125 [№ 200]
[= F 85A]
Тело всех людей следует за всемогущею смертью, но жив остается «образ
вечности» (= душа)… Став совершенно чистой, бестелесной, святой, душа
возвращается в выси, откуда пришла. [Цитата F 118]. Она «вылетает из
тела как молния изтуч» [F 85A]; но смешанная с телом, насыщенная им,
тяжелая и тумановидная словно <влажное?> воспарение, она
высвобождается и возносится с трудом
,
—
. […]
,
,
[…]
(
)… [seq. F 118]
«
»…
,
,
.
•(a) Pind. fr. 131b Snell-Maehler (R) ap. Plut. Rom. 28, 8 et •(b) Plut. ibid. (T 511) . || cf. (с) •Plut. De def.
or. 431 F — 432 A (T 512) (
)
D 126 [№ 200]
Тогда либо высшее возносится благодаря своему жару и сухости, и именно в
этом крылатость души (и «луч света душа мудрая» [ср. F 118] у Гераклита
ничего другого не означает), либо, отяжелев и ставши влажным, оно
ввергается в пустоты земли, ибо это наиболее подходящее место для влажных
дыханий ( pneumata)
(
«
»
)
…
.
• Synes. De insomn. 7 (T 894)
122
PLACITA
D 127
Даже при выходе (изтела), когда дыхание ( pneuma) у нее з амутнено влажным
воспарением, она (душа) тащит за собою тень и тяжелеет, ибо сие дыхание по
природе спешит укрыться в углубление земли, если ничто другое не тянет ее
прочь. Итак, подобно тому, как облеченная в землистую скорлупу, она
вынуждена оставаться на земле, таща за собой влажное дыхание, она также
вынуждена облечь <в скорлупу> и свой образ. И она тащит его за собой, пока
постоянно стремится к общению с природой, которая предпочитает
действовать в сыром и подземном <окружении>. Но как только она захочет
удалиться от природы, она станет «сухим лучом света» [F 118], безтени и
облака: ибо облако в воздухе состоит из влаги, а в основе сухости — сухой
луч света изиспарения
,
(sc.
)
,
,
.
,
,
,
.
,
,
,
.
• Porphyr. Sententiae 29,3 (T 735) = Anon . Miscellanea Philosophica 8, p. 23 (T 1084Aа)
D 128 [№ 203]
Удаление души [следует F 26] | * Бессмертная, душа устремится в небесные
выси, где ее примут лучезарные жилища… Она предчувствует свое скорое
освобождение изэтой темницы. И в то время как тело трясется <от недугов>,
она смотрит вовне и вспоминает родину…
(
) ||
,
…
…
…
• (a) Clem. Strom. IV, 141, 1 (T 620,16) || (b) ps.-Heracl. (T 373,13; 20)
D 129
Дурные люди будут вычищены огнем (воспламенения) || *Их
индивидуальность воскреснет* || *Воскресение плоти, в которой мы рождены*
< >
|| *
< >
* || *
< >
*
МНЕНИЯ
123
• (a) Clem. Strom. V, 9, 4 (T 640) ||• (b) — Protr. 22,2 (T 612) [контекст F 14a и F 14b] || • (c) Hippol.
Ref. IX, 10, 7 (T 664,104) [контекст F 63]
D 130 [№ 204]
[cf.
D 100 D 128
D 133]
[После F 24] Поколение золотого века — среди богов, что на небе и на сфере
неподвижных звезд
Cf. • (a) Clem. Strom. IV, 16, 1-2 (T 618,16) || (b) • Pythag. ap. Hippol. Ref. VI, 25, 4 (R) [uide etiam D
119(f)]
D 131 [№ 205]
[Cf. F 63]
Лучшие души переходят излюдей в герои и изгероев в гении…
,
• Plut. De def. or. 10, 415 B (T 506,20)
D 132
[=
D 10, F 44A]
Всё полно душ и гениев
• (a) Theophr. ap. DL IX, 7 [A 1] (T 204.I [5] = T 705,63) || • (b) Mich. Ephes. In De part. an. p. 22
(T 1138) || Cf. • (c) Arist. De part. anim. 645a21 [A 9] (T 141 = M 23) || • (d) Plotin III, 5 [50], 6, 17 (T 732) || •
(e) Gell. praef. 12, pars codicum (T 581)
Предтеча: Thales 11 A 1 (27), A 3, A 22, A 23
D 133 [№ 214]
[=
D 100(b); F 70A, cf. F 118]
anima scintilla stellaris essentiae
• Macrob. In Somn. Scip. I, 14, 19 [A 15] (T 782,5)
2. Познание
A. Познаваемость мира
D 134
Движущееся познается движущимся
• (a) Arist. De anima 405a25 (T 189) || • (b) Alb. Magn. De an. I, 2, 32 (T 1221,4) cum cognitio sit per assimilationem, oportet quod cognoscens omnia sit mobilissimum
124
PLACITA
D 135
Неподобное познается неподобным
• (a) Alcin. Didasc. 14 (T 525) || • Cf. (b) Theophr. De sens. 1 (T 205)
(sc.
