Apopht. 2 et 2A
(анекдот о «печке»)
(a) Arist. De part. anim. A 5, 645a17 [T 141; cf. T 581,2 app.]
,
(
«
»),
,
.
И подобно тому как, говорят, заявил Гераклит чужеземцам, желающим
встретиться с ним и остановившимся, когда заметили, что он восседает в
нужнике (он пригласил их смело входить, «ибо и здесь есть боги»), таким же
образом
подходить
без
отвращения
к
исследованию
каждого
животного, ибо в каждом есть нечто природное и прекрасное.
2
uel
scripsi:
codd.
(b) Michael. Ephes. in h. l. comm. p. 22,28 (HAYDUCK) [T 1138]
(
,
),
«
,
, «
»)
«
»
.
История с Гераклитом такая. Гераклит Эфесский, сидевший где-то в ipnos’е
( ipnos — вроде будки, в которой мы печем хлеб и от которой происходит
название хлеба ipnite ), сидевший, значит, внутри ipnos’ а и гревшийся,
пригласил остановившихся было чужеземцев войти: «З д е с ь т о ж е », сказал
он, «е с т ь б о г и ». Ибо что «в с е п о л н о б о г о в » — учение Гераклита.
37
Cр. Diog. L. IX, 7 [T 705,63-4]
— «Все полно душ и божеств
(гениев)».
(c) Ioan. Sicul. in Hermog. De ideis I, 13 (VI, p. 95 WALZ) [T 1133]
«
»,
Потому-то и Гераклит физик, на вопрос, почему он расчленяет живую
<плоть> животных, ответил: «П о т о м у
ч т о
м о й
у ч и т е л ь
—
п р и р о д а с у щ и х ».
M 24 [20] = Apopht. 3
(немногословие)
(a) Diog. Laert. IX, 12 [T 705,119]
«
».
Говорят, что, когда его спросили, почему он молчит, он ответил: « ч т о б ы
в ы б о л т а л и » .
(b) Plut. De garr. 17, 511 B [T 471]
,
,
,
.
Когда сограждане его потребовали, чтобы он высказал свое мнение о
согласии, Гераклит взошел на трибуну, взял кубок холодной воды, насыпал
туда ячменной муки и, перемешав с болотной мятой, выпил и ушел, показав
им, что мир и согласие в городах тогда сохраняются, когда граждане
довольствуются тем, что бог послал, и отказываются от роскоши.
(c) Themist. De uirtute p. 40 [T 755] (см .
M 9a)
…omnibus idcirco congregatis uir quidam Heraclitus nomine ptisanam prolatam aquae
immiscuit et considens in medio eorum edit. et hoc omni populo praeceptum erat tacitum.
…licet armis uincerent, tamen ptisanae Heracliti oppositi locum dereliquerunt.
…Когда они (эфесяне) все были в сборе, некто по имени Гераклит взял
ячменной крупы, смешал ее с водой и съел, сидя между ними, и это послужило
молчаливым укором всему народу… Победивши силой оружия, (персы)
отступили перед крупой Гераклита.
(d) Schol bT in Il. X, 149 [T 1173]
,
,
.
38
MEMORIA: VITA
Повздорили как-то эфесяне из-за денег. Придя на собрание, Гераклит залил
водой ячменную муку в кубке и выпил кикеон («болтанку»), показывая, что
нужно стремиться к уменью довольствоваться своим.
(e) Eustath in Il. X, 149 [T 1161]
,
,
.
Так, однажды, когда эфесяне повздорили из-за денег, Гераклит предстал
перед народным собранием и посыпав в кубок <воды?> ячменной муки, он
выпил кикеон («болтанку»), выразив <так> свой молчаливый совет и намекая,
что следует добиваться самообеспечения (автаркии).
,
] cf. F 125
] cf. T 366 [ps. Heraclit. Ep. II],6
(довольствуясь малым)
M 24A = Apopht. 4 (?)
см.
M 27abcd
[= F 88A (см.)]
M 25 [21]
(«меланхолик», человеконенавистник или святой?)
(a) Theophr. ap. Diog. Laert. IX, 6 (
M 42a), cf. Luc. Vit. auct. 14 [T 568, 28]
(«меланхолия»)
… … из-за своей горячности (букв. черной желчи)…
(b) Aristo ap. Diog. Laert. IX, 3 [T 219,18-20 = T 705,25-26] (м изантропия)
,
.
