Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 10. Былое и думы. Часть 5

Ред.

291

в упор (франц.). – Ред.

292

унтер-офицер (франц.) – Ред.

293

В «Арабесках»

294

навязчивой идеей (франц.). – Ред.

295

«Письма из Франции и Италии», IX.

296

«Часовой, берегись!» (франц.). – Ред.

297

«Умереть за отечество» (франц.) – Ред.

298

«Проходи!» (франц.) – Ред.

299

жизнь бьет через край (франц.). – Ред.

300

«Утешение моей души» (итал.). – Ред.

301

Передовые статьи парижских газет (франц.) – Ред.

302

в средине жизненного пути (итал.). – Ред.

303

Я вырвал ее, истекая кровью, из израненного сердца и громко заплакал и отдал ее (нем.). – Ред.

304

Все свое несу с собой (лат.). – Ред.

305

С этой ставкой на самого себя (итал.). – Ред.

306

нашатырным спиртом (франц. ammoniac). – Ред.

307

«Отжили» (лат.). – Ред.

308

Писано в 1857 году.

309

непосредственности (франц.). – Ред.

310

ни с чем не считающийся (нем.). – Ред.

311

почитании (нем.). – Ред.

312

мания преувеличения (нем.). – Ред.

313

наслаждения (нем.) – Ред.

314

мечтали о нем (нем.). – Ред.

315

кабинет (нем. Studierzimmer). – Ред.

316

в «сыром виде» (лат.). – Ред.

317

сокровищу (нем. Schatz). – Ред.

318

Вот до чего шла ее предусмотрительность. Раз в Италии Г<ервег> был недоволен одеколонью. Сейчас жена пишет к Jean Marie Farina, чтоб прислать ящик чистейшей одеколони в Рим. Между тем они из Рима уехали, оставляя приказ переслать письма и посылки в Неаполь, – так точно они уехали из Неаполя. Несколько месяцев спустя ящик с одеколонью явился к ним в Париж с неимоверным счетом своих путевых издержек.

319

любимчика (франц. mignon). – Ред.

320

так по-детски (нем.). – Ред.

321

рейнскую армию (франц.). – Ред.

322

в походе (нем.). – Ред.

323

Значенья (франц.). – Ред.

324

настороже (франц.). – Ред.

325

Досаду (франц.). – Ред.

326

непринужденность (франц.). – Ред.

327

Здесь: кокетничанием (франц.). – Ред.

328

Частию из письма Гаугу, писанного в марте 1852.

329

с женой и детьми (нем.). – Ред.

330

Дорогой (нем.). – Ред.

331

Ночь на океане (лат.). – Ред.

332

Этот отрывок (никогда еще не печатавшийся) принадлежит к той части «Былого и думы», которая будет издана гораздо позже и для которой я писал все остальные. Несколько строк о страшном происшествии, бывшем 16 ноября 1851 – в «Записках» Орсини, принимавшего самое горячее участие в несчастии, поразившем меня, были поводом, что я напечатал второй отрывок в «Полярной звезде» 1859.

333

В бездонном море, в безлунную ночь, навсегда погребенные под водами слепого океана (франц.). – Ред.

334

санитарного надзора (итал.). – Ред.

335

«Письма из Франции и Италии».

336

Никто не знает вашей участи, бедные, погибшие головы; вы будете катиться в мрачных пространствах, касаясь лбами неведомых скал (франц.). – Ред.

337

плеврит (франц. pleurésie). – Ред.

338

Здесь: выздоровление (франц.). – Ред.

339

Я никогда не перечитывал этого письма и раз только развертывал его потом. В 1853, в годовщину рожденья Natalie, 23 октября с. ст., я, не читая, его сжег.

340

суд чести (франц.). – Ред.

341

Jury никакого не было, но я получил впоследствии письмо в смысле вердикта Г<ервегу>, подписанное дорогими мне именами и, между прочим, героем-мучеником Пизаране, Мордини, Орсини, Бертани, Медичи, Мецакаппо, Козенц.

342

апельсинный напиток (франц. orangeade). – Ред.

343

Слухи о всем, что делалось, достигали до нее, и я полагаю, что это не было случайно. Насчет его письма был намек в письме М<арии> К<аспаровны>, слышавшей все это в Париже от Н. А. Мельгунова.

344

Это – величественно, это – возвышенно, но это подло (франц. и нем.). – Ред.

345

людей, с которыми занималась (франц. pratique). – Ред.

346

Да ну же, смелей! (нем.). – Ред.

347

Безумно дорого, безумно дорого! (нем.). – Ред.

348

Тетрадь эта писана года три тому назад.

349

Оба письма ходили по рукам в Ницце

350

разоблачениям (франц. révélation). – Ред.

351

Гауг действительно его сделал, – разумеется, Г<ервег> не пошел.

352

Ох, генерал, генерал Гауг! (итал.). – Ред.

353

Здесь: Вы его сами открыли (франц.). – Ред.

354

по-милански (франц.). – Ред.

355

записка с изложением обстоятельств дела (лат.). – Ред.

356

Письмо Вагнера в приложении.

357

мошенничество (франц.). – Ред.

358

свидание (франц.). – Ред.

359

Дорогие места, я опять вас увидел (итал.). – Ред.

