Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 1. Произведения 1829-1841 годов

что до меня один путешественник был в Малинове и вывез оттуда экземпляр бесхвостой обезьяны, названной им по-латыни Bedovik. Она чуть не пропала между Петербургом и Москвой. (См. «Отечественные записки», 1839, т. III, отд. III, стр. 136—245, «Бедовик»).

1[221] С высшим благоговением и т. д., и т. д., и т. д. (лат.). — Ред. 1[222] Блажен тот, кто вдали от дел (лат.). — Ред. 1[223] литературной республики (лат.). — Ред. 1[224] Это моя жена (франц.). — Ред.

1[225] Наперед предуведомляем читателей: мы уверены, что неизвестный нам автор «Записок» все предыдущее и последующее в этой статье о городе Малинове просто выдумал и что ничего из рассказываемого им в действительности не было и быть не могло, точно так же, как нет и никогда не бывало в мире города Малинова, которого не найдете ни на каких картах древнего и нового света. — Ред. «Отечественных записок». Каков махиавеллизм . Слова «Ред. „Отечественных записок». Каков махиавеллизм» — прибавлены Герценом в 1862 г.

1[226] светское общество (франц.). — Ред.

1[227] всасывающих сосудов (лат.). — Ред.

1[228] добродушия, от bonhomie (франц.). — Ред.

1[229] всегда одно и то же (лат.). — Ред.

1[230] заметьте это хорошенько (франц.). — Ред.

1[231] гибридные фигуры (нем.). — Ред.

1[232] в Париже (франц.). — Ред.

1[233] сенсация (франц.). — Ред.

1[234] как Роберт Оуэн (франц.). — Ред.

1[235] Все же кое-что отвоевано у дьявола! (франц.). — Ред.

1[236] завораживающих глаз (франц.). — Ред.

1[237] Гоголь в «Эстетике».

1[238] заискивании, от aduler (франц.). — Ред.

1[239] такие же, как и мы (франц.). — Ред.

1[240] Режим террора (франц.). — Ред.

1[241] «Необыкновенные путевые приключения беглеца из столицы французов во время великого переворота, в год от нашего спасения 1792-й и т. д.» (нем.). — Ред.

1[242] Вот ваши псы-брауншвейгцы (франц.). — Ред.

1[243] Пойдет на лад! (франц.). — Ред.

1[244] чопорность (нем.). — Ред.

1[245] Да, да, полковник прав… Если б был жив великий Фриц… о, великий Фриц!.. (нем.). — Ред. 1[246] Мы будем об этом рассказывать дамам (франц.). — Ред. 1[247] Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.). — Ред.

1[248] «Да это знаменитый немецкий поэт г-н Кёте, который написал, который написал… ну… Мессиаду!» (франц.). — Ред.

1[249] неудачника (франц.). — Ред.

1[250] Еще одна плохая трагедия в английском духе (франц.). — Ред. 1[251] лосинах (франц.). — Ред.

1[252] Исключая Галича.

1[253] Национального собрания (франц.). — Ред. 1[254] о гарантиях (франц). — Ред. 1[255] вне закона (франц.). — Ред.

1[256] Главнейшее — это разделение полей по тяглам. Это lex agrarian аграрный закон (лат.), юбилейный год.

1[257] стройный (франц.). — Ред.

1[258] суровый (франц.). — Ред.

1[259] особого рода (лат.). — Ред.

1[260] зыбкие виденья (нем.). — Ред.

1[261] помни о смерти (лат.). — Ред.

1[262] Вслед за «Записками молодого человека» помещаю я Scenario моих несчастных драматических опытов, безжалостно убитых Белинским (XVI глава I части «Былого и дум»), который просил меня переписать стихи в строку, чтобы нельзя было заметить, что они писаны рубленой прозой на манер стихов. Сцены эти относятся к 1838; в них ясно виден остаток религиозного воззрения и путь, которым оно переработывалось не в мистицизм, а в революцию, в социализм.

1[263] в античном духе (франц.). — Ред.

1[264] Аппиева дорога (лат.). — Ред.

1[265] Преподобный (англ.). — Ред.

1[266] Если не считать ошибок и пропусков (франц.). — Ред. 1[267] Часто называют чумою иную болезнь.

1[268] Положение Константинополя — широта между Римом и Неаполем.