И вконец возненавидев людей и уединившись, он стал жить в горах… [=
M 27a]
(c) [Heraclit.] Ep. VII, 1-2; 4; 5; 6; VIIA, 16 [T 369,7; 27; 33; 43; T 370, XIV,
14] (отсутствие смеха, мизантропия). Ср. Письма VII, VIIA (= E 5 E 6)
(VII) «
»,
,
,
,
. (2)
,
]
,
. … (4) …
,
… (5)
…
. (6)
…
…(VIIA) …(16)
…
… [“Гераклит” пишет “Гермодору”] «Тот, кто не смеется и всячески
ненавидит людей, должен покинуть город перед заходом солнца», вот какой
39
закон они хотят учредить! Но ведь никто не воздерживается от смеха,
Гермодор, кроме Гераклита, так что прогоняют-то они меня! (2) О люди, а
вы не хотите узнать, почему я никогда не смеюсь? Не из ненависти к людям,
а из ненависти к их порочности… (4) …Вы дивитесь тому, что я все еще не
смеюсь, я же дивлюсь смеющимся, которые, творя беззакония, радуются
этому. (5) Смеяться ли мне… и т. д.? (6) И смеяться ли мнe, наблюдая ваши
настоящие войны…
и т. д.? — VIIA … (16) Или смеяться мне, читая
поэтов?..
(d) Max. Tyr. XXIX, 7k [T 570] (нелюдимость)
(
)
,
,
,
…
(Философия) толкает кого куда: Пифагора — к занятиям музыкой, Фалеса —
астрономией, Гераклита же — к одиночеству.
(e) Anth. Graec. VII, 79; 479 [T 296, T 294] (отсутствие см еха)
tituli:
…
…
Заголовки эпиграмм: О Гераклите… не смеющемся…
(f)
Greg. Naz. 4, 72 [T 864] (мрачность)
…
.
… мрачность Гераклита.
(g) Plin. Hist. nat. VII, 79-80 [T 560] (отсутствие смеха, бесстрастие,
суровость)
ferunt Crassum… numquam risisse, ob id Agelastum uocatum, sicuti nec flesse multos…
exit hic animi tenor aliquando in rigorem quendam oruitatemque naturae duram et
inflexibilem affectusque humanus adimit, quales
Graeci uocant multo eius generi
experti, quodque mirum sit, auctores maxime sapientiae, Diogenem Cynicum,
Pyrrhonem, Heraclitum , Timonem, hunc etiam in totius odium generis humani euectum.
Красс, как говорят, …никогда не смеялся, за что был прозван Агеластом
(«Несмеющимся»). Многочисленны не плачущие… Это постоянство духа
выливается порой в некую жесткость и суровость характера, твердую и
непреклонную, и лишает человеческих чувств. Таких греки наызвают
«апатейс» (бесчувственными); у них было много такого рода людей и, что
удивительно, преимущественно из числа мудрецов: Диоген киник, Пиррон,
Гераклит, Тимон, который дошел до того, что возненавидeл весь род
людской…
(h) Solin. I, 73 [T 703] (твердость духа)
Heraclitus et Diogenes cynicus nihil umquam de rigore animi remiserunt,
calcatisque turbinibus fortuitorum aduersus omnem dolorem uel miseri-
cordiam uniformi durauere proposito.
40
MEMORIA: VITA
Гераклит и Диоген киник никогда никому не уступали по части твердости
духа
и,
преследуемые
испытаниями
судьбы,
противостояли
боли
и
страданию с одинаковой решительностью.
(h2) Marc. Ant. VIII, 3 [T 361A] (истинное величие)
,
.
,
.
Но Александр, Гай, Помпей, что они рядом с Диогеном, Гераклитом,
Сократом? Эти видели вещи, их причины и вещество, и двигавшее их
оставалось самим собой; а здесь, сколько прозорливости, столько же и
рабства.
(i)
Epict. Enchir. 15 [T 359] (божественность)
.
Ибо ведя себя именно так, Диоген, Гераклит и им подобные заслужили право
называться богами, каковыми они и были..
(k) Simplic. in h. l. comm. [T 925] (божественность)
,
(sc.
),
,
,
,
.
А потому, говорит он (Эпиктет), безразличные к этим (мирским) вещам
Гераклит и Диоген вполне заслужили быть и называться божественными.
Ибо божественны жившие на пределе и искавшие в самих себе. Ведь
совершенно предельное божественно, ибо предел всего — Бог.
(l) Iustin. Apolog. I, 46 p. 83 C [T 601] (святость)
,
. (3)
,
,
,
,
,
.
Мы узнали, что Христос — первородный сын Бога, и мы указали выше, что
он — Слово (логос) , к которому причастен весь род людской. (3) И те, кто
жил согласно Слову принадлежат Христу, пусть они и слыли безбожниками,
как например в Греции Сократ, Гераклит и им подобные, а у варваров —
Авраам, и т. д.
41
M 26 [21A]
(плачущий философ)
[cр M 25ce]
(a) Sotion. De ira ap. Stob. III, 20, 53 = Maxim. Conf. Loci comm. 19, p. 594
COMBESIS ( PG 91, col. 841) [T 349 = T 1045°]
,
.
Мудрецами же вместо гнева овладевали: Гераклитом — слезы, Демокритом
— смех.
