тому же. Обладающее бытием само по себе благороднее того, что
имеет бытие в другом. Но всякая форма какого-либо тела имеет бытие в
другом. Значит, поскольку Бог в качестве первопричины бытия есть на-
иблагороднейшее сущее, он не может быть формой чего бы то ни было.
Кроме того. То же самое можно доказать из вечности движения, вот
так: если Бог есть форма чего-то подвижного, то, поскольку он есть пер-
водвигатель, сложное [т.е. составное из формы и материи тело] будет
двигать само себя. Но самодвижущееся может и двигаться, и не двигать-
ся—в нем [заложено] и то, и другое. Но то, что устроено таким образом,
не может в самом себе содержать [гарантию того,] что движение никог-
да не иссякнет. Значит, придется предположить над самодвижущимся
другой перводвигатель, который обеспечивал бы ему непрерывность
движения. Выходит, Бог, который есть перводвигатель, не есть форма
самодвижущегося тела.
Однако вышеприведенный аргумент годится лишь для тех, кто при-
знает вечное движение. 131 Если же не допускать этого, то же самое за-
ключение можно сделать из равномерности движения неба. В самом
деле, раз самодвижущееся может и двигаться, и покоиться, то оно точно
так же может двигаться и быстрее, и медленнее. Значит, необходимость
равномерности небесного движения зависит от некоего более высокого
и вполне неподвижного начала, которое не составляет часть самодвижу-
щегося тела, как какая-нибудь его форма.
131
Ср. Аристотель. Физика VIII1 слл. (250 b 11). Авиценна. Комм, к Метафизике IX1 (fol.
lOlva). Аверроэс. Большой комментарий к Физике VIII, t.7 (ГУ/342 М).
152 XXVIIL Deperfectione divina
huic autem veritati scripturae concordat auctoritas. dicitur enim in psalmo:
elevata est magnificentia tua super caelos, deus. et iob: 8 excelsior caelo est et
quid faciès? longior terra mensura eius est et profundior mari.
sic igitur gentilium error evacuatur, qui dicebant deum esse animam caeli
vel etiam animam totius mundi, et ex hoc errore, idolatriam defendebant, di-
centes totum mundum esse deum, non ratione corporis, sed ratione animae,
sicut homo dicitur sapiens non ratione corporis sed animae: quo supposito,
sequi opinabantur quod mundo et partibus eius non indebite divinus cultus
exhibeatur. commentator etiam dicit, in xi metaphys., quod hic locus fuit lap-
sus sapientum gentis zabiorum, idest idolatrarum quia scilicet posuerunt deum
esse formam caeli.
Capitulum XXVIII
Deperfectione divina
licet autem ea quae sunt et vivunt, perfectiora sint quam ea quae tantum
sunt, deus tarnen qui non est aliud quam suum esse, est universaliter ens per-
fectum. et dico universaliter perfectum, cui non deest alicuius generis nobili-
tas.
omnis enim nobilitas cuiuscumque rei est sibi secundum suum esse: nulla
enim nobilitas esset homini ex sua sapientia nisi per eam sapiens esset, et sic
de aliis. sic ergo secundum modum quo res habet esse, est suus modus in no-
bilitate: nam res secundum quod suum esse contrahitur ad aliquem specialem
modum nobilitatis maiorem vel minorem, dicitur esse secundum hoc nobilior
vel minus nobilis. igitur si aliquid est cui competit tota virtus essendi, ei nulla
nobilitatum déesse potest quae alicui rei conveniat. sed rei quae est suum esse,
28. О божественном совершенстве 153
Эту истину подтверждает и авторитет Писания. В Псалме поется:
«Слава Твоя простирается превыше небес», Господи (Пс, 8:2). И книга
Иова [говорит]: «Он превыше небес, — что можешь сделать? Длиннее
земли мера Его и шире моря» (Иов, 11:8,9).
Так ниспровергается заблуждение язычников, говоривших, что
Бог — душа неба, или даже душа всего мира. Опираясь на это заблужде-
ние, они защищали идолопоклонство, утверждая, что весь мир — Бог, не
в смысле тела, а в смысле души, как, например, человек называется муд-
рецом — не в смысле его тела, а в смысле души. А уж приняв эту пред-
посылку, они делали из нее вывод, что вполне по достоинству подобает
божеское поклонение миру и частям его.132 И Коммментатор пишет в XI
книге Метафизики, ш что именно в этом пункте сбились с истинного
пути мудрецы народа Савейского,134 т.е. идолопоклонники: они полага-
ли, что Бог — форма неба.
Глава 28
О божественном совершенстве
То, что существует и живет, совершеннее того, что только существу-
ет. И всё же Бог, который есть свое бытие и больше ничего, есть во всех
отношениях совершенное сущее. Под «универсально» совершенным
я разумею то, чему присуще благородство во всяком без исключения
роде.
В самом деле, любая вещь всем своим благородством обязана своему
бытию; так, никакого благородства не прибавлялось бы человеку от его
мудрости, если бы благодаря ей он бы не был мудрым, и т.п. Значит, ка-
кова вещь по бытию, такова она и по благородству: ибо вещь называется
более или менее благородной сообразно тому, как ее бытие ограничива-
ется до некой видовой степени благородства — булыпей или меньшей.
Значит, если существует нечто, в чем сосредоточена вся сила бытия, то
оно будет обладать всеми без исключения [степенями] благородства, ка-
кие есть у любой вещи. Но в вещи, которая тождественна своему бытию,
132
О Варроне см. Августин. О граде Божием VII6.
133
Averroes. Com. Magn. In Met. XII, t.41 (VIII/325).
134
Zabiorum: греч. Zaßatoi