Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 21. Статьи из Колокола и другие произведения 1867-1869 годов дневниковые записи и художественные произведения 1869 года

усердием и отвагой,

шли зря и на авось — куда дошли, ты знаешь.

Мы видели своими глазами грозный пример кровавого восстания, бессмысленно сошедшего на площадь, в минуту отчаяния и гнева и спохватившегося на баррикадах, что у него нет знамени. Такого восстания больше не будет, — и если новые люди снова должны идти с боем против препятствий, они пойдут, зная, куда идут, зная, что ломают и что сеют.

<К СТАРОМУ ТОВАРИЩУ>

<ТРЕТЬЕ ПИСЬМО>

<...>Взяв у меня выраж<ение> «экономический промах», ты его относишь к современному политическому построению… Словно оно по ошибке было сословным (а я думаю, что сословность — это расчленение — выход из безразличия в органическое единство). Всё исторически выработавшееся обстоятельствами, толчками и переворотами — Naturprodukt. Называть продукт истории — хотя бы он и устарел — политическим промахом — то же, что считать лягушку — зоологическим промахом.

Ты говоришь, что если теория паров предшествовала железным дорогам, — то что пары были до теории. Стало, ты полагаешь, что современный государственный быт был политический — без экономических оснований? Это противно тому, что ты сказал, и самой действительности — и если б не было неразвитых, дурно развитых, изуродованных экономических отношений — то не было бы и желания выпутаться из них и дойти до разумных.

< >69[69]

нии. А то является полнейший хаос и деспотизм. Все возможные и существующие свободы — в пренебрежении, национальные движения — отринуты. Белгийский и женевский работник глядят с улыбкой на завоевания Франции…

663

ОТ РЕДАКЦИИ

Полученные весной из Парижа двести франков не могли быть употреблены по назначению. Редакция их оставила для вспоможений.

665

DUBIA

666

667

SCENE JUDICIAIRE PARMI LES PAYSANS

Nous avons vu la noblesse d’une province voter sur la fumée. Voici un exemple des notions juridiques parmi les Petits-Russiens. Le journal de Kharkov raconte le fait qui s’est produit devant la justice de paix de Lipzi. Un ancien de village était assis dans un cabaret, à une petite distance des autres convives. Entre un second paysan qui veut forcément s’asseoir à côté de l’ancien; l’ancien, outragé dans sa haute dignité — le repousse et finit par le jeter hors du cabaret. Le paysan offensé va chez le juge. Le juge condamne l’ancien à payer à l’offensé comme indemnité — 3 roubles ar. Le paysan prend l’argent et s’en va à la maison. «Comment, — lui dit sa femme, — tu as eu l’infamie de prendreviii[8] des sous pour des horions. Va rendre de suite l’argent à l’ancien. — Mari obéissant, il s’en va chez le vieux — l’ancien refuse l’argent. «J’ai, — dit-il, — avant d’aller au tribunal, voulu m’excuser; tu ne l’as pas voulu, maintenant c’est trop tard — garde l’argent». Cette histoire s’ébruita dans le village, et les garçons et les rieurs se mirent encore contre le pauvre diable, — ils criaient lorsqu’il passait: «Ah! tu prends 3 roubles pour un horion?»

ПЕРЕВОД

СУДЕБНАЯ СЦЕНКА ИЗ КРЕСТЬЯНСКОГО БЫТА

Мы видели, как провинциальное дворянство голосует по вопросу о дыме. А вот пример правовых понятий крестьян-малороссов. Харьковская газета рассказывает о случае, происшедшем в липовецком мировом суде. Деревенский старшина сидел в шинке неподалеку от других посетителей. Входит еще один крестьянин и непременно хочет сесть возле старшины; старшина, оскорбленный в своем высоком достоинстве, отталкивает его и кончает тем, что выбрасывает вон из шинка. Обиженный крестьянин отправляется к судье. Судья

приговаривает старшину уплатить обиженному в возмещение за ущерб 3 рубля сер<ебром>.

