Скачать:PDFTXT
Все наследие

91a F 91b]

Указатель

Мнения о течении (движении, становлении, изменчивости, преходящести):

божественных дел: D 187(b) D 209

всеобщем(всех вещей, всех сущих): passim

городов: D 206 (контекст) D 221

и познании: D 207 D 208 D 226(b) D 227 D 240

и бытии: D 189 D 194 D 232; см . F 49A парафразы

и противоположностях: D 223 D 224

человеческих дел: D 187 D 220; — тела: D 187(a) (контекст) D 208(c) D 216

D 220 (контекст) D 221 (контекст); — души: D 207 D 215 D 219 D 237; —

разума: D 239

чувственновоспринимаемых вещей (/материи): D 190 D 192 D 196 D 200

D 208 D 227 D 230 D 240; cр. D 234

элементов: D 205; — огня: D 238

Фрагменты: цитаты, парафразы, реминисценции фрагментов (/аллюзии на них):

F 3A: D 212 D 213

F 3B: D 214

F 12: D 190 D 203 D 205—D 207 D 215 D 219 D 220(b)

F 49A: D 188 D 216 D 217 D 232

F 81B: D 187 D 193—D 196 D 201 D 202 D 218 D 223 D 226

F 91a: D 190 D 197 D 204 D 220 D 221 D 228 D 229

F 91b: D 189 D 220

142

PLACITA

A. ДО ПЛАТОНА

F 81B: парафраз ы

D 187

В измененьи постоянном пребывают все они (люди). По природе ж изменяясь,

вещь на месте не стоит || Всё божественное и человеческое уступает,

обмениваясь вверх и вниз

.

||

• (a) Epich. 23 B 2,8-10 [C 1*] (T 6) || • (b) Hippocr. De uictu, I, 5 [C 1] (R). [Cf. etiam F 90 et D 48]

F 49A: аллюз ии и реминисценции

D 188

Быть и не быть то же и не то же

||

• (a) Parm. 28 B 6,8-9 (R) || cf. • (b) Epich. 23 B 2,8-10 (T 6)

[= D 187] || • (c)

Dissoi Logoi 90 5,15 (R)

F 91b: аллюз ия

D 189

Сущее отсечено от сущего, рассеивается и составляется

,

• Parm. 28 B 4,2-4 (R)

F 91a: парафраз а (цитата?)

D 190

Дважды в ту же реку невозможно войти

• Crat. ap. Arist. Metaph. 1010a12 (T 82 = T 158) || cf. etiam Crat. (cap. 11, T 83—T 92; Asclep. in Metaph.

p. 301, Т 995 = T 84A‡)

МНЕНИЯ

143

F 12: аллюз ия?

D 191

Материю называют «иным», поскольку она текуча и все время становится

иным и иным

«

»

< >

• Archyt. 47 A 13 (R) ap. Aristot. fr. 207 ROSE (Damasc. De princ. II, 172)

Пересказы

D 192

Материя текуча, и пока она течет, постоянно в ней образуются дополнения

взамен утрат

,

• Protag. 80 A 14 ap. Sext. PH I, 217 (R) || Cf. etiam •Heracliteos anonymos (cap. 5, T 23—T 29, Simpl.

Phys. p. 1196, T 29A ), Cratyl. (cap. 11, T 77—T 81)

B. ПЛАТОН

F 81B: цитата (?) и парафраз ы

D 193

Все уступает и ничто не остаётся [= F 81B] | Все сущие вещи проходят и

ничто не пребывает || Все вещи всё время проходят и утекают ||

Все вещи обращаются (в иное), и ничто не остаётся || Нет ничего здравого ни

в чем, но все течет || Все вещи во власти течения

||

|| …

|| …

… ||

,

… ||

• (a) Plat. Crat. 402 A 4 [A 6] (T 110) | • (b) — 401 D 4 (T 110) || • (c) Plat. Crat. 439 B 10 – C 3 (T 115) | •

(d) — 440 A 6 (T 115) | • (e) — C 3 (T 115) .

