Скачать:PDFTXT
Все наследие

(лат. felicitas, чему скорее всего

«достаток» и «удовлетворение потребностей».

126 [F 19А] …удовлетворениe. — Цитата, видимо, небуквальная. Ср. прим. к №

124, 125.

127—135 —Похоже, что эти девять текстов — всё, что осталось от главки

(отступления) о всеобщем движении (если не считать огромного числа повторений и

пересказов в источниках; см. D 201–D 241). И между большинством из них

приходится предположить невосполнимые лакуны. Правда, гераклитовское «все

течет» представлено и в других разделах — о космосе и о душах — но там оно

246

ADNOTATIONES : REFECTIO

присутствует в основном имплицитно в виде путей взаимопревращения космических

масс (№ 154-186) и отчасти эксплицитно в виде космических же потоков душ (№ 190-

214, особенно 207-211).

127, 129 [F 84ab] — См . прим . к фрагм .

128 [F 84А] — См . прим . к фрагм .

130 [F 81Ba] — См . прим . к фрагм .

131 [F 3А] Противоврат) … Оба слова уникальны, но

приведены в пересказах, а не как цитаты. Cм. oднако № 237.

132 [F 91 Plut.] — Достаточно точная цитата — за исключением, возможно, по-

рядка слов. Ср. 206.

133 [F 49A] — См . прим . к фрагм .

134 [F 3B] — Цитата восстановлена из пересказа и контекста. Из нее следует,

что Гераклит признавал существование и «мертвых» вещей, естественное движение

которых сводится к разложению.

135 [F 125] — См . прим . к фрагм .

Болтанка кикеон (kyke

меда или молока с ячменной мукой и мятой, который нужно было взбалтывать перед

употреблением. Использовался в ритуале мистерий Деметры Элевсинской, жрецом

которой, возможно, был Гераклит (см. М 8b). Идея фрагмента (в который

современные ученые неправомерно вставляют отрицание не перед взбалтывать) — в

том, что даже взбалтывания недостаточно, чтобы спасти болтанку от разложения на

составные части, т. е. чтобы остановить ее движение. Причина: кикеон — из числа

«трупов» (№ 134), т. е. неподвижных по природе вещей, способных лишь разлагаться.

136, 137 [ср. D 163 – D 166, D 171] — Присутствие примеров единства этих пар

противоположностей, хотя и возможно, поскольку они налицо в текстах о Гераклите,

но не может быть ни проверено, ни восстановлено.

138 [F 82–83] — Состоит из соединения двух связанных цитат, несомненно

близких к оригиналу, но не совсембуквальных.

139 [F 107С] — Реконструировано по пересказу.

141 [F 37] — Реконструировано из пересказов. Принадлежность Гераклиту по-

следней строки — современная гипотеза. См. прим. к фрагм..

143 [F 14] Маги — не члены персидской касты жрецов (или последователи)

маздеизма, как раньше считалось, а трудноопределимая категория жрецов, спра-

вляющих орфические обряды (как это следует из употребления этого слова в

папирусе из Дервени).

Лены — менады, вакханки, женщины, впадающие в экстаз при исполнении

ритуалов дионисийского (вакхического) культа.

Мисты — посвященные в мистерии (тайные культы, таинства) какого-либо

бога, чаще всего Диониса или Деметры.

144 [F 14] — Восстановлено по пересказу.

145 [F 14] … принятые у людей — этих слов, возможно, не было у Гераклита.

146 [F 69] — См . прим . к фрагм .

147 [F 5] … которые суть / кто они суть — Оба перевода возможны.

ПРИМЕЧАНИЯ : РЕКОНСТРУКЦИЯ

247

148 [F 128] — Возможно, это — подражание (ср. № 147).

149 [F 127] — Принадлежность Гераклиту не гарантирована. Подобное выска-

зывание приписывалось также Ксенофану (которого, однако, Гераклит мог проци-

тировать).

150 [F 68] — Буквальной цитатой является лишь слово «лекарства». Остальное

извлечено из контекста источника. Имеются в виду дионисийские оргии и шествия,

во время которых по улицам носили огромные «фаллосы», пели непристойные песни

и нарушали некоторые сексуальные табу. См. след. №.

151 [F 15] — См . прим . к фрагм .