) ||
ft. etiam Arist. Eth. Eud. 1254a25 (T 167) | Eth. Nic. 1155b1 (T 168) | Magna Mor. 1208b15 (T 169) Contrapone • (b) Alb. Magn. De an. I, 2, 32 (T 1221,4)
D 136
*О <всецелом>, которое все время всячески меняется, нельзя высказать
истину* || *Не может быть науки о вечно текущих чувственных вещах*
< >
||
…
…
• (a) Arist. Metaph. 1010a7 (T 23 = T 82 = T 158) | • (b) — 987a32 (T 25 = T 79 = T 96 = T 156) Cf. • (c) Asclep. in Metaph. p. 301,3 (T 995 = T 84Aа) || (d) Alb. Magn. Phys. I, 1, 2 (T 1232,28-45; 76-91) || • (e) Thom.
Aqu. In Metaph. I, 10, 152 (T 1249) | • — In De an. I, 5, 60 (T 1260) | • (f) Sig. Brab. Qu. in De an. 18 (T 1266) ||
• (g) Io. Duns Scot. Lect. I, 3, 1, 3, 168 (T 1277)
D 137
*«Я ничего не знаю ни о чем»*
«Nihil scio de omnibus»
• Alb. Magn. Phys. I, 1, 2 (T 1232,2)
D 138
*Нет в нас возможности знать. Никогда мы не будем на деле знающими*
non est in nobis potentia ad sciendum… numquam erimus scientes secundum
actum
• Alb. Magn. De unit. intell. 2 (T 1233)
D 139
*Говорить ложь невозможно. Все истинно*
Cм. ниже, гл. VI Сомнительное и недостоверное (D 183 D 184)
B. Ощущения
[Ср. фрагменты: F 101A F 107 F 7 F 107C; cм. eще
D 98 D 117 D 121 D 123]
D 140
Ощущения производятся противоположностью
…
< >
• Theophr. De sensu 1 [A 16*] (T 205)
МНЕНИЯ
125
D 141
Ощущения не заслуживают доверия || Зрение лжет
||
• (a) Tertull. De anima 17 (T 654) || • (b) Sext. Emp. AM VII, 126 [A 16] (T 688) [контекст F 107] || Cf. •
—. PH II, 63 (T 692) | • (c) Theophr. (?) ap. Diog. Laert. IX, 7 [= F 46(b)] (T 705,67)
Предтечи и реминисценции: • Dox. IV, 9, 1 (о Пифагоре, Эм педокле, Ксенофане 21 A 49, Парм ениде
28 A 49, Зеноне 29 A 23, Мелиссе 30 A 14, Анаксагоре 59 A 96 и др.)
D 142
Внимание души имеет продолжение черезглазницы и таким образом касается
наблюдаемых вещей и рассматривает их
Intentio animi, siue animaduersio, porrigi per oculorum meatus atque ita tangere
tractareque uisenda.
• (a) Calcid. In Tim. 237 (T 776) || Cf. • (b) Strat. et Aenesid. ap. Tertull. De anima 14 (T 213 T 262) || (c) Anon. Physiogn. (см.
D 148)
D 143
Запах — общее земле и воздуху дымное воспарение
,
• (a) Arist. De sensu 442a21 (T 191) [следует F 7] | Cf. • (b) Alex. in h. l. (T 559) | • (c) Thom. Aqu. in h. l.