668

Крестьянин берет деньги и уходит домой. «Как, — говорит ему жена, — у тебя хватило подлости взять гроши за колотушки? Иди-ка да тотчас же верни деньги старшине». Покорный муж отправляется к старику — старшина отказывается от денег. — «Я, — говорит он, — перед тем как идти в суд, хотел извиниться; ты был против этого, теперь же слишком поздно — оставь эти деньги у себя». История эта получила огласку в деревне, а мальчишки и пересмешники принялись преследовать беднягу — они кричали, когда он проходил мимо: «А! ты берешь по 3 рубля за колотушку?»

THE PASSPORT MADNESS70[70]

Les journaux russes racontent encore deux arrestations illégales des personnes étrangères à Pétersbourg — exclusivement parce que leurs passeports étaient périmés. L’une a été un mois en prison, l’autre six semaines. Toutes deux ont été acquittées par le juge. On les laissait en prison — pour prendre des renseignements. Incroyable!

ПЕРЕВОД

Русские газеты сообщают еще о двух незаконных арестах, которым подверглись иностранцы в Петербурге — исключительно из-за того, что их паспорта были просрочены. Один из них пробыл в тюрьме месяц, другойшесть недель. Оба были оправданы судьей. Их оставили в тюрьме — чтобы навести справки. Невероятно!

UNE TROUVAILLE POUR LES THEOLOGUES

Le IVe volume des travaux de la Société d’histoire et des antiquités de Moscou vient de paraître. Il contient entre autres un article du défunt métropolitain de Moscou, Philarète, Sur les punitions corporelles au point de vue chrétien. Or, il est connu que le saint homme était un défenseur fervent des verges et des flagellations. Sa théorie chrétienne des coups de bâton ne peut manquer d’intérêt pour les spécialistes.

ПЕРЕВОД

НАХОДКА ДЛЯ БОГОСЛОВОВ

Только что появился в свет IV том трудов Московского общества истории и древностей. Он содержит, помимо всего прочего, статью покойного московского митрополита Филарета «О телесных наказаниях с христианской точки зрения». Как известно, святой отец был усердным защитником розог и порки. Его христианская теория палочных ударов не может быть лишена интереса для специалистов.

Le 5 (17) juin, le Comité de Censure de S.-Pétersbourg a mis en accusation devant la Cour de Justice M. Pavlenkoff (lieutenant en retraite) pour la publication des œuvres de M. Pissareff. Parmi ces œuvres se trouvent deux articles sous le titre: Le Don Quichotte russe et La pauvre pensée russe. Ces deux articles avaient été publiés dans la revue la Parole Russe avec l’autorisation de la censure, en 1862. Or, maintenant que la censure préventive est remplacée par la censure subséquente, leur réimpression a soulevé la colère du Comité de Censure. L’acte d’accusation et le discours du procureur de la Cour M. Tiesenhausen, donnent pour motif de la poursuite: l’antipathie de l’auteur pour les tendances orthodoxes slaves, et son opinion que les grands agents historiques n’ont pas sur le sort des peuples l’influence que généralement on leur suppose, de manière que «si même Schaklovity avait réussi dans l’assassinat du petit Pierre le Grand, le développement du peuple russe n’en serait pas moins allé son chemin».

Là-dessus M. Tiesenhausen a voulu montrer dans la réimpression des deux articles une atteinte à la décence publique de la part de l’accusé, M. Pavlenkoff, et a proposé de le condamner à 300 roubles (environ 1200 fr) d’amende. Mais la Cour n’ayant trouvé aucun délit de la part de l’accusé, l’a déclaré non coupable.