360

Здесь: оставь меня в покое (лат.). – Ред.

361

обвинения (франц.). – Ред.

362

Этот очерк принадлежит к XXXIV главе, стр. 12.

363

кстати (франц.). – Ред.

364

буквально (франц.). – Ред.

365

Universitas.

366

предел, граница (франц.). – Ред.

367

грабежа (франц. spoliation.). – Ред.

368

штиль (франц.). – Ред.

369

заранее обдуманным намерением (франц. préméditation). – Ред.

370

предметом обсуждения (франц.). – Ред.

371

возрастающею быстротой (франц.). – Ред.

372

«Да здравствует реформа!» (франц.). – Ред.

373

во «Французскую комедию» (франц.). – Ред.

374

преднамеренной (франц.). – Ред.

375

в тупике (франц.). – Ред.

376

Постараемся понять друг друга (франц.). – Ред.

377

Даровать (франц. octroyer). – Ред.

378

подобие конституции (франц.). – Ред.

379

ни заставить ценить себя (франц.). – Ред.

380

от Белой улицы до Латинского квартала (франц.). – Ред.

381

Я был тогда, как выражаются поляки, «наспортовый», и не отрезал еще путей возвращения в Россию.

382

Ворцель, Сазонов, Голынский, дель Бальцо, Леонар и все вы…(франц.). – Ред.

383

исполнительная виселица (франц.). – Ред.

384

он чувствовал себя униженным (франц.). – Ред.

385

Но, моя дорогая… Но, мой дорогой… (франц.). – Ред.

386

образ жизни (франц.). – Ред.

387

Его статья «О месте России на всемирной выставке» напечатана в II кн. «Полярной звезды».

388

неуютно (нем.). – Ред.

389

тупике (франц.) – impasse. – Ред.

390

Ах, боже мой, Александра Христиановна, разве это не было прилично? (нем.). – Ред.

391

угрюм (франц.). – Ред.

392

напротив (франц.). – Ред.

393

совершенством (франц.). – Ред.

394

дурачества (нем.). – Ред.

395

семейственностью, от famille (франц.). – Ред.

396

буквально (франц.). – Ред.

397

«Очень много молока!» (нем.). – Ред.

398

если нет, нет (лат.). – Ред.

399

якорь спасения (франц.). – Ред.

400

уколы (франц.). – Ред.

401

К этому времени относится ряд очень замечательных его писем, из которых значительную часть я думаю когда-нибудь напечатать.

402

невежливым (франц.). – Ред.

403

Следовательно (лат.). – Ред.

404

враль (франц. blagueur). – Ред.

405

скандала (франц. esclandre). – Ред.

406

часть пути (франц.). – Ред.

407

со всею амуницией (франц.). – Ред.

408

будучи заодно (франц.). – Ред.

409

«Смерть русского императора» (англ.). – Ред.

410

«Имперникель (император Николай) умер!» (англ.). – Ред.

411

«Полярная звезда», книжка 1.

412

в один прекрасный день (франц.). – Ред.

413

ростовщику (англ.). – Ред.

414

трусом (франц.). – Ред.

415

нас обвинят в трусости (франц.). – Ред.

416

Опровержение (франц.). – Ред.

417

Друзья (итал.). – Ред.

418

пансионе (англ.). – Ред.

419

своеобразный (лат.). – Ред.

420

Пропуск в рукописи. – Ред.

421

Ecrit en 1855 – 56.

422

Угол листа оторван. – Ред.

423

Угол листа оторван. – Ред.

424

Угол листа оторван. – Ред.

425

Рукопись повреждена. – Ред.

426

Рукопись повреждена. – Ред.

427

Рукопись повреждена. – Ред.

428

На этом л. 51 кончается, на следующем, 53-м, листе пометка рукою Герцена «52 стр. исключена» – Ред.

429

В составлении данного комментария участвовали: текстологический комментарий – С. С. Борщевский; вступительная заметка – И. Г. Птушкина; реальный комментарий – А. М. Малахова, Г. И. Месяцева, И. Г. Птушкина; главу о Мицкевиче (XXXVI) комментировала И. М. Белявская, главы XLI и «Н. И. Сазонов», H. Е. Застенкер; <«Рассказ о семейной драме»> –Л. Р. Ланский; «Энгельсоны» – М. Я. Поляков; итальянскую тематику – З. М. Цыпкина.

430

мужей переворота (нем.). – Ред.

431

Писано в 1855 – 56 гг.

432

Рукопись повреждена. – Ред.

433

Рукопись повреждена. – Ред.

434

абзац (франц.). – Ред.

435

указании печатать (франц.). – Ред.

436

господин (нем.). – Ред.

437

постепенно уменьшающийся звук (итал.). – Ред.

438

Да, да, Веттергорн – великий властитель, он не позволяет на себя смотреть каждому (нем. диал.). – Ред.

439

главы семейства (лат.). – Ред.

440 невестой (итал. и нем.). – Ред.

Скачать:TXTPDF

Полное собрание сочинений. Том 10. Былое и думы. Часть 5 Герцен читать, Полное собрание сочинений. Том 10. Былое и думы. Часть 5 Герцен читать бесплатно, Полное собрание сочинений. Том 10. Былое и думы. Часть 5 Герцен читать онлайн