но у ф о м ы _ камнем.
141
Т.е. чем нечто является, non ut quod est, sed ut quo est — не как сущее, а как то, благодаря
чему сущее есть то, что оно есть.
142
О небесных иерархиях 2 §3; О божественных именах 1 §5—7: «Богословы воспевают его
и как Безымянного, и как сообразного всякому имени» (с.37).
164 XXXI. Pluralitas nominum divinae simplicitati non répugnât
modus autem supereminentiae quo in deo dictae perfectiones inveniuntur,
per nomina a nobis imposita significari non potest nisi vel per negationem,
sicut cum dicimus deum aeternum vel infinitum; vel etiam per relationem ip-
sius ad alia, ut cum dicitur prima causa, vel summum bonum. non enim de
deo capere possumus quid est, sed quid non est, et qualiter alia se habeant ad
ipsum, ut ex supra dictis patet.
Capitulum XXXI
Quod divina perfectio et pluralitas nominum
divinorum divinae simplicitati non répugnant
ex praedictis etiam videri potest quod divina perfectio et plura nomina
dicta de deo ipsius simplicitati non répugnant.
sic enim omnes perfectiones in rébus aliis inventas deo attribui diximus
sicut effectus in suis causis aequivocis inveniuntur. qui quidem effectus in suis
causis sunt virtute, ut calor in sole, virtus autem huiusmodi nisi aliqualiter es-
set de génère caloris, sol per eam agens non sibi simile generaret. ex hac igitur
virtute sol calidus dicitur, non solum quia calorem facit, sed quia virtus per
quam hoc facit, est aliquid conforme calori. per eandem autem virtutem per
quam sol facit calorem, facit et multos alios effectus in inferioribus corporibus,
utpote siccitatem. et sic calor et siccitas, quae in igné sunt qualitates diversae,
soli attribuuntur per unam virtutem. ita et omnium perfectiones, quae rébus
aliis secundum diversas formas conveniunt, deo secundum unam eius virtu-
tem attribui est necesse. quae item virtus non est aliud a sua essentia: cum ei
nihil accidere possit, ut probatum est. sic igitur sapiens deus dicitur non solum
secundum hoc quod sapientiam efficit, sed quia, secundum quod sapientes su-
mus, virtutem eius, qua sapientes nos facit, aliquatenus imitamur. non autem
dicitur lapis, quamvis lapides fecerit, quia in nomine lapidis intelligitur modus
determinatus essendi, secundum quem lapis a deo distinguitur. imitatur autem
lapis deum ut causam secundum esse, secundum bonitatem, et alia huiusmodi,
sicut et aliae creaturae.
31. Божье совершенство не противоречит Божьей простоте 165
Степень же превосходства, в которой обретаются в Боге сказуемые
совершенства, не может быть обозначена именами нашего языка, разве
только через отрицание, например, когда мы называем Бога «вечным»
или «бесконечным», или через отношение его к прочим вещам, напри-
мер, «первая причина» или «высшее благо». Ибо мы не можем постичь о
Боге, что он есть, но только что он не есть и в каком отношении к нему
стоят все прочие вещи, как явствует из вышесказанного.
Глава 31
О том, что божественное совершенство и множество имен
Божиих не противоречат Божией простоте
Из вышесказанного нетрудно уяснить, что божественное совер-
шенство и множество имен, сказываемых о Боге, не противоречат его
простоте.
Мы сказали, что все совершенства, имеющиеся в прочих вещах, мо-
гут быть приписаны Богу так, как действия могут быть обнаружены в
омонимичных им причинах. Эти действия находятся в своих причинах
[в виде] силы, как тепло в солнце. Такая сила должна быть каким-то об-
разом того же рода, что и тепло; в противном случае солнце, действуя
этой силой, не порождало бы подобного себе. Значит, именно по этой
силе солнце зовется теплым: не только потому, что оно производит теп-
ло, но и потому, что сила, посредством которой оно его производит, есть
нечто родственное теплу. Но тою же самой силой, какой солнце произ-
водит тепло, оно производит и много других действий в низших телах,
например, сухость. Таким образом, тепло и сухость, которые в огне суть
разные качества, приписываются солнцу по одной и той же его силе.
Так и совершенства всех [сущих вещей], свойственные прочим вещам
сообразно их различным формам, Богу необходимо должны быть при-
писаны по одной и той же его силе. И эта сила есть не что иное, как
его сущность, поскольку акциденций у него быть не может, как доказа-
но. Значит, «мудрым» Бог называется не только потому, что производит
мудрость [в людях], но и потому, что мы, поскольку мы мудры, постоль-
ку подражаем по мере возможности той его силе, которою он делает нас
мудрыми. — В самом деле, мы не называем Бога камнем, хотя он создал
камни. Само имя «камень» означает некий определенный способ бытия,
которым камень отличается от Бога. А уподобляется камень Богу как
[своей] причине по бытию, по благости и т.п., как и все прочие твари.