(T 1262)
D 144
[= F 107C]
Мёд одним горьким кажется, другим — сладким. Следовательно, он — и то, и
другое
,
,
• Sext. Emp. PH II, 63 (T 693)
Предтеча ?: Xenoph. 21 B 38
Реминисценция: Democr. 68 A 134 (ap. Sext. supra)
Cр. F 107C, App. I
D 145
Все вещи — такие, какими видятся
omnes res sic esse prout uidentur
• Alb. Magn. De anima III, 4, 7 (T 1231)
126
PLACITA
a. Только Объемлющее (= Мировая душа) умно (рационально)
D 146 [№ 87]
Человек по природе неразумен || Его разумение — вне тела || Только
Объемлющее разумно
||
||
,
.
• (a) Apollon. Tyan. Epist. 18 [A 16] (T 378) | • (b) Aenesidemus et Straton ap. Sext. AM VII 349 (T 214 =
T 320 = T 689) || • (c) Sext. AM VIII 286 [A 16] (T 690) || cf. • (d) — AM VII, 127 [A 16] (T 688) || etiam • (e) Tertull. De anima 15, 5 (T 653)
Cм.
D 138
D 147 [№ 207]
[ср.
D 98 D 110]
Когда они питаются воспарениями, души все время становятся разумными
(сознательными) [следует F 12]
• Zeno, Cleanth. ap. Ar. Did. [B 12] (T 257 = T 261)
b. Судья истины — всеобщий Разум
D 148 [№ 87 89 90 92 94 95]
[cр. F 107A F 89]
Судья истины — Разум, причем не какой угодно, а общий и божественный. То,
что нас объемлет, есть нечто разумное и мыслящее. Мы становимся
мыслящими, вобрав в себя этот божественный Разум через дыхание, причем
во сне мы все забываем, а бодрствуя мы снова мыслим [F 107Aa]. Ведь во сне
отверстия наших органов чувств закрыты и наш ум обособляется от
Объемлющего, с которым он был сращен — сохраняется лишь связь через
дыхание, являющееся как бы корнем — а обособившись от него, он теряет
силу памяти, которой прежде обладал. Когда же мы бодрствуем, наш ум,
высунувшись снова в отверстия органов чувств, как в некие окна [D 142], и
сойдясь с Объемлющим, зажигает в себе разумность. И подобно тому как
угли, если их приблизить к огню, начинают пылать вследствие проиcшедшей с
ними перемены и, напротив, гаснут, если их удалить [F 107Ab], так и доля
Объемлющего, пользующаяся гостеприимством наших телес, почти совсем
лишается разумности, когда удалена от него, и, напротив, отождествляется со
Вселенной, когда соединяется с ним черезмножество отверстий. Этот-то
МНЕНИЯ
127
общий и божественный Разум и есть критерий истины, следовательно то, что
представляется нам сообща, — достоверно, ибо воспринимается общим и
божественным Разумом, а то, что выпадает кому-то одному, недостоверно в
силу противоположной причины [cр. F 89]
…
,
…
…
…
…
,
,
.
,
,
.
,
,
,
.
,
…
,
,
,
.
• (a) Sext. Emp. AM VII, 127; 129-131 [ex Aenesidemo?] [A 16] (T 688,8-9; 10; 20-36; ) || • (b) Aenesid.
ibid. VIII, 8 (T 691) || Cf. • (c) Philo, Qu. in Gen. II, fr. 34a (Petit) (R) || (c1) Anon. Physiogn. II, p. 17 . || • (d) Aristoph. Nubes 94-97 (R) |
• Etiam: • Alcmaeo 24 A 5 — A 10; Empedocl. 31 A 86 = 420 Bollack, A 87 = 425, B 84 = 415; Dox. IV, 9, 6
(= Parmenid. 28 A 47, Empedocl. 31 A 90, Anaxag., Democrit., Epicur. et Heraclid. fr. 122 W.) etc.
Предтечи: Orph. 1 B 11 = 27 K. ap. Arist. De anima 410b27 [см. D 99] (?); Anaximen. 13 A 23, B 2
D. Предсказание будущего
[Ср. F 93 F 92 F 16A]
D 149
(а) Наш разум связан с божественным, который управляет и руководит
миром. Вследствие этого нераздельного единения, *осознав постановление
разума* ( читай став знающим благодаря дыханию), он может, во время
отдохновения наших душ, воспринимать будущее посредством наших
[чувств] <снов>. В силу этого ему представляются образы неизвестных мест
и тени людей, как живых, так и мертвых. Именно это подтверждает практику
гадания и тех <людей>, кто, предупрежденные божественными силами,
заслужили право воспринимать предвозвестия
(b) Душа не приобретает пророческого дара,