Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Все наследие

Но

что удивительно, вы так живете, сами того не замечая.

83

EPISTOLAE

(12) [ ]

[ ]

[ ]

[ ]

,

[

],

, (5) [

]

.

[

]

[

]\

[

]

.

[

]

.

(10)

.

[ ]

[

] ,

[

]

[

]

.

[

]

,

[

]

,

. (15)

(13) [

]

[ ] ) ,

[

]

,

,

(20)

[ ]\ —

.

[

]

.

[

]\

[

]

,

[

]

— (25) [-

]

,

[

]

,

[

]

[

] ,

[

]

(30) [

]

[

]

[

]

.

[

]

)[ ]

[

]

< > (35)

[

]

[

]

.

(14)

[

]

,

[

]

[

]

,

(40)

[

]

[

] ,

[ ]\ —

[ ]

[ ]\ )

,

[ ]

[

]

.

[

]

(45)-

[ ,

]

< >

[

]

.

[

]

,

[

]

,

, [

]

,

(50)

[ ,

]

,

[

],

.

[

]

[

,

]\

[

]

,

— (55) —

,

[

]

]

[

]

XIV

,

,

[

]

[

]

.

[

]

— (5) —

,

>

.

(15)

.

,

,

,

— (10) —

,

,

,

,

,

,

.

,

[

]

.

(16)

— (15) —

,

.

[ ]

,

,

(20) [ ]

[ ]

< >

,

,

.

,

,

(25)

,

< >

[

]

,

(30)

,

[ ]

[ ]

,

[ ]

.

[

]

,

[ ]

,

(35)

[

]

[

]

[ ]\

,

[ ]

,

[

]

.

[ ] [ ]

,

,

[

]

,

— (40) [-

]

[

]

[

]

. (17)

[ ]

[ ]

,

(45)

[ ]

.

[ ]

,

[ ]

.

[ ]

[ ]

.

[

]

(50)

[

]

.

[ ]

[ ]

,

[ ]

.

,

,

(55)

,

.

[

] )

XV

[

]

[

.] …

«ПИСЬМА»

83

(12) Что это, если не искалeченный ум? Ослепленные красотой (kosmos) театров,

вы

презираете

красоту

(kosmos) светил; первая украшена неодушевленными

предметами, небо — богами. Посмотрите-ка на Солнце, дающее жизнь душе. Но не

откажите в вашем внимании и лунному серпу (?), этому красавцу (kosmos).

Вычислите и маршруты светил. Одно вам говорит: будьте согласны, не ссорьтесь.

Другое: учитесь, не ошибайтесь, закон угрожает, берегитесь наказания. Назначьте

себе плату за добродетель, соревнуйтесь.

(13) Львы не истребляют львов; волки не отравляют волков; кони не плетут

заговоров против коней; слоны не грабят акрополи, чтобы их разрушить. Даже обитая

среди нас, они приручаются. Люди же дичают в обществе людeй. И братья режут

горло братьям из мести, отцы отравляют своих детей, законные дети отрубают

головы родителям, жены не колеблясь умерщвляют (?) мужей, неблагодарные (?)

мужчины убивают девиц (?), обесчестив их (?). Столь же грубые, сколь подлые, они

сваливают подозрения в пороке <на невиновных, так что> неправедный кажется

живущим по правде. Неразумные животные свободны от этого.

(14) Слоны не сребролюбцы, львы не копят денег, коровы не готовят себе печений

или пирогов с медом, волы не облачаются в милетские наряды. У них нет национальных

костюмов; они не нуждаются в помощи при ношении тяжестей, они <не обращают в рабство> себе подобных, как люди своих помощников. Одни живут в норах, другие в

пещерах, третьи в лесах, иныe на равнинах или в воде, или в воздухе. Никто не живет

вне <своего жилища> пока есть место. Когда случается какое-то обстоятельство,

мы видим на них толстую защитную шубу и они не страдают ни от холода, ни от

мороза. Некоторые получили для защиты панцирь в виде нароста, а для пропитания —

пастбища в горах и на равнинах, и обильные потоки источниковых и озерных вод. Вот

почему они живут без каких-либо заговоров, не испытывая никакой бойни, кроме как

от людей.

(15) Зато <самое> мирное по природе существовоистину зверь. Оно подымает

меч против отцов, матерей, детей, братьев, друзей, сограждан, отшельников, толпы,

невинных животных, против инородцев. Насытьтесь хоть раз неправдою, чтобы я

одолел смех (овладел смехом?).

(16) Или смеяться мне над поэтами? Но я их ненавижу, всех гомеров, гесиодов и

архилохов. Гомер молит богиню спеть ему про гнев Ахилла, как будто богам интересно

петь о страстях человеков! Ему не стыдно было через девственницу добиваться

любовницы. Моя мудрость устыдилась бы, она лучше Гомера. Женолюбом он был и

другим героям приписывал, пользуясь красотами своих поэм, тo, что испытывал сам,

принижая их этим. Он убил Аянта из-за женщины, он убил Агамемнона из-за той жe

Кассандры, в своем доме, женихов в Итаке из-за Пенелопы, молодых людей в Трое из-

за Елены! Все время оскорбляет он Элладу из-за женщин, а им восхищаются за то, что

он так плохо поступает. «Илиада» и «Одиссея», великие творения, — истории двух

женщин, из которых одну похитили, а другая мечтала о том же. Та, кого похитили,

как будто искала героя (?). Другая, если бы не хотела, обещала ли бы себя в жены в

течении всех этих десяти лет? Кто не хочет чего-то, быстро перестает. Отсрочка

(?) — признак (?) желания. (17) Одиссей воевал десять лет в Илионе. Почти столько

же лет в «Одиссее», он ухаживает за женщинами, у Калипсо проводит семь лет, а у

Кирки год. Затем, пресытившись, он возжелал Пенелопу. Арета была разумнее, ибо он

и у нее остался бы. Я не нахожу, чтоб мудрый Одиссей был занят чем-то кроме еды и

ухаживания за женщинами. В течение всех своих блужданий он не действует, а

испытывает то, что заслужил своими дурными поступками. Или, скорее, — гомерова

душа, ибо она, как и шарлатан Одиссей, как и Агамемнон, <«царь пожиратель

народов», и Елена, «жадная до мужчин», <суть одно и то же>… [следуют 50

невосстановимых левых полустрок, конец утрачен].

84

EPISTOLAE

E 7

[T 371 = F 147]

(сf. M 11g)

Epist. VIII

.

,

,

.

.

,

.

,

,

.

. (2)

.

.

,

.

,

.

,

.

.

«

».

,

,

,

.

(3)

,

,

.

,

,

.

,

.

,

.

< >

.

(4)

,

.

,

.

,

,

.

,

.

,

,

,

.

3. Darius ad Ephesios de Hermodoro

E 8

[T 367 = F 0 = M 11f]

Epist. III

.

.

.

,

.

,

(

,

).

,

,

,

«ПИСЬМА»

84

E 7

[T 371 = F 147]

(ср. M 11g)

Письмо VIII

Ему же. Дай знать, Гермодор, когда решил ты отчаливать в Италию. Да примут

тебя благосклонно боги и духи этих мест. Я видел во сне, как венценосные головы

населенной земли присоединялись к твоим законам и простирались почтительно ниц

перед ними по обычаю персов, а они величаво стояли во весь рост. Эфесяне тебя начнут

почитать только тогда, когда тебя не станет, когда твои законы будут царить над

всеми людьми и они сами будут вынуждены им подчиняться. Ибо бог лишил их

суверенитета и они себя сами признали достойными рабства. (2) Это я узнал еще от

предков. Вся Азия стала владением царя <персов (?)> и все эфесяне <стали его>

добычей. Не привыкли они к истинной свободе, не умеют приказывать. И сегодня,

скорее всего, они будут выполнять приказы, а не то — не сдобровать им.

Люди упрекают богов за то, что те не обогащают их имуществом, но ни в чем не

упрекают свой собственный нрав безрассудный: только слепцы могут отвергать

пользу, даруемую божеством. Сивилла, среди прочего, предсказала и это: «Муж

мудрый земель италийских достигнет из Ионийского края». Она знала тебя уже всю

эту вечность, Гермодор, и ты был здесь уже тогда, но и сегодня эфесяне не хотят

видеть того, кого Истина узрела чрез богодухновенную женщину. (3) Ты освидетель-

ствован как мудрец, Гермодор, а эфесяне противоречат божественному свиде-

тельству. Они заплатят за свою наглость, и они уже платят за нее, сами себя

заражая дурными помыслами: бог их карает, не лишая их богатства, напротив, он его

скорее раздает порочным, чтобы те, имея чем грешить, себя разоблачали и чтобы,

имея сверх меры добра, выставляли бы напоказ свою собственную порочность. Ибо

бедность завеса. Да не оставит вас удача, чтобы вы были унижены в вашей нищете!

Но хватит о них. Ты же дай мне знать время cвоего отплытия. Я очень хочу с

тобою встретиться и кратко с тобой побеседовать о многом другом, в частности и о

самих законах. (4) Я мог бы тебе написать, но более всего хотел, чтобы все это

осталось между нами: нет лучше охраняемой тайны, чем передаваемая с глазу на глаз,

особенно когда Гераклит разговаривает с Гермодором. Большинство людей — что

дырявые горшки, неспособны ничего удержать и, страдая словоблудием, всe

проливают. Афиняне, поскольку они жители коренные, поняли природу людей: когда

рожден от земли, имеешь треснутый ум. И научились хранить тайны с помощью

мистерий, чтобы молчать, если и не добровольно, то хоть из страха, и чтобы

упражнение в молчании не было cтоль тяжким трудом для души.

3. От Дария эфесянамо Гермодоре

E 8

[T 367 = F 0 = M 11f]

Письмо III

Царь Дарий эфесянам. Благой человек — великое благо для города. Прекрасными

речами и законами он облагораживает души, своевременно направляя их к благу. Вы же

изгнали из отечества Гермодора, лучшего не только из вас самих, но и из всех ионийцев,

обвинив благородную душу в постыдных деяниях. Итак, ежели вы порешили вступить

в войну с царем, владыкой вашим, готовьтесь (ибо пошлю я войско, перед которым не

устоять: позорно ведь великому царю не помогать своим друзьям). А если ничего

подобного вы не замышляете, возвратите Гермодора и верните ему его родовое

состояние, вспомнив то хорошее, что он вам сделал благодаря моему расположению к

нему: установил те невысокие подати, которые вы платили, и дал много земли помимо

той, которой вы обладали. Похоже, что за все это вы не испытываете благодар-

85

EPISTOLAE

.

.

.

,

,

,

,

.

. [

.]

4 . H e r a c l i t u s a d A m p h i d a m a n t e m

E 9

[T 373 = F 149]

(ср. M 27d M 13Aa D 40e D 112 D 128b)

Epist. V

.

,

,

,

,

,

.

,

,

,

.

.

,

[

]

,

.

,

,

,

.

,

,

. (2)

,

.

,

.

,

.

,

.

,

,

.

,

,

,

,

,

.

(3)

,

.

,

.

,

,

.

,

,

,

,

.

,

[

.]

E 10

[T 374 = F 150]

(ср. M 1g M 27d)

Epist. VI

.

,

,

,

,

,

,

.

.

,

,

,

,

,

. «

»

«

,

,

». (2)

.

«ПИСЬМА»

85

ности, иначе никогда б не выдворили вы Гермодора, друга царя. Итак, отправьте мне

людей, которые сообщат, что справедливо в ваших обвинениях Гермодору, с тем,

чтобы, буде тот окажется виновным в дурных помыслах, он был наказан, буде ж вы

сами виноваты, чтобы я вас уму-разуму научил и не позволил вам в дальнейшем

грешить против добрых людей. Ибо это на пользу и царю вашему, и вам самим.

4 . О т Г е р а к л и т а А м ф и д а м а н т у

E 9

[T 373 = F 149]

(ср. M 27d M 13Aa D 40e D 112 D 128b)

Письмо V

Гераклит Амфидаманту. Мы болеем, Амфидамант, болеем водянкой, потому что

заболевание, это всё, что в нас, власть каждой части. Чрезмерное тепло есть жар,

чрезмерный холод — расслабление, чрезмерное дыханиеудушье, а моя чрезмерность

ныне водяная болезнь. Но душа, создающая гармонию этих <противоположных начал>,

нечто божественное. Здоровье — самое первое, природа — самое целебное. То, что к

ней относится, не похоже на бездарную халтуру. Но позже, подражая другим

<образцам>, люди назвали невежество наукой. Раз я знаю природу мира, знаю я и

<природу> человека, знаю болезни, знаю здоровье. Я сам себя вылечу, подражая богу,

который уравновешивает чрезмерности мира, отдавая приказания Солнцу. (2)

Гераклит не даст болезни одолеть его, знание Гераклита одолеет болезнь. Во вселенной

тоже влажное высыхает, горячее остывает . Моя мудрость знает пути природы,

знает она и облегчение недуга. Коли мое тело опередит меня и даст течь со всех

сторон, оно утонет в уготованном судьбою. Но душа не утонет; бессмертная, она

устремится в небесные выси, где ее примут лучезарные чертоги, и <отдуда> я буду

разоблачать эфесян. Я буду гражданином не среди людей, а среди богов, я не буду

возводить алтарей другим, другие их будут возводить мне. И Эвтикл не будет более

угрожать мне судом за богохульство, это я своей желчью ему буду грозить.

(3) Люди удивляются, видя, что Гераклит все время печален, они не удивляются,

видя, что люди все время дурны. Умерьте чуть свою порочность и я тут же

заулыбаюсь. Между прочим, эта болезнь меня нынче смягчила, ибо я более не общаюсь с

людьми, я одинок и болею. Моя душа предчувствует свое скорое освобождение из этой

темницы. И в то время, как тело трясется, она смотрит вовне и вспоминает родину,

откуда она снизошла, чтоб облечься этим мертвым и текучим телом, этим сгустком

флегм, желчи, лимфы, крови, жил, костей и мяс, который другим кажется живым.

Ибо если бы страсти не украшали обманчиво наказание, разве мы не бросили бы давно

это тело? [Будь здоров.]

E 10

[T 374 = F 150]

(ср. M 1g

Скачать:PDFTXT

Все наследие Гераклит читать, Все наследие Гераклит читать бесплатно, Все наследие Гераклит читать онлайн