166 XXXIL De praedicatione univocali
huius autem simile inveniri potest in potentiis cognoscitivis et in virtutibus
operativis humanis. intellectus enim unica virtute cognoscit omnia quae pars
sensitiva diversis potentiis apprehendit, et etiam alia multa. intellectus etiam,
quanto fuerit altior, tanto aliquo uno plura cognoscere potest, ad quae cogno-
scenda intellectus inferior non pertingit nisi per multa. potestas etiam regia ad
omnia illa extenditur ad quae diversae sub ipso potestates ordinem habent. sic
igitur et deus per unum simplex suum esse omnimodam perfectionem possidet,
quam res aliae, immo multo minorem, per quaedam diversa consequuntur.
ex quo patet nécessitas plura nomina deo dandi. quia enim eum non pos-
sumus cognoscere naturaliter nisi ex effectibus deveniendo in ipsum, oportet
quod nomina quibus perfectionem ipsius significamus, diversa sint, sicut et
perfectiones in rébus inveniuntur diversae. si autem ipsam essentiam prout est
possemus intelligere et ei nomen proprium adaptare, uno nomine tantum eam
exprimeremus. quod promittitur his qui eum per essentiam videbunt, zach.
ult.: in die illa erit dominus unus et nomen eius unum.
Capitulum XXXII
Quod nihil de deo et rébus aliis univoce
praedicatur
ex his autem patet quod nihil de deo et rébus aliis potest univoce praedi-
cari.
nam effectus qui non recipit formam secundum speciem similem ei per
quam agens agit, nomen ab illa forma sumptum secundum univocam praedi-
cationem recipere non potest: non enim univoce dicitur calidus ignis a sole
generatus, et sol. rerum quarum deus est causa, formae ad speciem divinae
virtutis non perveniunt: eum divisim et particulariter recipiant quod in deo
simpliciter et universaliter invenitur. patet igitur quod de deo et rébus aliis ni-
hil univoce dici potest.
amplius. si aliquis effectus ad speciem causae pertingat, praedicationem
32. Ничто не сказывается о Боге и тварях однозначно 167
Нечто подобное наблюдается и в человеческих познавательных спо-
собностях и деятельных силах. В самом деле, ум единой силой познает
все то, что чувственная часть [души] воспринимает разными способ-
ностями, и впридачу многое сверх того. Кроме того, чем выше ум, тем
больше он может познать разом, в то время как ум более низкий может
достичь познания этого лишь через множество [операций]. Так и царс-
кая власть распространяется сразу на всё то, чем распоряжаются многие
подчиненные ей власти. Именно так и Бог благодаря одному своему про-
стому бытию обладает всевозможным совершенством, которого — впро-
чем, даже много меньшего — прочие вещи достигают лишь благодаря
многим разным [способам бытия].
Отсюда понятно, почему Богу приходится давать много имен. В са-
мом деле, поскольку мы по природе не можем познать его иначе, как
путем восхождения от его действий к нему самому, постольку и его со-
вершенство нам приходится обозначать различными именами, так как в
вещах совершенства различны. — А если бы мы могли понять его сущ-
ность как она есть и подобрать для нее подходящее имя, тогда мы выра-
жали бы её одним-единственным именем. Что и обещает Захария тем,
кто увидят его в его сущности: «В тот день будет Господь един, и имя
Его — едино» (Зах., 14:9).
Глава 32
О том, что ничто не сказывается о Боге и о прочих вещах
однозначно
Из этого ясно, что о Боге и прочих вещах ничто не может сказывать-
ся однозначно.
Ибо действие, которое не принимает форму того же вида, как та,
посредством которой действует деятель [т.е. произведшая это действие
действующая причина], хотя и получает свое имя от этой формы, но не
может называться им в том же значении, [что и причина]: так, и огонь,
порожденный солнцем, и само солнце называются «горячими», но не в
одном и том же значении. Но формы тех вещей, причина которых — Бог,
не достигают в видовом отношении божественной силы: они по частям
и раздельно получают то, что в Боге находится просто и целостно. Поэ-
тому очевидно, что о Боге и о прочих вещах ничто не может сказываться
однозначно, [т.е. в одном и том же смысле].
Далее. Если некое действие и достигает вида причины, оно всё же
168 XXXII. De praedicatione univocali
nominis univoce non consequetur nisi secundum eundem essendi modum
eandem specie formam suscipiat: non enim univoce dicitur domus quae est in
arte, et in materia, propter hoc quod forma domus habet esse dissimile utro-
bique. res autem aliae, etiam si omnino similem formam consequerentur, non
tarnen consequuntur secundum eundem modum essendi: nam nihil est in deo
quod non sit ipsum esse divinum, ut ex dictis patet, quod in aliis rébus non ac-
cidit. impossibile est igitur aliquid univoce de deo et rébus aliis praedicari.
adhuc. omne quod de pluribus univoce praedicatur, vel est genus, vel spe-
cies, vel differentia, vel accidens aut proprium. de deo autem nihil praedicatur
ut genus nec ut differentia, ut supra ostensum est; et sic nec ut definitio, nec
etiam ut species, quae ex génère et differentia constituitur. nec aliquid ei ac-
cidere potest, ut supra demonstratum est: