книги, — в
частности при трактовкe и передаче смыслообраза logos.
238
ADNOTATIONES : REFECTIO
*Обо Всём* [М 34 = D 1 + D 4] — позднее название, данное, по-видимому, на
основании начала № 8, первой из трех (а скорее — четырех) искусственных частей,
на которые сочинение Гераклита было разделено в эллинистическую эпоху. См.
перед № 51, 104 и 151 и выше, прим. к D 1 + D 4.
1 [F 81A] — Этот текст приведен источниками в качестве одного из «заглавий»
[M 33]
содержанием, и содержанием реконструированного сочинения. Ср. Цицерон, «Об
обязанностях» II, 2, 5: «Философия… не что иное как изучение мудрости <а> мудрость..,
по определению древних философов, есть знание дел божественных и человеческих, как и
причин, от которых они зависят». (пер. Б. Волкова, изм.)
2 [F 23] Правда (здесь и ниже) — греч. Дике, богиня справедливости и право-
3 [F 28] — Перевод учитывает игру слов на dok- (“слава/мнение”), но не пере-
дает игры слов на dok-/dik- (“мнение/правда”).
4 [F 3-94] — Ср. D 76 «Солнце имеет тот самый размер, который оно нам являет.»
Фурии = греч. Эринии, богини возмездия.
5 [F 87] … речей — греч. logбукв. речи (в ед. ч.) .
6 [F 108] … речи — греч. logoi (мн. ч. от logos) .
…Мудрое — то внешнее, приобщение к чему делает мудреца мудрецом. См.
прим. к № 9.
7 [F 107E] Ксенофан Колофонский (ок. 579 — ок. 480 до н. э.) — поэт, философ и
рапсод, утверждавший единство, вечность и неизменность Бога, отождествляемого
имс Целокупным(Всем) и противопоставляемого имантропоморфнымгомеровским
богам.
Буквальность цитаты не гарантирована. Самже факт знакомства Гераклита с
учениемКсенофана — несомненен; ср. № 8, 49.
8 [F 50] — Стк. 1-6 отражают мнение (dokos, dogma) Ксенофана, стк. 7-10 —
знание, поставляемое Гераклиту Глаголом (logos’ом).
«Всё» (to pan) — Т.е. целокупное: так Ксенофан обозначал мир, отождествляя его
с Богом .
Речение (logos) — имманентная миру, заложенная в нем объективная «речь» мира,
источник нашего знания о нем, высказываемого Гераклитом в его собственной
(письменной) «речи», но предсуществовавшая его сочинению в качестве «глагола»
Мудрого (имманентной мудрости мира), а потому доступная всем. [Cлово речение
используется здесь как синонимстилистически слишкомнейтрального (банального)
речь, т. е. как обозначение действия и результата действия др.рус. глагола речЬ, речь
«говорить». Использовавшийся нами ранее перевод «Глагол» — неблагозвучен (М. Л.
Гаспаров) и менее точен, чем «Речь» (франц. Discours, англ. Discourse), «Сказ» или
«Слово». Но второй перевод слишком«фольклорен», а третий отягощен на
полтысячелетие более поздними христианскими ассоциациями].
…признать Единым все и вся… — букв.: «признать, что все вещи (panta) <суть>
одно», где мн. ч. ср. р. panta противопоставляется ед. числу (to) pan, a Единое (hen) —
Богу. Иными словами, во всяком случае на поверхностном смысловом уровне,
утверждается единство многого и превосходство единства над божественностью.
Последние две строки многозначны. Можно переводить и «мудро ( или Мудрое —
в том, чтобы) согласиться, что одно знает всё», или «…что оно, Мудрое, — в одном
всезнании ( букв. есть единое “всё знать”)». Эти смыслы не противоречат основному,
ПРИМЕЧАНИЯ : РЕКОНСТРУКЦИЯ
239
но беднее его и независимы от критикуемого Гераклитом мнения Ксенофана.
9 [F 41] Мудрое, мудрость — одновременно то в мире, что определяет поведение
и мнения мудреца, и характеристика самого этого поведения. Содержание книги
Гераклита есть не что иное, как изложение его представления о Мудромкак
источнике достоверного знания об устройстве мира и о правильном (мудром) образе
жизни и поведении человека.
… править — «управлять», «рулить».
10 [F 1a] — Согласно Аристотелю и Сексту Эмпирику этот фрагмент открывал
трактат Гераклита. См. М 37 и Mem комм. c. 201-202.
… всегда — тяготеет одновременно и к слову «глаголет» (в оригинале «есть»), и в
какой-то мере и к слову «несмышлеными».
