к сущему, с избытком предсуществуя в Добре, не позволила Себе остаться в Самой Себе, и
подвигла Себя действовать для преизбыточного порождения всего» (с. 119-121).
400 XCIL Quomodo in deoponantur esse virtutes
iudicium. et vidit quia non est vir, et aporiatus est, quia non est qui occurrat.
ex praedictis autem excluditur error quorundam iudaeorum attribuentium
deo iram, tristitiam, poenitentiam, et omnes huiusmodi passiones, secundum
proprietatem, non distinguentes quid in scripturis sacris proprie et meta-
phorice dicatur.
Capitulum LCII
Quomodo in deoponantur esse virtutes
consequens est autem dictis ostendere quomodo virtutes in deo ponere
oportet. oportet enim, sicut esse eius est universaliter perfectum, omnium en-
tium perfectiones in se quodammodo comprehendens, ita et bonitatem eius
omnium bonitates in se quodammodo comprehendere. virtus autem est boni-
tas quaedam virtuosi: nam secundum eam dicitur bonus, et opus eius bonum.
oportet ergo bonitatem divinam omnes virtutes suo modo continere.
unde nulla earum secundum habitum in deo dicitur, sicut in nobis. deo
enim non convenu bonum esse per aliquid aliud ei superadditum, sed per es-
sentiam suam: cum sit omnino simplex. nee etiam per aliquid suae essentiae
additum agit: cum sua actio sit suum esse, ut ostensum est. non est igitur virtus
eius aliquis habitus, sed sua essentia.
92. В Боге есть добродетели 401
правого суда. И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника»
(59:15:16).
Итак, вышесказанное, помимо прочего, опровергает заблуждение
некоторых иудеев, которые приписывают Богу гнев, скорбь, раскаяние
и прочие подобные страсти, считая, что они в прямом смысле присущи
Богу: они не различают, что в Священном Писании говорится прямо, а
что — метафорически.
Глава 92
Каким образом можно предполагать
11
наличие в Боге добродетелей*
Последовательность изложения требует от нас теперь показать, ка-
ким образом следует предполагать в Боге добродетели. Поскольку бытие
Божье во всех отношениях совершенно и некоторым образом заключа-
ет в себе совершенства всех сущих, постольку и благость Божия должна
некоторым образом заключать в себе благости всех [вещей]. Но добро-
детель есть некая благость добродетельного [существа], ибо именно бла-
годаря ей «называется добрым человек и дело, которое он делает».378 Зна-
чит, Божья благость должна, на свой лад, содержать все добродетели.
В отличие от нас, Бог не может добродетелью обладать,379 [ибо катего-
рия обладания предполагает прибавление чего-то извне]. Богу не подобает
быть благим благодаря чему-то, прибавленному к нему извне; он должен
быть благом по самой своей сущности: ведь он абсолютно прост (1,18.38).
То же самое относится к его действию: он действует не благодаря чему-то,
прибавленному к его сущности, ибо его действие есть он сам и его сущ-
ность, как было доказано (1,45. 73). Следовательно, добродетель для Бога
не есть нечто, чем он обладает, но есть его собственная сущность.
377
Quomodo in Deo ponantur esse virtutes. — Точнее: «Каким образом Богу присущи
добродетели», — ибо modus относится к способу соединения добродетелей с Богом, а не
к способу нашего предполагания. «Мы полагаем, что Богу присущи добродетели. Каким
образом они могут в нем быть?»
378
Аристотель, Никомахова этика, 1106 а 16.
379
Secundum habitum. — Выше мы уже отмечали трудность перевода понятия habitas и его
производных (какхабитуалъное знание — то, которым мы в принципе обладаем, но в данный
момент не используем) на русский язык. Habitas означает, во-первых, просто обладание от
глагола habere — иметь, (со)держать. Во-вторых, одну из десяти аристотелевских катего-
рий. В-третьих, привычку, навык (нужно помнить, что, по Аристотелю, всякая добродетель
и порок в человеке есть привычка). Кроме того, как философский термин habitas — строй,
склад, природа чего-то.
402 XCIL Quomodo in deoponantur esse virtutes
item, habitus imperfectus actus est, quasi médius inter potentiam et ac-
tum: unde et habentes habitum dormientibus comparantur. in deo autem est
actus perfectissimus. actus igitur in eo non est sicut habitus, ut scientia: sed
sicut considerare, quod est actus ultimus et perfectus.
adhuc. habitus potentiae alicuius perfectivus est. in deo autem nihil est
secundum potentiam, sed solum secundum actum. in eo igitur habitus esse
non potest.
praeterea. habitus de génère accidentis est. quod in deo omnino non est, ut
supra ostensum est. igitur nec virtus aliqua in deo secundum habitum dicitur,
sed solum secundum essentiam.
cum autem virtutes humanae sint quibus humana vita dirigitur; humana
autem vita est duplex, contemplativa et activa: quae quidem ad activam vitam
virtutes pertinent, prout hanc vitam perficiunt, deo competere non possunt.
vita enim activa hominis in usu corporalium bonorum consistit: unde et vir-
tutes vitam activam dirigunt quibus his bonis recte utimur. huiusmodi autem
deo convenire non possunt. igitur nec huiusmodi virtutes prout hanc vitam
dirigunt.
adhuc. huiusmodi virtutes mores hominum secundum politicam conver-
sationem perficiunt: unde illis qui politica conversatione non utuntur, conve-
nire non multum videntur. multo igitur minus deo convenire possunt, cuius
conversatio et vita longe est a modo humanae vitae.
harum etiam virtutum quae circa activam vitam sunt, quaedam circa pas-
siones nos dirigunt. quas in deo ponere non possumus.