Дионис — бог плодородия земли, растительности, виноделия, сын Зевса и

Семелы, культ которого был особенно популярен в народной, земледельческой среде.

Аид — бог подзем ного царства м ертвых, сын Кроноса и брат Зевса.

Оригинал содержит несколько словесных игр, использующих многозначность

основы -aid- (имя бога, «невидимый, почтенный, срамной») и пестрит анаграммати-

ческими повторениями того же звукосочетания АИД.

152 [F 16] … не заходящего — Учитывая, что в оригинале слово “заходящее” (to…

dynon) стоит в среднемроде, речь идет не об антропоморфномбожестве, а скорее об

огне или о Мудром(106 to sophon).

153 [F 11] — См . прим . к фрагм .

тварь — букв. ползающее по земле живое существо.

eго — никода не заходящего (152) или, ширe, единого Мудрого (106, 107).

<*О Природе*> [M 34 = D 1 + D 4] — позднее название, предположительно

данное последней (?) — действительно самой «физической» — из четырех (?)

искусcтвенных частей, на которые сочинение Гераклита было разделено в

эллинистическую эпоху. Отсутствие ее в тексте источника объясняется, по-

видимому, нежеланием повторяться автора сообщения (или кописта), только что уже

напи-савшего, что в целомсочинение Гераклита — о природе. См. перед № 1, 51 и

106 и комм к № D 1 + D 4.

154-248 Реконструкция «физического» (т. е. космогонического, космологичес-

кого, «психологического» и астрометеорологического) раздела книги Гераклита

сильно затруднена из-за отсутствия многих важных частей авторского текста и

неполноты дошедшего доксографического материала. Тем не менее, поскольку

именно эти вопросы служили главной темой доксографических исследований

Теофраста, сочетание как буквальных, так и небуквальных источников все же

позволяет намвосстановить основное его содержание и даже обнаружить в немряд

интересных деталей.

154 [F 30] — Ср. D 9 Всё ограничено (Всецелое конечно).

155 [F 90] — См . прим . к фрагм .

…ценности… — Возможны и другие переводы, выбор между которыми затрудни-

телен, и быть может излишен: «вещи, товары, деньги, драгоценности…». Слово

«нечто полезное или нужное»). Но ввиду контекста и следующего текста, золотые

монеты и изделия — наиболее правдоподобное толкование.

156 [F 5С] — По мнению А. В. Лебедева, открывшего этот фрагмент, сравнение

огня с золотом скорее всего относится к «плавлению» моря из земли (№ 162). Но

возможно и более широкое и, главное, прямо противоположное по направлению

248

ADNOTATIONES : REFECTIO

толкование: золотой песок есть образ огня в его высшей («плазменной») ипостаси,

который затемконденсируется в («газообразный») сполох (см

. прим

. к № 162), из

сполоха — в жидкое золото, а из жидкого золота — в твердое. Такое превращение —

не вверх, а внизесть именно то, что подразумевал источник (Аристотель), говоря о

сгущении (агломерировании) частиц огня, производящем все прочие элементы. (См.

Т 181).

Cр. D 16 (контекст цитаты) Огонь наиболее тонкочастный <элемент>; когда он

сгущается, остальные <элементы> образуются как из «расплавленного золотого песка».

157 [F 107F] — См. прим к фрагм. Этот текст — скорее всего прозаическая

имитация Гераклитом гекзаметрического фр. 21 В 27 DK Ксенофана «Всё из земли

ведь возникло и в землю опять разрешится».

158 [F 63А] — См. прим к фрагм. Использованный текст взят из толкования

цитатором№ 167 и явно небуквален. Принадлежность Гераклиту подобного высказы-

вания маловероятна. Принадлежность

же

ему такого представления вполне

возможна, но иначе не засвидетельствована.

159 [F 31а] …сполох… —

«зарница, северное сияние») здесь, по-видимому, имеет наиболее близкое к

полыхающей временами смеси огня, воздуха, воспарений и т. п., находящейся в

объемлющем Землю пространстве. Перевод «сполох» условно обозначает все это

сразу. См. прим. к № 247.

160 [F 5B] — См. прим к фрагм. и № 164. Наличие у этого высказывания двух

симметрично противоположных прочтений — огонь становится всем / все становится

огнем — дает намвозможность использовать его дважды, сначала в первом(160), а

потомво второмзначении (164).