Предтеча ?: contrapone Xenoph. 21 B 26

D 194

Ничто никогда не есть, а все всегда возникает ||

Все есть движение, и нет ничего кроме него

,

||

• (a) Plat. Theaet. 152 В 2 – E 1 [A 6*] (Т 1 T 116). ||• (b) Plat. Theaet. 156 A 3 [A 6*] (T 117)

144

PLACITA

D 195

Все сущие движутся туда и сюда ( букв. вверхвниз) и ничто не остаётся хоть

какое-то время неподвижным

• Plat. Phaed. 90 B 9 – C 4 (T 128)

D 196

Чувственное — то, что никогда не бывает неподвижным ни качественно, ни

количественно, но постоянно течет и изменяется.

• Plat. ap. Alcim. ap. Diog.L. III.9-10 (T 5)

F 91a: парафраз а (цитата?)

D 197

Дважды в ту же реку ты не войдешь

• Plat. Crat. 402 A 4 [A 6] (T 110)

Изложения

D 198

Вещи несутся по кругу и уносятся прочь… таково природное свойство вещей,

что ни ни одна изних никогда не бывает устойчивой, но течет и несется и

вечно исполнена порыва и становления ||

Все вещи несутся, текут и становятся, все во власти течения

,

,

|| (

)

(

)

(

,

,

)

• (a) Plat. Crat. 411 B 6 (T 112) | Cf. • (b) Plat. Crat. 411 C 9 (T 112) . | • (c) — 436 E 3 (T 113) | • (d) —

437 C 7 (T 114) | • (e) — 440 D 1 (T 115)

D 199

Все эти вещи движутся (рождаются, осуществляются, гибнут, изменяются)

подобно течениям ||

Сущность (вещей) несется || Все вещи текут тудасюда (вверхвниз)

(

,

,

,

)

||

||

МНЕНИЯ

145

• (a) Plat. Theaet. 156 C 7 (T 118) | • (b) — 157 B 6 (T 119) | • (c) — 160 D 7 (T 120) (cf. 181 A 4 [T 124]) |

• (d) — 168 B 4 (T 121) | • (e) — 177 C 7 (T 122) | • (f) — 179 D 2 (T 123) (cf. D 6) | • (g) — 181 C 2 (T 125) |

• (h) — Sophist. 249 B 8 (T 129) | • (i) — Phileb. 43 A 3 (T 130)

D 200

Чувственновоспринимаемые вещи постоянно становятся, но не суть, и их

сущность (/вещество) течет наподобие реки, так что они не остаются теми же

даже два последующих мгновения и не могут явиться дважды из-за скорости

течения

,

,

,

,

• Plat. (et Asclepiad.) ap. Sext. AM VIII, 7 (T 691)

C. Аристотель

F 81B: парафраз ы

D 201

Все становится и течет, и нет ничего устойчивого ||

Здешние вещи изменяются, и ничто не остается в них (неизменным) ||

Здешние вещи постоянно текут и движутся ||

Никакая природа не остается прочно среди чувственновоспринимаемых

вещей, а все они постоянно движутся и текут

,

||

||

||

• (a) Arist. De caelo 298b29 (T 154) || • (b) — Metaph. 1063a11 (T 160) || • (c) — b21 (T 160) || • (d) — b33

(T 160) || • (d) — Top. 104b21 (T 153)

D 202

Каждый (элемент) становится все время другим и другим, а вид совокупности

каждого остается, как у текущих вод и у пламени

[cf. F 12(a)]

(

),

,

[cf. F 12(a)]

• Arist. Meteor. 357b30 (T 164) [cf. fort. D 191] || Cf. • — 347a2-5

146

PLACITA

F 49A: аллюз ия

D 203

Одно и то же быть и не быть

• Arist. Metaph. 1005b23 (T 146) . См. еще гл.. V § 7 (D 172—D 176)

F 91a: парафраз а (цитата?)

D 204

[=

D 190 (см.)]

F 12: реминисценции

D 205

[=

D 202]

Каждый (элемент) становится все время другим… как у текущих вод… ||

Влажное… всегда беспрестанно течет

… ||

• Arist. Meteor. 357b30 (T 164) | — 347a2 | — De iuv. 26, 480a5 | Cf. — De gen. et corr. I 5, 321b24-25

D 206

Принято говорить о реках и источниках как об одних и тех же, хотя их потоки

все время обновляются и утекают

,

• Arist. Polit. 1276a37 (T 165)

D 207

[ср.

D 97 D 105 D 106]

Душа — воспарение… и постоянно течет… Движущееся познается

движущимся

.