1[269] Заразная болезнь, поветрие, то бедствие, которое называют заразным (лат.). — Ред.

1[270] В Париже.

1[271] Plinii, Hist. Nat., lib. 3, c.1.

1[272] Plinii, Hist. Nat., lib. 2, c.83.

1[273] Когда с Эмилиевой дороги смотрела большая толпа римских всадников, домочадцев и путников (лат.). — ред.

1[274] Удивительные явления на земле, засвидетельствованные один раз (лат.). — ред.

1[275] Академическая коллекция, том б (франц.). — ред. 1[276] Непроточным морем (франц.). — ред. 1[277] В Иране, 90 верст на север от Испании. 1[278] Phitologia, I vol. in 4. London. 1800.

1[279] См. «Jornal de Physique», 1821. Premier mémoir sur la phytonomie.

1[280] Де-Кандоль под словом lenticula понимает небольшое пятнышко на гладкой коре дерева, из коего иногда происходят корни; Гетар (Guetard) называет сие Glandula lenticularis. См. Théorie élémentaire de la botanique par D. C. и его же Organographie végétale, где приложено изображение.

1[281] Надписи, найденные Енисейской губернии в Минусинском краю, подтверждают мнение это.

1[282] См. Историю государства Российского, т. II, стр. 11. 1[283] Из отчетов гг. городничих за 1837 г.

1[284] Не достаточно ли указать на касту иконописцев суздальских и на ходебщиков Ковровского и Вязниковского уездов?

1[285] Конечно, всего лучше было бы иметь полную флору; но, при невозможности, можно ограничиться описанием растений, употребляющихся на прямую пользу, врачебную или иную.

1[286] За этой на полях приписанной фразой следует: На фронтоне чертежи …ибо не нашел… и чертежи Храма Солнца в Палерме. — ред.

1[287] Иван Иванович Дмитриев, слыша о моем проекте, желал его видеть, был у меня, и я вполне увидел, как душа поэта всегда сильно сочувствует всякой мысли высокой и живой.

С того времени мы остались знакомыми; наконец он просил меня помочь в расположении его дома, и по моему проекту был выстроен он у Спиридония.

1[288] Каподистрия, бывший король Греции, желал чрезвычайно, чтоб объяснение сего храма было издано, и даже поручил оное сделать своему секретарю Стурдзе, который что-то и печатал очень неудовлетворительное. В 1871 Каподистрия давал для меня обед, состоявший из весьма малого числа лиц, и там очень горячо убеждал издать описание храма; но я отговаривался теми усовершенствованиями, которыми я намерен еще заняться, и что еще не пришло время для публикации, которую он брал на себя. Кстати заметим, что тут присутствовал граф Воронцов, желавший, чтоб подобный храм в малом виде был воздвигнут у него в крымских имениях, но я не мог согласиться на это.

1[289] После слов: я нашел — в рукописи незаконченный вариант: что уже многие писатели (кои мне были неизвестны), занимавшиеся таинством природы, я нашел. — ред.

1[290] Имеются в виду индийцы, индусы, — ред.

1[291] После слов: я полагаю — в рукописи остался незачеркнутым вариант: снабдить вас при поездке в Петербург. — Ред.

1[292] Происки, интриги, от саЬа1е (франц.). — ред.

1[293] Рядом с этой фразой приписано на полях: Проект Михайлова, представленный, у князя Александра Николаевича с моим объяснением. — ред.

1[294] Так в рукописи. — ред.

1[295] Вероятно, сюда относятся слова, внесенные в рукопись без точного указания места вставки: Впрочем, вопреки мнения, здесь приведенного, государя императора дорога сия была сделана. — ред.

1[296] Будь же тверд и веруй в бога, следуй его святой заповеди; я поведу тебя стезею радости, милостиво внемля твоей молитве (нем.). — ред.

1[297] Приписано на полях: Справиться, какой журнал?

1[298] Да, это в самом деле очень хорошо придумано (нем.) — ред.

1[299] Перечислены документы, которые, очевидно, предполагалось ввести в окончательный текст «Записок». — ред.

1[300] Документы при «Записках» не сохранились. — ред.

1[301] Документ при «Записках» не сохранился. — ред.