92. В Боге есть добродетели 403
И еще. Обладание — это несовершенный акт, нечто среднее между
потенцией и актом. Поэтому [Аристотель] сравнивает обладающих со
спящими.380 Но в Боге акт — наисовершеннейший. Следовательно, акт в
Боге представляет собой не обладание, как знание [у ученого человека],
а как созерцание, [когда ученый человек созерцает умом истину своей
науки], то есть последний и совершенный акт.
К тому же. Обладание — это усовершенствование какой-либо потен-
ции. Но в Боге нет ничего потенциального, в нем все только актуально.
Следовательно, в нем нет обладания.
Кроме того. Обладание относится к роду акциденций.381 Но в Боге
вовсе нет акциденций, как было показано (1, 23). Следовательно, ни
одна добродетель не может сказываться о Боге как [категория] облада-
ния, но только как [категория] сущности.
Человеческие добродетели управляют человеческой жизнью. Но че-
ловеческая жизнь [состоит] из двух [частей]: созерцательной и деятель-
ной.382 Так вот, добродетели, которые относятся к деятельной жизни, то
есть усовершенствуют эту жизнь, не могут быть присущи Богу.
В самом деле: деятельная жизнь человека состоит в пользовании те-
лесными благами. Поэтому деятельной жизнью управляют те доброде-
тели, с помощью которых мы правильно используем эти блага. Но Богу
[пользоваться телесными благами] не подобает. Значит, не подобают
ему и добродетели, которые управляют подобной жизнью.
К тому же. [Деятельные] добродетели усовершенствуют нравы лю-
дей в том, что касается совместной жизни в обществе. Поэтому тем, кто
не живет в обществе или государстве, они едва ли нужны. Тем более не
нужны они Богу, чье общение [с другими] и жизнь далеки от человечес-
кой жизни.
Среди добродетелей, относящихся к деятельной жизни, некоторые
управляют нами через страсти. Таких добродетелей мы не можем пред-
380
Аристотель, О душе, 412 а 25. — «Бодрствование сходно с деятельностью созерцания
[предметов его науки для ученого], сон же схож с обладанием, но без действования». — Арис-
тотель говорит о том, что живое тело всегда обладает душой, как ученый всегда обладает
своим знанием; но как ученый может заниматься чем-то посторонним или размышлять о
других предметах, и тогда знание его остается невостребованным, так и тело не всегда поль-
зуется душой, хотя всегда ею обладает, а именно: для тела сон то же самое, что для ученого
обладание знанием, когда он занят чем-то ненаучным.
381
Все возможные предикаты, по Аристотелю, относятся к какому-либо из десяти родов
сказуемых; в свою очередь эти десять высших родов, или категорий, делятся на две группы:
сущность (первая категория) и акциденции, или привходящие, случайные признаки (девять
остальных категорий, среди них и обладание).
382
См. Аристотель, Никомахова этика, 1103 а 5.
404 XCIL Quomodo in deo ponantur esse virtutes
virtutes enim quae circa passiones sunt, ex ipsis passionibus speciem sortiun-
tur sicut ex propriis obiectis: unde et temperantia a fortitudine differt inquan-
tum haec circa coneupiscentias est, illa vero circa timorés et audacias. in deo
autem passiones non sunt, ut ostensum est. igitur nee huiusmodi virtutes in
deo esse possunt.
item, huiusmodi virtutes non in parte intellectiva animae sunt, sed in parte
sensitiva, in qua sola passiones esse possunt, ut probatur in vii physicorum. in
deo autem non est sensitiva pars, sed solus intellectus. relinquitur igitur quod
in deo huiusmodi virtutes esse non possint, etiam seeundum proprias ratio-
nes.
passionum autem circa quas virtutes sunt, quaedam sunt seeundum incli-
nationem appetitus in aliquod corporale bonum quod est delectabile seeun-
dum sensum, sicut sunt eibi et potus et venerea; circa quorum coneupiscentias
est sobrietas, castitas, et universaliter temperantia et continentia. unde, quia
corporales delectationes omnino a deo remotae sunt, virtutes praedietae nee
proprie deo conveniunt, cum circa passiones sint; nee etiam metaphorice de
deo dieuntur in sef ipturis, quia nec est accipere similitudinem ipsarum in deo
seeundum similitudinem alieuius effectus.
quaedam vero passiones sunt seeundum inclinationem appetitus in ali-
quod spirituale bonum, sicut est honor, dominium, Victoria, vindicta, et alia
huiusmodi: circa quorum spes, audacias et omnino appetitus sunt fortitudo,
magnanimitas, mansuetudo, et aliae huiusmodi virtutes. quae quidem in deo
proprie esse non possunt, eo quod circa passiones sunt: dieuntur tarnen in
scriptura metaphorice de deo, propter similitudinem effectus; ut est illud i reg.
2-2: non est fortis sicut deus noster; et mich. 6: quaerite mansuetum, quaerite
bonum.
92. В Боге есть добродетели 405
положить в Боге. Ибо добродетели, связанные со страстями, получают
свой вид от страстей как от собственных своих объектов: так, возде-
ржность и мужество различаются, поскольку воздержность имеет дело
со [страстью] алчности, а мужество — со [страстями] страха и отваги. Но