какую-либо вещь, то тот, чей ум поднялся выше, понимает много такого,
чего второй вообще не в состоянии постичь: так необразованному чело-
веку ни за что не разобраться в философских тонкостях. В свою очередь,
ум ангела намного больше превосходит человеческий, чем ум наилуч-
шего философа ум самого неотесанного невежды, ибо различие между
последними все же остается в пределах человеческого вида, а ангельский
ум выходит за эти пределы. Ведь ангел познает Бога из более благород-
ного действия,10 чем человек — ровно настолько [более благородного],
насколько сама субстанция ангела, посредством которой он восходит от
естественного познания к богопознанию, достойнее, чем чувственные
вещи и даже сама душа, через которую поднимается к богопознанию че-
ловеческий ум. А божественный ум превосходит ангельский еще во мно-
го раз больше, чем ангельский превосходит человеческий. Ибо познава-
тельная способность божественного ума адекватна его субстанции, так
что Он в совершенстве понимает о себе, что он есть, и познает все, что
может быть понято о Нем умом. Ангел же естественным своим познани-
ем не познает о Боге, что он есть, поскольку сама субстанция ангела, ве-
дущая его к познанию Бога, есть действие, которое не может сравняться
с силой причины. Так что не все, что понимает в самом себе Бог, может
постичь естественным познанием ангел. И не для всего, что понимает в
силу своего естества ангел, хватает человеческого разума. Следовательно,
как величайшим безумием было бы со стороны невежды объявить лож-
ными утверждения философа на том основании, что они ему непонятны,
такой же и даже гораздо большей глупостью было бы со стороны человека
подозревать, что ложны данные Богом через ангелов откровения, на том
основании, что они не поддаются разумному исследованию.
Кроме того, то же самое с очевидностью явствует из несовершенства
нашего познания вещей, в котором мы ежедневно убеждаемся на опыте.
В самом деле, мы не знаем большинства свойств чувственных вещей, а
для тех чувственно воспринимаемых свойств, которые мы знаем, мы в
большинстве случаев не можем найти точного объяснения. Так что для
исследования всех умопостигаемых свойств той все превосходящей суб-
станции человеческого разума недостаточно в гораздо большей степени.
10
Ни люди, ни ангелы не способны познать Бога непосредственно. И те, и другие узнают
Его из его действий, или следствий, как их первопричину. Но люди восходят от чувственных,
материальных вещей, доступных их непосредственному познанию, а ангелы, как существа
духовные, способны непосредственно воспринимать умопостигаемые сущности, и потому
начинают восхождение к знанию Бога с более высокой ступени. — Слово «благородный»
(nobilis) Фома употребляет постоянно для характеристики положения той или иной вещи
в иерархии бытия. «Благороднее» — значит выше в онтологическом порядке. Так, дух бла-
городнее тела, человек — зверя, живое существо — неодушевленного вещества.
38 IV. Veritas divinorum ad quant naturalis ratio pertingit hominibus credend
huic etiam consonat dictum philosophi, qui in ii metaphys. asserit quod
intellectus noster se habet ad prima entium, quae sunt manifestissima in natu-
ra, sicut oculus vespertilionis ad solem. huic etiam veritati sacra scriptura tes-
timonium perhibet. dicitur enim iob 11—7: forsitan vestigia dei comprehendes,
et omnipotentem usque ad perfectum reperies? et 36-26: ecce, deus magnus,
vincens scientiam nostram. et 1 cor. 13—9: ex parte cognoscimus.
non igitur omne quod de deo dicitur, quamvis ratione investigari non pos-
sit, statim quasi falsum abiiciendum est, ut manichaei et plures infîdelium
putaverunt.
Capitulum IV
Quod veritas divinorum ad quant
naturalis ratio pertingit convenienter
hominibus credenda proponitur.
duplici igitur veritate divinorum intelligibilium existente, una ad quam
rationis inquisitio pertingere potest, altéra quae omne ingenium humanae ra-
tionis excedit, utraque convenienter divinitus homini credenda proponitur.
hoc autem de illa primo ostendendum est quae inquisitioni rationis pervia
esse potest: ne forte alicui videatur, ex quo ratione haberi potest, frustra id
supernaturali inspiratione credendum traditum esse, sequerentur autem tria
inconvenientia si huiusmodi veritas solummodo rationi inquirenda relinquer-
etur.
unum est quod paucis hominibus dei cognitio inesset. a fructu enim stu-
diosae inquisitionis, qui est inventio veritatis, plurimi impediuntur tribus de
causis. quidam siquidem propter complexionis indispositionem, ex qua multi
naturaliter sunt indispositi ad sciendum: unde nullo studio ad hoc pertingere
possent ut summum gradum humanae cognitionis attingerent, qui in cogno-
scendo deum consistit. quidam vero impediuntur necessitate rei familiaris.
oportet enim esse inter homines aliquos qui
4. О принятии на веру доступного разуму 39
С этим созвучны и слова Философа, который говорит во второй кни-
ге Метафизики,11 что наш ум так относится к первым сущностям, наибо-
лее ясным по природе, как глаза ночной птицы к солнцу.
Подтверждает эту истину и Священное Писание. В Книге Иова гово-
рится: «Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совер-
шенно постигнуть Вседержителя?» (11:7). И: »Вот, Бог велик, и мы не
можем познать Его» (36:26). А в Первом послании к Коринфянам сказано:
«Мы отчасти знаем» (13:9).