• Arist. De anima 405a25 [A 15] (T 189)

МНЕНИЯ

147

Пересказы

D 208

Все чувственновоспринимаемые вещи постоянно текут, и нет науки о них ||

Все (сущие / чувственновоспринимаемые вещи) [любая природа] (всегда)

движутся || (Человеческие) тела, похоже, движутся и текут

||

(

) [

] (

)

||

(

)

• (a) Arist. Metaph. 987a32 (T 79 = T 156) .Cf. 1078b13 (T 99 = T 157) || • (b) Arist. Top. 104b21 (T 153) =

Metaph. 1012b26 (T 159) || Cf. — De anima 405a28 (T 155 = T 189) | — Phys. 253b10 (T 161) | • (c) — Metaph.

1010a7 (T 158) ||• (d) — Phys. 265a3 (T 162) | • (e) Arist. Phys. 228a7 (T 163) ..

D. Эллинизм и империя

Псевдоэпиграфический пересказ

D 209

[= M 34ab, cр.

D 1; F 81A]

Порядок Вселенной и то, что в соответствии с ним случается, пребывая в

божественном движении…

,

• [Darius], Epist. ad Heracl. (T 365,3)

Доксографические пересказы

D 210

[=

D 7; ср. еще

D 8 ]

Вселенная (/все вещи) — в (постоянном) движении

||

||

• Theophr. fr. 225 [A 5] (T 199 [3]) | (T 200 [3], T 201 [3]) | (T 203 [cf. 3])

D 211

[=

D 46 D 47]

Всецелое течет наподобие реки || Вся материя целиком изменчива, подвижна,

обратима и текуча

||

• Theophr. ap. DL IX, 8 [A 1] (T 204.II [5]) || • Dox. (T 410 )

148

PLACITA

F 3A: цитаты с контекстом

D 212

[ср. D 40 D 49]

Все происходит согласно Жребию, сущие вещи прилаживаются друг к другу

через“противоврат” [F 3Ab]

• Theophr. ap. DL IX, 7 [A 1] (T 204.I [3-4]); cf. • Dox. (T 410)

D 213

[= D 42]

ЖребийРазум из “противобега” [F 3Aa] воз никший, творец сущих

,

• Dox. I, 7, 22 [A 8] (T 404 [3-5] = T 788)

(

)

F 3B: цитата с контекстом

D 214

[=

D 8]

Во Вселенной нет ни покоя, ни неподвижности: «Ибо это свойство трупов»

[F 3B]. Вещам вечным свойственно вечное движение, бренным — бренное

«

»

,

.

• Dox. I, 23, 7 [A 6] (T 412) | cf. • Const. Stilbes (T 1094A‡)

F 12: цитата с контекстом

D 215

Когда они питаются воспарениями, души всегда становятся сознательными, и

подобны рекам: [F 12] «На входящих в потоки те же, текут другие и опять

другие воды. А души <сознательные> тоже из влажных паров пищу себе

извлекают»

«

.

<*>

»

• Cleanth. SVF I nr. 141 ap. Euseb. PE (T 261). Cf. etiam D 98

МНЕНИЯ

149

F 49A: цитаты с контекстом

D 216

Наши тела уносит словно потоки [cр. F 91a]. Все бежит вместе с временем,

ничто не пребывает [cf. F 81B]…: «В потоки те же мы и входим, и не входим

[дважды]. Ибо имя потока остаётся, а вода утекает [cf. F 12]». Это ярче

проявляется в реке, чем в человеке

corpora nostra rapiuntur fluminum more. omnis… currit cum tempore:

nihil… manet: « in idem flumen [bis] descendimus et non descendimus. manet

enim idem fluminis nomen, aqua transmissa est ». hoc in amne manifestius

est quam in homine…

• Senec. Epist. LVIII, 22 (T 353)

D 217

В потоки те же и не те же мы входим и не входим, мы <в них> и есть, и не есть

,

• Heracl. Hom. Alleg. 24,3 (T 355)

F 81B: парафраз а

D 218

[= D 215]

Все бежит вместе с временем, ничто не пребывает…

omnis… currit cum tempore: nihil… manet…

• Senec. Epist. LVIII, 22 (T 353)

Плутарх: F 91ab и F 12a, цитаты

D 220

«Ибо невозможно войти дважды в ту же реку»

Скачать:PDFTXT

Все наследие Гераклит читать, Все наследие Гераклит читать бесплатно, Все наследие Гераклит читать онлайн