… являются — возможны еще переводы рождаются и становятся. Много-
значность, скорее всего, намеренная.
…возникает — возможен еще перевод происходит.
…разделяя — в одномисточнике: разделяя каждое.
12 [F 19] — Это один из нескольких возможных (достаточно близких между
сoбой) переводов фрагмента. Самый распространенный: Ни внять не умеющие, ни
13 [F 72], 14 [F 17] — Ср. у Архилоха «И смыслят лишь в стольких вещах, со
сколькими встречаются» (фр. 132 West = 68,3 Diehl). Об Архилохе, см. прим. к № 28.
15 [F 1b] — В одномисточнике цитируется вслед за № 10. Но ср. упоминание
«прочих людей». См. М 37 и Mem комм. c. 201-202.
16 [F 73-74] — Возможно, намек на Гиппонакта Эфесского (VI в.), поэта низов,
известного своею желчностью. Ср. «Греческая антология» VII, 408, где подобным
образомохарактеризован Гиппонакт.
19 [F 56] Гомер (VIII в. до н. э.?) — величайший греч. эпический поэт, автор
«Илиады» и «Одиссеи». Согласно античной биографической традиции, слепой Гомер
умер от огорчения после того, как не сумел разгадать смысл ответа (приведенного
здесь Гераклитом, причем его версия — самая древняя), который ему дали Иосские
рыбаки — сослепу принятые имза Аркадийских охотников — на вопрос: «какова
добыча?» .
20-22 [F 9A, F 124, F 122] — реконструировано из указанных фрагментов и
относящихся сюда свидетельств (пересказов). Ср. № 23-27.
20 Рознь (здесь и ниже) — греч. Эрида, богиня раздора, сестра бога войны Арея.
Цитата из Илиады XVIII, 107.
Гармония — дочь Арея и Афродиты, богини любви. В пересказах (D 171)
говорится о невозможности рождения гармонии без борьбы высокого и низкого
(тонов) и мужского и женского (начал). Такое соединение биологической (ср. № 21) и
музыкальной метафорики отсылает к метафорике мифологической, к которой
Гераклит охотно прибегает и в других м естах (№ 2, 4, 24, 25, 67,106…). Ср. № 71, 110.
…Розни и Любви, Раздора и Правды — ср. № 24.
Раздор (здесь и ниже) — греч. Полем ос, т. е. персонифицированная Гераклитом
Ср. D 51 «Без Розни исчезло бы все».
21 [F 124] … прекраснейший из зачатых — космос (ср. контекст у цитатора и
Платон, Тимей, passim).
240
ADNOTATIONES : REFECTIO
22 [F 122] Cр. D 171 Ибо не было бы … живых существ без мужского и женского, а
они суть противоположности.
23 — «Илиада» XVIII, 309; Архилох фр. 110 West = 38 Diehl. —
… Эниалий — эпитет бога войны Арея (букв. «воинственный»).
Архилох Паросский (VII в.) — знаменитый поэт-лирик, ямбограф.
Упоминание этих текстов Гераклитом подтверждается словами Раздор сей
всеобщий в F 80 (24) и Письмом VII (E 5, § 6). Ср. № 38.
24 [F 80] — См . прим . к фрагм . Перевод уточнен с учетом контекста.
…сей всеобщий — Ср. № 23.
…Рознь — Эрида (Eris) здесь выполняет роль бога Любви -Эрота (Eros),
совокупляющего Правду-Дику с Раздором-Ареем и порождающему все через них. Cр.
20.
25 [F 8] … гармония — см . прим . к № 20, 71 и 110. Из контекста следует, что
«различающимися» могут быть и родители «прекраснейшей Гармонии», т. е. Арей и
Афродита.
26 [F 53] — Ср. D 168 Природа есть необходимость и Раздор, D 170 Все сущее
сопряжено Раздором — борьбой и противоположностью качеств.
27 [F 13B] Буквальность фрагмента сомнительна.
Cр. D 27 = D 168 «Начала всего — вражда и любовь».
28 [F 105b ] «Муж ни один…» — «Илиада» VI, 488-489.
«Мертвых доли…» — Архилох, фр. 133,3 West = 64,3 Diehl.
Фрагмент восстановлен из пересказа (F 105b) и дополнен. В источнике
гомеровский стих о судьбе приведен в подтверждение мнения, будто Гераклит считал
Гомера астрологом. Фрагмент же Архилоха привлечен по аналогии с гомеровским
стихомна основании F 42 (см. 38) и контекста реконструкции. Ср. ниже критику этих
пессимистических высказываний в фр. F 27 и F 110 (№ 29, 30). Ср. № 45.
