91a F 91b]
Мнения о течении (движении, становлении, изменчивости, преходящести):
божественных дел: D 187(b) D 209
всеобщем(всех вещей, всех сущих): passim
городов: D 206 (контекст) D 221
и познании: D 207 D 208 D 226(b) D 227 D 240
и бытии: D 189 D 194 D 232; см . F 49A парафразы
и противоположностях: D 223 D 224
человеческих дел: D 187 D 220; — тела: D 187(a) (контекст) D 208(c) D 216
D 220 (контекст) D 221 (контекст); — души: D 207 D 215 D 219 D 237; —
разума: D 239
чувственновоспринимаемых вещей (/материи): D 190 D 192 D 196 D 200
D 208 D 227 D 230 D 240; cр. D 234
элементов: D 205; — огня: D 238
Фрагменты: цитаты, парафразы, реминисценции фрагментов (/аллюзии на них):
F 3A: D 212 D 213
F 3B: D 214
F 12: D 190 D 203 D 205—D 207 D 215 D 219 D 220(b)
F 49A: D 188 D 216 D 217 D 232
F 81B: D 187 D 193—D 196 D 201 D 202 D 218 D 223 D 226
F 91a: D 190 D 197 D 204 D 220 D 221 D 228 D 229
F 91b: D 189 D 220
142
PLACITA
A. ДО ПЛАТОНА
F 81B: парафраз ы
D 187
В измененьи постоянном пребывают все они (люди). По природе ж изменяясь,
вещь на месте не стоит || Всё божественное и человеческое уступает,
.
…
||
…
• (a) Epich. 23 B 2,8-10 [C 1*] (T 6) || • (b) Hippocr. De uictu, I, 5 [C 1] (R). [Cf. etiam F 90 et D 48]
F 49A: аллюз ии и реминисценции
D 188
Быть и не быть то же и не то же
||
• (a) Parm. 28 B 6,8-9 (R) || cf. • (b) Epich. 23 B 2,8-10 (T 6)
[= D 187] || • (c)
Dissoi Logoi 90 5,15 (R)
F 91b: аллюз ия
D 189
Сущее отсечено от сущего, рассеивается и составляется
,
• Parm. 28 B 4,2-4 (R)
F 91a: парафраз а (цитата?)
D 190
Дважды в ту же реку невозможно войти
• Crat. ap. Arist. Metaph. 1010a12 (T 82 = T 158) || cf. etiam Crat. (cap. 11, T 83—T 92; Asclep. in Metaph.
p. 301, Т 995 = T 84A‡)
МНЕНИЯ
143
F 12: аллюз ия?
D 191
Материю называют «иным», поскольку она текуча и все время становится
иным и иным
«
»
< >
• Archyt. 47 A 13 (R) ap. Aristot. fr. 207 ROSE (Damasc. De princ. II, 172)
Пересказы
D 192
Материя текуча, и пока она течет, постоянно в ней образуются дополнения
взамен утрат
,
…
• Protag. 80 A 14 ap. Sext. PH I, 217 (R) || Cf. etiam •Heracliteos anonymos (cap. 5, T 23—T 29, Simpl.
Phys. p. 1196, T 29A ), Cratyl. (cap. 11, T 77—T 81)
B. ПЛАТОН
F 81B: цитата (?) и парафраз ы
D 193
Все уступает и ничто не остаётся [= F 81B] | Все сущие вещи проходят и
ничто не пребывает || Все вещи всё время проходят и утекают ||
Все вещи обращаются (в иное), и ничто не остаётся || Нет ничего здравого ни
в чем, но все течет || Все вещи во власти течения
||
|| …
|| …
… ||
,
… ||
…
• (a) Plat. Crat. 402 A 4 [A 6] (T 110) | • (b) — 401 D 4 (T 110) || • (c) Plat. Crat. 439 B 10 – C 3 (T 115) | •
(d) — 440 A 6 (T 115) | • (e) — C 3 (T 115) .