Итак, не все, что говорится о Боге и не может быть исследовано ра-
зумом, следует тотчас отвергать как ложное, как думали манихеи и боль-
шинство неверных.12
Глава 4
О том, что правильно предлагается людям
принять на веру истину о божественных вещах,
доступную естественному разуму
Итак, существуют две истины о божественных умопостигаемых [ве-
щах]: одна — доступная для разумного исследования, вторая — выходя-
щая за пределы природных способностей человеческого разума; и ту, и
другую Бог предлагает людям принять на веру, и это правильно.
Что это правильно, нужно доказать, и в первую очередь примени-
тельно к той истине, которая доступна для разумного исследования: ведь
кому-нибудь может показаться, что раз до нее можно дойти разумом, то
совершенно излишне было передавать ее через сверхъественное вдох-
новение и предлагать в нее поверить. Однако если бы нам было предо-
ставлено искать истину этого рода исключительно с помощью разума, из
этого проистекали бы три неприемлемых следствия.
Первое: очень немногие люди знали бы Бога. Обретение истины —
плод ревностного исследования, которым большинство людей заняться
не может, ибо им мешают три препятствия. — Многие люди от природы
нерасположены к науке, так как их организм неприспособлен к позна-
нию, и никакие занятия не могут привести их к высшей ступени челове-
ческого знания, которое состоит в познании Бога. — Другим же мешает
хозяйственная необходимость. Ибо кому-то из людей надо заниматься
11
993 b 9.
12
Ср. Augustini De Genesi contra Manichaeos, I, 1, 2; De utilitate credendi, I, 2; Retractationes,
I,14,1.
40 IV. Veritas divihorum ad quant naturalis ratio pertingit hominibus credenda
temporalibus administrandis insistant, qui tantum tempus in otio contempla-
tivae inquisitionis non possent expendere ut ad summum fastigium humanae
inquisitionis pertingerent, scilicet dei cognitionem. quidam autem impediun-
tur pigritia. ad cognitionem enim eorum quae de deo ratio investigare potest,
multa praecognoscere oportet: cum fere totius philosophiae consideratio ad
dei cognitionem ordinetur; propter quod metaphysica, quae circa divina ver-
satur, inter philosophiae partes ultima remanet addiscenda. sic ergo non nisi
cum magno labore studii ad praedictae veritatis inquisitionem perveniri po-
test. quem quidem laborem pauci subire volunt pro amore scientiae, cuius ta-
rnen mentibus hominum naturalem deus inseruit appetitum.
secundum inconveniens est quod illi qui ad praedictae veritatis inventio-
nem pervenirent, vix post longum tempus pertingerent. tum propter huius
veritatis profunditatem, ad quam capiendam per viam rationis non nisi post
longum exercitium intellectus humanus idoneus invenitur. tum etiam propter
multa quae praeexiguntur, ut dictum est. tum etiam propter hoc quod tempore
iuventutis, dum diversis motibus passionum anima fluctuât, non est apta ad
tam altae veritatis cognitionem, sed in quiescendo fit prudens et sciens, ut dici-
tur in vii physic. remaneret igitur humanum genus, si sola rationis via ad deum
cognoscendum pateret, in maximis ignorantiae tenebris: cum dei cognitio,
quae homines maxime perfectos et bonos facit, non nisi quibusdam paucis, et
his etiam post temporis longitudinem proveniret.
tertium inconveniens est quod investigationi rationis humanae plerumque
falsitas admiscetur, propter debilitatem intellectus nostri in iudicando, et
phantasmatum permixtionem. et ideo apud multos in dubitatione remanerent
ea quae sunt etiam verissime demonstrata, dum vim demonstrationis ignorant;
et praecipue cum videant a diversis qui sapientes dicuntur, diversa doceri. inter
multa etiam vera quae demonstrantur, immiscetur aliquando aliquid falsum,
quod non demonstratur, sed aliqua probabili vel sophistica ratione asseritur,
quae interdum demonstratio reputatur. et ideo oportuit per viam fîdei fixam
certitudinem et puram veritatem de rébus divinis hominibus exhiberi.
salubriter ergo divina providit clementia ut ea etiam quae ratio investigare
potest, fide tenenda praeciperet:
4. О принятии на веру доступного разуму 41
управлением временными вещами; они не могут потратить достаточно
времени на созерцательное исследование, требующее досуга, чтобы до-
стичь вершины человеческого исследования, то есть познания Бога. —
А некоторым мешает лень. Дело в том, что для познания того, что разум
может исследовать о Боге, нужно много предварительных знаний; неда-
ром к изучению метафизики, занимающейся божественными [предмета-
ми], приступают в последнюю очередь, изучив все прочие части филосо-
фии. Таким образом, подойти к исследованию вышеназванной истины
можно лишь с великим трудом после ревностных занятий. Подобный
труд мало кто желает взять на себя ради любви к знанию, хоть Бог и вло-
жил в человеческие души естественное стремление к нему.13
Второе неприемлемое следствие: если бы кому и удалось дойти до
открытия вышеназванной истины, то лишь по прошествии долгого вре-
мени. Во-первых, из-за глубины