(b) Senec. De ira II, 10, 5 [T 350]
Heraclitus quotiens prodierat et tantum circa se male uiuentium, immo male pereuntium
uidebat, flebat, miserebatur omnium qui sibi laeti felicesque occurrebant, miti animo, sed
nimis imbecillo: et ipse inter deplorandos est. Democritus contra aiunt numquam sine risu
in publico fuisse; adeo nihil illi uidebatur serium eorum quae serio gerebantur.
Гераклит, всякий раз, как выходил, видел вокруг себя столько дурно
живущих, нет! — дурно гибнущих, что плакал, жалея всех тех, кто мнил
себя довольным и счастливым. Нежной души человек, но очень уж
беспомощный! Он сам был из тех, кого надо жалеть. О Демокрите,
напротив, говорят, что он никогда не появлялся в обществе без смеха, до
такой степени ничто из того, чем заняты люди, не казалось ему серьезным.
(c) Senec. De tranquill. animi XV, 2 [T 351]
in hoc itaque flectendi sumus, ut omnia uulgi uitia non inuisa nobis, sed ridicula uideantur,
et Democritum potius imitemur quam Heraclitum: hic enim, quotiens in publicum
processerat, flebat, ille ridebat.
Следовательно, мы должны стремиться к тому, чтобы все пороки толпы
нам казались не ненавистными, а смешными, и мы скорее возьмем в пример
Демокрита, чем Гераклита. Последний, всякий раз, как он выходил на улицу,
плакал, а первый — смеялся. Тому все наши действия казались бедствием, а
этому — нелепостью.
(d) Iuuenal. X, 28-32 [T 562]
iamne igitur laudas quod de sapientibus alter
ridebat, quoties a limine mouerat unum
30
protuleratque pedem, flebat contrarius auctor?
sed facilis cuiuis rigidi censura cachinni:
mirandum est unde ille oculis suffecerit umor.
Что ж, хвалить ли тебе мудрецов за то, что смеялся / Этот, тогда, как
тот, противуположный философ, / Плакал, едва лишь ногою одной он порог
переступит? / Впрочем, легко нам дается все охуждающий хохот. / Диво в
другом: у второго откуда в очах столько влаги?
42
MEMORIA: VITA
(e, f, g)
Lucian. Vit. auct. 14 [T 568]; Sacrif. 15 cum schol. [T 567 + T 1199];
Peregrin. 7 [T 566]
(e)
.
.
,
…
,
(f)
,
,
,
.
Schol. :
.
(g)
,
.
(е) ПОКУПАТЕЛЬ (Гераклиту). О, Зевс, что за противоположность! Один
беспрестанно хохочет, а другой — будто оплакивает чью-то кончину,
совершенно разревелся… А ты, милейший, почему плачешь?
(f) Это, так вот происходящее и пользующееся доверием большинства, не
нуждается, по-моему, ни в каком обвинителе, но в каком-нибудь Гераклите
или Демокрите, чтобы один смеялся над их невежеством, а другой горевал
при виде их безумия. [Схол . Гераклит беспрестанно плакал по поводу всего,
что предстояло и никогда не смеялся.]
(g) Поскольку проклятый Теаген закончил свою мерзкую речь Гераклитовыми
слезами, я, напротив, начну с Демокритова смеха.
(h) Anthol. Gr. IX, 148 [T 298].
,
,
,
,
.
,
,
.
5
,
,
.
Плачь, Гераклит, о жизни суетной сильней, чем при жизни / Плакал:
намного стала она прискорбнее днесь. / Смейся о жизни еще, Демокрит,
громче, чем прежде: / Смеха достойнее днесь сделалась жизнь многократ.
Глядя на вас, и я посредине в смятеньи колеблюсь: / Плакать с тобою ли мне?
Или с тобой хохотать?
Cf. IX, 359 et 360 [T 293]
(i)
Aelian. Var. hist. VIII, 13 [T 585]
,
.
43
Рассказывают, что и Аристоксен был заклятым врагом смеха. И Гераклит,
который оплакивал все в этой жизни.
(k) Hippol. Ref. omn. haer. I, 4, 1 [T 658,8]
,
,
.
Гераклит, философ природы, все оплакивал, упрекая в невежестве всякую
жизнь и всех людей и скорбя о жизни смертных.
(l) Tertullian. De anima 3 [T 646]
Heracliti maeror…
Гераклитово горе
(m) Hermiae Irris. gentil. philos. 6 = 13, 35 [T 678,6]
,
…
Я уже было дал себя убедить прекрасным Демокритом, я уже было смеялся
вместе с ним, но тут меня стал переубеждать Гераклит, сказавший, ры-
дая:…
(n, o) Sidon. Apollinar. Epist. IX, 9, 14; Carmina II, 171 [T 891, T 890]
(n)
…Heraclitus fletu oculis clausis…
(o)
…quicquid Pythagoras Democritus Heraclitusque
defleuit, risit, tacuit…
Гераклит с глазами полными слез… …То, что