Предтеча ?: contrapone Xenoph. 21 B 26
D 194
Ничто никогда не есть, а все всегда возникает ||
Все есть движение, и нет ничего кроме него
,
||
• (a) Plat. Theaet. 152 В 2 – E 1 [A 6*] (Т 1 T 116). ||• (b) Plat. Theaet. 156 A 3 [A 6*] (T 117)
144
PLACITA
D 195
Все сущие движутся туда и сюда ( букв. вверх — вниз) и ничто не остаётся хоть
какое-то время неподвижным
…
• Plat. Phaed. 90 B 9 – C 4 (T 128)
D 196
Чувственное — то, что никогда не бывает неподвижным ни качественно, ни
количественно, но постоянно течет и изменяется.
…
—
• Plat. ap. Alcim. ap. Diog.L. III.9-10 (T 5)
F 91a: парафраз а (цитата?)
D 197
Дважды в ту же реку ты не войдешь
• Plat. Crat. 402 A 4 [A 6] (T 110)
Изложения
D 198
Вещи несутся по кругу и уносятся прочь… таково природное свойство вещей,
что ни ни одна изних никогда не бывает устойчивой, но течет и несется и
вечно исполнена порыва и становления ||
Все вещи несутся, текут и становятся, все во власти течения
…
,
,
|| (
)
(
)
(
,
,
)
• (a) Plat. Crat. 411 B 6 (T 112) | Cf. • (b) Plat. Crat. 411 C 9 (T 112) . | • (c) — 436 E 3 (T 113) | • (d) —
437 C 7 (T 114) | • (e) — 440 D 1 (T 115)
D 199
Все эти вещи движутся (рождаются, осуществляются, гибнут, изменяются)
подобно течениям ||
Сущность (вещей) несется || Все вещи текут туда — сюда (вверх — вниз)
…
(
,
,
,
)
||
||
МНЕНИЯ
145
• (a) Plat. Theaet. 156 C 7 (T 118) | • (b) — 157 B 6 (T 119) | • (c) — 160 D 7 (T 120) (cf. 181 A 4 [T 124]) |
• (d) — 168 B 4 (T 121) | • (e) — 177 C 7 (T 122) | • (f) — 179 D 2 (T 123) (cf. D 6) | • (g) — 181 C 2 (T 125) |
• (h) — Sophist. 249 B 8 (T 129) | • (i) — Phileb. 43 A 3 (T 130)
D 200
Чувственновоспринимаемые вещи постоянно становятся, но не суть, и их
сущность (/вещество) течет наподобие реки, так что они не остаются теми же
даже два последующих мгновения и не могут явиться дважды из-за скорости
течения
,
,
,
,
…
• Plat. (et Asclepiad.) ap. Sext. AM VIII, 7 (T 691)
C. Аристотель
F 81B: парафраз ы
D 201
Все становится и течет, и нет ничего устойчивого ||
Здешние вещи изменяются, и ничто не остается в них (неизменным) ||
Здешние вещи постоянно текут и движутся ||
Никакая природа не остается прочно среди чувственновоспринимаемых
вещей, а все они постоянно движутся и текут
,
||
||
||
• (a) Arist. De caelo 298b29 (T 154) || • (b) — Metaph. 1063a11 (T 160) || • (c) — b21 (T 160) || • (d) — b33
(T 160) || • (d) — Top. 104b21 (T 153)
D 202
Каждый (элемент) становится все время другим и другим, а вид совокупности
каждого остается, как у текущих вод и у пламени
[cf. F 12(a)]
(
),
,
[cf. F 12(a)]
• Arist. Meteor. 357b30 (T 164) [cf. fort. D 191] || Cf. • — 347a2-5
146
PLACITA
F 49A: аллюз ия
D 203
• Arist. Metaph. 1005b23 (T 146) . См. еще гл.. V § 7 (D 172—D 176)
F 91a: парафраз а (цитата?)
D 204
[=
D 190 (см.)]
F 12: реминисценции
D 205
[=
D 202]
Каждый (элемент) становится все время другим… как у текущих вод… ||
Влажное… всегда беспрестанно течет
…
… ||
…
• Arist. Meteor. 357b30 (T 164) | — 347a2 | — De iuv. 26, 480a5 | Cf. — De gen. et corr. I 5, 321b24-25
D 206
Принято говорить о реках и источниках как об одних и тех же, хотя их потоки
все время обновляются и утекают
,
• Arist. Polit. 1276a37 (T 165)
D 207
[ср.
D 97 D 105 D 106]
Душа — воспарение… и постоянно течет… Движущееся познается
движущимся
…
.