1[302] В рукопись предполагалось ввести текст следующего рескрипта Александра I на имя князя А. Н. Голицына:

«Князь Александр Николаевич! Манифестом, данным в Вильне в 25-й день декабря 1812 года, возвестил я намерение соорудить в первопрестольном граде Москве храм во имя Христа Спасителя, вследствие чего и заложен сей храм октября 12 дня 1817 года на Воробьевых горах по утвержденному мною плану академика коллежского асессора Витберга.

Ныне для производства строения по сему плану и для распоряжения назначаемыми к тому денежными и другими пособиями признал я за нужное учредить комиссию из двух первенствующих и двух непременных членов: первенствующими членами сей комиссии повелеваю быть митрополиту московскому Серафиму и московскому военному генерал-губернатору князю Голицыну; непременными — коллежскому асессору Витбергу, в звании директора строения и экономической части, и одному советнику, который от меня впредь назначен будет.

Я поручаю вам привести сие в надлежащее исполнение и объявить о сем первенствующим членам комиссии. Пребываю вам всегда благосклонный Александр» («Полн. собр. законов Российск. империи», т. XXXVII, № 28. 347). — ред.

1[303] Приписано на полях: Ich hab’noch vergessen

Er kan bei miressen

3абыл еще прибавить — он может у меня столоваться. — ред.

1[304] Рядом с этим абзацем приписано на полях: Сон Ломоносова. — ред.

1[305] Оно не вне тебя, там ищет его глупец; оно в тебе самом; ты вечно порождаешь его. Шиллер (нем.). Из стихотворения Шиллера «Die Worte des Wahns». «Оно» — имеется в виду прекрасное, истинное. — Ред.

1[306] «О возникновении земной коры» (нем.). — Ред.

1[307] царство камней (лат.). — Ред.

1[308] Мыслю, следовательно существую (лат.). — Ред.

1[309] Что сталось бы с нашими душами, подвижными, волнуемыми невидимым пламенем, не будь они свободны? От желаний наших, поступков, радостей, огорчений — словом, от существа нашего, не осталось бы ничего (франц.). — Ред.

1[310] Два черновых наброска (оба зачеркнуты) на лицевой стороне листа. Окончательный текст — на обороте листа.

1[311] Вигами и тори (англ.). — Ред.

1[312] Одинок, наг, беден (лат.). — Ред.

1[313] Был — и нет его… Не останется навсегда без преемника… — Из «Чистилища» (лат.). — Ред.

1[314] Ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего. Послание ап. Павла к евреям, гл. 13, ст. 14 (лат.). — Ред.

1[315] Я вернулся из священных волн, преображенный, как молодое растение, обновленное новой зеленью; я был чист и был готов подняться к звездам. — Из «Чистилища» (итал.). — Ред.

1[316] Правда и поэзия (нем.). — Ред.

1[317] Среди наций, выступающих теперь на европейской арене, нет ни одной, которая постигала бы дух нашего века.

Император Наполеон (франц.). — Ред.

1[318] левых (партий) (франц.). — Ред.

1[319] См. комментарии, стр. 500 — 501.

1[320] См. комментарии. стр. 508.

1[321] лишение гражданских прав (лат.). — Ред.

1[322] См. комментарий к отрывку «К «Симпатии»», стр. 519.

1[323] прядильную. — Ред.

1[324] по естественным соображениям (франц.). — Ред.

1[325] Для более полной оценки той критики идеализма Фихте, которую дает Герцен в статье «О месте человека в природе», необходимо иметь в виду его замечания о Шеллинге и Гегеле, содержащиеся в письме к Огареву от 1 августа 1833 г. и направленные против реакционного характера систем этих философов.

1[326] Серапионовых братьев (нем.). — Ред.

1[327] Знай, что сосуд, разрушенный змеей, был и нет его. Но тот, кто виновен в этом, знает, что божий гнев не остановишь хлебом, размоченным в вине. Не останется навсегда без преемника орел, который уронил свои перья на колесницу, отчего она стала чудовищем, а затем жертвой… (итал.). —

Ред.

1[328] В письме была названа «Первая встреча»; на этом основании отзыв Н. А. до сих пор также относили к рассказу о «германском путешественнике». Однако, как видно из рукописи, «Первой встречей»

Скачать:TXTPDF

что до меня один путешественник был в Малинове и вывез оттуда экземпляр бесхвостой обезьяны, названной им по-латыни Bedovik. Она чуть не пропала между Петербургом и Москвой. (См. «Отечественные записки», 1839,