31 [F 20] У(с)покоиться — т. е. умереть спокойно, ненасильственно. Смерть в
бою представлялась Гераклиту более желанной и почетной. Ср. № 32-35.
32 [F 25] — В оригинале непереводимая парономастическая конструкция-пере-
вертыш, основанная на многозначности и родстве полусинонимов moroi «гибели»
(букв. «уделы (убитых)») и moirai «судьбы» (букв. «доли»), что помимо основного зна-
чения, приведенного в тексте, порождает и контрзначение: «Вящие (прижизненные)
доли вящие смерти стяжают».
35 [F 136] — Ср. «Душа погибшего на войне высвобождается, отделяется от тела,
без предварительных страданий, без вызванной недугом слабости. Ибо души умирающих
от болезни изнежены, они хотят жить. А потому душа их не чиста, а несет на себе груз
своих желаний.» [D 124] Приведенное здесь убеждение не атрибутировано Гераклиту,
но явно отражает его мнение.
36 [F 63] В могиле <тела> — см. № 111.
…охранителем… — Ср. Гесиод, «Труды и дни»: 121-123 «После того, как земля
поколение это покрыла / В благостных даймонов все превратились они наземельных /
Волей великого Зевса: людей на земле охраняют.»; 252-253: «Посланы Зевсом на землю-
кормилицу три мириады / Стражей бессмертных…» (пер. В.В. Вересаева). Речь идет о
людях золотого века, умерших «как будто объятые сном» (ст. 116). Если такое
сближение оправдано (а его косвенно подтверждают D 130 [см. № 204], D 131),
напрашивается вывод, что Гераклит не исключал для всех заслуживающих того душ,
ПРИМЕЧАНИЯ : РЕКОНСТРУКЦИЯ
241
в частности для душ воинов, умерших в бою, посмертной участи, подобной той,
которой, по Гесиоду, удостоились люди Золотого века.
37 [F 96] — Гераклит здесь обходится тремя словами, благодаря чему это один из
самых цитируемых фрагментов.
Ср. D 151 и D 151А о полномпренебрежении теломи обязательной кремации
трупов (букв. телec).
38 [F 42] — Таков приговор, вынесенный Гераклитом Гомеру и Архилоху, а
точнее — аэдами рапсодам, публично исполнявшимих произведения!
39 [F 57] Гесиод (VIII-VII в. до н. э.) — второй по значению после Гомера
древнегреч. эпический поэт, автор поэм«Теогония», «Труды и дни».
… ни ночи, ни дня. Ср. Гесиод, Теогония, 124: Ночь же Эфир родила и сияющий День
(пер. В. В. Вересаева); 748-757.
Ср. D 164 … «День и ночь одно и то же.»
40 [F 106] …он — Гесиод (из контекста цитатора). Ср. Гесиод, Труды и дни, 765-
825.
42 [F 13A] — Цитата вряд ли буквальная. Ночь (Nyx) почиталась началомвсего у
орфиков (1 В 12 DK etc.).
43 [F 70В] — ОбрЛат. Оригинал см. в разделе Фрагменты.
44 [F 120] … изобилие лучезарного Зевса — ослепительное дневное сияние Солнца,
скрывающее от нас ночной небосвод с постоянно присутствующими там звездами Б.
Медведицы и арктического пояса (круга). Ср. № 41.
45 [F 105a] — Восстановлено на основании пересказа и предполагаемого кон-
текста. Достоверность не гарантирована. Ср. № 28.
46 [F 129] Пифагор Самосский (VI в. до н. э.) — мыслитель, религиозный и
политический деятель, основатель пифагорейской философской школы, в которой,
по преданию, число считалось основой всего сущего. — Отсутствие запятых в стк. 2-5
перевода отражает неопределенность синтаксического соотнесения слов “всех”,
“писания”, “мудреность”
47 [F 35] «любомудрый» (philosophos) — Древнейшее засвидетельствованное упо-
требление слова «философ» (т. е. любитель мудрости, в отличие от мудреца) и скорее
всего — иронический намек на изобретшего его (по преданию) Пифагора.
Вариант перевода (или намеренно созданная возможность второго прочтения):
Ибо должен весьма «любомудрым» быть сведущий о многом муж.
48 [F 81] … словесных ножей для заклания — Здесь непереводимая игра слов, т. к.
kopid
ударением: 1) «болтун, лгун» и 2) «жертвенный нож для заклания» (употреблялось и
метафорически о лживых речах).
49 [F 40] … Гесиода — См. прим. к № 39.
… Пифагора — См . прим