• Arist. De anima 405a25 [A 15] (T 189)
МНЕНИЯ
147
Пересказы
D 208
Все чувственновоспринимаемые вещи постоянно текут, и нет науки о них ||
Все (сущие / чувственновоспринимаемые вещи) [любая природа] (всегда)
движутся || (Человеческие) тела, похоже, движутся и текут
||
(
) [
] (
)
||
(
)
• (a) Arist. Metaph. 987a32 (T 79 = T 156) .Cf. 1078b13 (T 99 = T 157) || • (b) Arist. Top. 104b21 (T 153) =
Metaph. 1012b26 (T 159) || Cf. — De anima 405a28 (T 155 = T 189) | — Phys. 253b10 (T 161) | • (c) — Metaph.
1010a7 (T 158) ||• (d) — Phys. 265a3 (T 162) | • (e) Arist. Phys. 228a7 (T 163) ..
D. Эллинизм и империя
Псевдоэпиграфический пересказ
D 209
[= M 34ab, cр.
D 1; F 81A]
…Порядок Вселенной и то, что в соответствии с ним случается, пребывая в
божественном движении…
…
,
…
• [Darius], Epist. ad Heracl. (T 365,3)
Доксографические пересказы
D 210
[=
D 7; ср. еще
D 8 ]
Вселенная (/все вещи) — в (постоянном) движении
||
||
• Theophr. fr. 225 [A 5] (T 199 [3]) | (T 200 [3], T 201 [3]) | (T 203 [cf. 3])
D 211
[=
D 46 D 47]
Всецелое течет наподобие реки || Вся материя целиком изменчива, подвижна,
обратима и текуча
||
• Theophr. ap. DL IX, 8 [A 1] (T 204.II [5]) || • Dox. (T 410 )
148
PLACITA
F 3A: цитаты с контекстом
D 212
[ср. D 40 D 49]
Все происходит согласно Жребию, сущие вещи прилаживаются друг к другу
через“противоврат” [F 3Ab]
• Theophr. ap. DL IX, 7 [A 1] (T 204.I [3-4]); cf. • Dox. (T 410)
D 213
[= D 42]
Жребий — Разум из “противобега” [F 3Aa] воз никший, творец сущих
,
• Dox. I, 7, 22 [A 8] (T 404 [3-5] = T 788)
(
)
F 3B: цитата с контекстом
D 214
[=
D 8]
Во Вселенной нет ни покоя, ни неподвижности: «Ибо это свойство трупов»
[F 3B]. Вещам вечным свойственно вечное движение, бренным — бренное
«
»
,
.
• Dox. I, 23, 7 [A 6] (T 412) | cf. • Const. Stilbes (T 1094A‡)
F 12: цитата с контекстом
D 215
Когда они питаются воспарениями, души всегда становятся сознательными, и
подобны рекам: [F 12] «На входящих в потоки те же, текут другие и опять
другие воды. А души <сознательные> тоже из влажных паров пищу себе
извлекают»
«
.
<*>
»
• Cleanth. SVF I nr. 141 ap. Euseb. PE (T 261). Cf. etiam D 98
МНЕНИЯ
149
F 49A: цитаты с контекстом
D 216
Наши тела уносит словно потоки [cр. F 91a]. Все бежит вместе с временем,
ничто не пребывает [cf. F 81B]…: «В потоки те же мы и входим, и не входим
[дважды]. Ибо имя потока остаётся, а вода утекает [cf. F 12]». Это ярче
проявляется в реке, чем в человеке
corpora nostra rapiuntur fluminum more. omnis… currit cum tempore:
nihil… manet: « in idem flumen [bis] descendimus et non descendimus. manet
enim idem fluminis nomen, aqua transmissa est ». hoc in amne manifestius
est quam in homine…
• Senec. Epist. LVIII, 22 (T 353)
D 217
В потоки те же и не те же мы входим и не входим, мы <в них> и есть, и не есть
,
• Heracl. Hom. Alleg. 24,3 (T 355)
F 81B: парафраз а
D 218
[= D 215]
Все бежит вместе с временем, ничто не пребывает…
omnis… currit cum tempore: nihil… manet…
• Senec. Epist. LVIII, 22 (T 353)
Плутарх: F 91ab и F 12a, цитаты
D 220