ПЕРЕВОД

<5 (17) ИЮНЯ С.-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ЦЕНЗУРНЫЙ КОМИТЕТ…>

5/17 июня С.-Петербургский цензурный комитет возбудил судебное преследование против г. Павленкова (поручика в отставке) за издание сочинений г. Писарева. Среди этих сочинений

670

находятся две статьи под заглавием: «Русский Дон-Кихот» и «Бедная русская мысль». Обе эти статьи были опубликованы в журнале «Русское слово» с дозволения цензуры 1862 году. Теперь, когда предварительная цензура заменена цензурой последующей, перепечатка этих статей возбудила гнев Цензурного комитета. В обвинительном акте и речи прокурора суда г. Тизенгаузена приводятся в качестве мотива для преследования антипатия автора к правоверным славянским тенденциям и его убеждение в том, что великие исторические деятели не имеют на судьбу народов того влияния, которое обычно за ними предполагается,

так что «если бы даже Шакловитому удалось убийство малолетнего Петра Великого, развитие русского народа не переставало бы идти своим путем».

Вслед за тем г. Тизенгаузен вздумал узреть в перепечатке этих двух статей покушение на общественную благопристойность со стороны обвиняемого, г. Павленкова, и предложил присудить последнего к 300 рублей (около 1200 фр<анков>), штрафу. Но суд, не находя никакого преступления со стороны обвиняемого, объявил его невиновным.

671

ВАРИАНТЫ

672

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ В разделах «Варианты» и «Комментарии» приняты следующие условные сокращения:

1. Архивохранилища

ЛБ — Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Москва.

ПВ — Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки имени M. Е. Салтыкова- Щедрина. Ленинград.

ЦГАЛИ — Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР. Москва.

2. Печатные источники

К — «Колокол».

Kl — Kolokol (La Cloche). Revue du développement social, politique et littéraire en Russie, Genève, 1868.

КРП — «Колокол (Русское прибавление)», Женева, 1868.

ПЗ — альманах «Полярная звезда».

Suppl. du Kl — Supplément du Kolokol (La Cloche). Revue du développement social, politique et littéraire en Russie.

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ 1867— 1869 годов

1867

<О ВЫХОДЕ «КОЛОКОЛА» НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ>

ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ ЦГАЛИ

Стр. 9

6 Вместо: домабыло: в России Стр. 10

27 Вместо: Она // Правда, она Стр. 11

4- 7 Вместо: Она сама ^ заведет в лес // Оно само так неустроенно в убеждениях, так колеблется, снявшись с николаевского якоря, что в нем вообще ничего нет ни глубокого, ни прочного. В последнее время явился у него товарищ, который хоть кого заведет в лес.

24 Вместо: или — было: в

Стр. 12

1 После: террор // введением к террору польскому 12 Перед: труженики // наверное

13- 14 Вместо: Литературная ^ миновали // Литературная эпоха так же миновала, как студентская, так же

16-17 Вместо: вряд ли они // вряд они ли

26 Вместо: воспевающие // воспевая

35 Вместо: уравняла // уравнивала

Стр. 13

10-11 Вместо: вряд ли упрекнет нас // вряд упрекнет ли нас

18-19 Вместо: нет статьи, нет полемики // — нет у нас газет больше

UN FAIT PERSONNEL <ЛИЧНЫЙ ВОПРОС>

ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА ЛБ

Стр. 16

3 После: После: évidente <очевидной> — было: pour moi <(для меня)>

15 После: à m’abstenir <воздержаться> — было: Chaque protestation contre le fléau au sang et aux lauriers — est une chose sainte, même lorsqu’elle n’a pas de portée pratique est un acte courageux et

674

civique au milieu du règne [des bayonnetles] de la force brutal surtout le continent <Каждый протест против кровавого бедствия, венчаемого лаврами, является делом священным, даже в случае, когда протест этот не имеет практического значения, — является поступком отважным и достойным гражданина при господстве [штыков] грубой силы на всем континенте>

16- 17 Вместо: je m’empressai, un des premiers, de signer mon <я поспешил, одним из первых, поставить свое имя> — было: j’étais un des premiers de signer mon nom <я был одним из первых, поставивших свое имя>

17

Скачать:TXTPDF

усердием и отвагой, шли зря и на авось — куда дошли, ты знаешь. Мы видели своими глазами грозный пример кровавого восстания, бессмысленно сошедшего на площадь, в минуту отчаяния и гнева