161 [ср. F 64-65] — Восстановлено на основании № 167. Ср. № 165.

162 [F 31b] — См . прим к фрагм .

163 [ср. F 33b] — Этот текст полностью реконструирован по образцу № 162

[F 31b], но описывает обратное превращение. В источнике F 31 имеем только

указание на то, что процесс, описанный в № 156, продолжался в обратном

направлении. Поскольку

у Гераклита нигде не наблюдается использования

абсолютно идентичных приемов оформления даже очень близких по содержанию

текстов, а всегда налицо какие-то вариации, данная реконструкция, хотя и может

претендовать на хорошую смысловую достоверность, неизбежно имеет лишь весьма

относительную достоверность формаль-ную.

164 [F 5B] — См . прим к фрагм . и № 160. Использование одной и той же цитаты

в двух синтаксически «противоположных» переводах оправдано не только тем, что

цитата допускает оба толкования, но и тем, что реконструкция предоставляет нам два

симметричных, но противоположно ориентированных контекста, каждый из которых

высвечивает “свойсинтаксис. Разум еется, доказательств того, что Гераклит им енно

так

поступил

(как

вообще

доказательств

правильности

любого

элемента

реконструкции) не существует, но такой ход — очень в духе гераклитова

использования амбивалентных и плюривалентных конструкций.

165 [ср. F 64-65] — Восстановлено на основании № 167. Ср. № 161.

167 [F 64-65] — См . прим . к фрагм .

Cр. D 14 + D 15 Все вещи возникают из огня путем разрешения и сгущения.

ПРИМЕЧАНИЯ : РЕКОНСТРУКЦИЯ

249

168 [F 123В = D 50 + D 53] — Небукв.

169 [D 35–D 37] — Небукв.

170 [F 3D] — Небукв.

171 [D 38A] — До сих пор не учитывавшееся (в томчисле и нам

и в Plac)

свидетельство (Plut. De E 389 B 10 – C 8) об относительной длительности космо-

гонических периодов «изобилия» и «недостатка».

172 [D 40] — Небукв.

173 [F 137] — Чтение и толкование цитаты неясны.

174 [D 43] — Небукв.

175 [F 76b] — См . прим . к фрагм . F 76a.

176 [ср. F 123B c] — См . прим . к № 179.

177 [F 76 c] — См . прим . к фрагм . F 76a.

178 [ср. F 123B c] — См . прим . к № 179.

179 [F 60] — Ср. № 182 и прим. к нему. Согласно всей античной традиции здесь

идет речь о путях превращений космических масс (позднейших элементов или

“стихий”). На этомосновании мы восстановили № 176 и 178.

Cр. 0179 [= Т 331 = Philo, De aetern. m. 109-111] Равно как времена года обменива-

ются по кругу, уступая место друг другу в соответствии с годовыми, никогда не

прекращающимися периодами, таким же образом <ведут себя> и элементы мира путем

своих взаимных превращений <и,> что удивительно, как будто умирая, становятся

бессмертными и вовеки пребывают, постоянно обмениваясь вдоль одного и того же пути

вверхвниз ( cр. 179 ). И в самом деле, восходящий путь начинается с земли, ибо

последняя, растаявши, чтобы стать водою, приводит изменение в движение, затем

<наступает очередь воды>, которая испаряется и становится воздухом, и воздуха,

который, утончаясь, становится огнем ( cр. 177-178 ). А путь нисходящий <начинается>

с головы, когда огонь, погасая, сгущается в воздух, <затем> воздух, сжимаясь,

сгущается в воду, а вода — в землю, благодаря превращению в твердое ( cр. 175-176 ) […].

То, что <Гераклит> называет смертью — не рассеяние во всем, а превращение в другой

элемент ( cр. 175, 177 ).

181 [F 76a] — См . прим . к фрагм . F 76a и к № 182.

182 [F 59] — См. прим к фрагм. и к № 179. Если здесь тоже (как согласно всей

античной традиции [см. D 57–D 62 и Plac p. 152-154] и в № 179) идет речь о взаимном

превращении основных веществ (элементов, стихий), то (1), по Гераклиту, было два

вида путей этих превращений:

Скачать:PDFTXT

Все наследие Гераклит читать, Все наследие Гераклит читать бесплатно, Все наследие Гераклит читать онлайн