Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 21. Статьи из Колокола и другие произведения 1867-1869 годов дневниковые записи и художественные произведения 1869 года

ses excommunications depuis longtemps éteintes, neutralisées, désinfectées.

Et si vous saviez comme nous sommes fatigués de ce rôle d’épouvantail, de repoussoir que la tradition <пропуск> nous fait <пропуск> <Вы похожи на вашего общего отца, который, опираясь на контрабандных 678 зуавов, мечет громы и молнии своих отлучений, давно уже потухшие, утратившие силу и обезвреженные. А если бы вы знали, как мы устали от этой роли пугала, щипцов для вырывания зубов, — роли, которую <пропуск> традиция принуждает нас <пропуск>

3 Вместо: d’un vieillard que nous estimons <старца, почитаемого нами> — было: d’un grand vieillard <великого старца>

14 Перед: Nous sommes <Мы> // Nous ne sommes pas vos ennemis <Мы не враги вам>

20 Вместо: le rôle impossible <невозможной роли> // le rôle désormais impossible <невозможной отныне роли>

86 Вместо: n’est <не> // n’était <не был>

87 Вместо: c’est une conviction, une opinion <это убеждение, мнение> // c’était une conviction, une opinion d’étudiants, de publicistes <это было убеждение, мнение студентов, публицистов>

Стр. 41

11 После: la logique <логики> — было: et l’expérience <и опыта>

22 После: les poisons <ядов> // la «toxica»

23 После: la vie pratique <практическую жизнь> — было: sautant ou <прыгая или>

34 Вместо: est tout à fait antipatique au génie russe <в высшей мере антипатичен русскому духу> — было: est aussi antipatique au génie russe qu’une halte au milieu du chemin <столь же антипатичен русскому духу, как остановка среди пути>

36 Вместо: simple <простосердечное> // virginale <девственное>

Стр. 43

27 Вместо: Nous l’avons lâchée <Мы выпустили ее> // Nous avons lâche la main du Mentor occidental <Мы выпустили руку западного ментора>

38 Вместо: l’école nationale <школа национальная> // l’école nationaliste <школа националистическая>

Стр. 44

24 Вместо: d’anxiété <от беспокойства> // d’horreur <от ужаса>

33 Слово: déjà <уже> — отсутствует.

Стр. 45

13 Вместо: aussi <тоже> // très bien <прекрасно>

Стр. 46

19 После: un révolutionnaire <революционер> — было: ex. gr. N. Milutine . Далее следовало зачеркнутое подстрочное примечание: Lettre à Michelet <Письмо к Мишле>

32 После: en haut <наверху> — было: qu’il ne voit pas <которого он не видит> Стр. 49

12 Вместо: ni cléricaux <ни клерикалов> — было: ni presbytériens <ни пресвитериан>

В. И. КЕЛЬСИЕВ

ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА ЦГАЛИ

Стр. 80

20 После: положении // и тогда может уйти далеко 26 Вместо: спрашиваешь // спрашивается Стр. 81

11 Перед: доносчиков — было: шуваловских 15 Вместо: даже // sogar <даже (нем.)>

679

REPONSE A L’APPEL DU CENTRE REPUBLICAIN POLONAIS AUX RUSSES <ОТВЕТ НА ПРИЗЫВ К РУССКИМ ПОЛЬСКОГО РЕСПУБЛИКАНСКОГО ЦЕНТРА>

ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА ЦГАЛИ

Стр. 83

5 Вместо: de former <образовать> — было: à [nous ranger dans] entrer à l’Alliance républicaine [universelle] europ<éenne> [c’est-à-dire de] et former <[присоединиться к] вступить в [Всемирный] Европ<ейский> республиканский союз [то есть] и образовать>

Стр. 84

5 После: l’égalité démocratique ^демократическом равенстве> — было: qui n’est rien autre que la négation de l’injustice <которое является не чем иным, как отрицанием несправедливости 14- 15 После: qu'un grand nombre de cadres ne restent vides ou n'aient qu'une existence illusoire <не оказались незанятыми или же обреченными на призрачное существование многие из его отделений> — было: <текст отрезан> corrige nous si nous nous trompons <поправь нас, если мы ошибаемся>

16- 17 Вместо: Prenons ^ Quel <Возьмем ^ Какого> — было: Vous nous invitez de prendre part à l’association européenne… Cela serait supposer que l’Europe [désire] tend à la République… Nous ne le pensons pas, il n’y a aucun fait qui pourrait le prouver et mille contre. Nous ne comprenons pas, quel <Вы приглашаете нас принять участие в европейском сообществе... Это значило бы предположить, что Европа [желает] стремится к Республике... Мы не думаем этого, нет ни единого факта, который мог бы доказать это, и тысяча против. Мы не понимаем, какого>

18-19 Вместо: L’Europe continentale n’a rien à faire <Континентальной Европе нечего делать> — было: L’Europe continentale ne peut rien, n’a rien à faire <Континентальная Европа ничего не может, ей нечего делать>

20 Вместо: dissoudre <распустить> // fermer <закрыть>

20-21 Вместо: à ses tendances prononcées <для ее ярко выраженных тенденций> — было: à ses tendances prononcées despotiques et militaires <для своих ярко выраженных деспотических и военных тенденций>. Далее было: Nous n’avons pas de foi dans le républicanisme européen <У нас нет веры в европейский республиканизм>

27 После: rebroussèrent chemin <воротились вспять> — было: On est allé au delà d’une monarchie historique dans le despotisme militaire <Уйдя за пределы исторической монархии, пришли к военному деспотизму>

28 Вместо: les peuples ont d’autres préoccupations // les peuples ont acquis d’autres préoccupations <народы приобрели иные заботы>

30 Вместо: inviolabilité <неприкосновенности> — было: inviolabilité souveraine <наивысшей неприкосновенности 31-32 Вместо: des réminiscences <воспоминания> — было: des réminiscences, de rêves de jeunesse <воспоминания, грёзы юности>

36 Вместо: le joug étranger <иностранное иго> — было: le nouveau joug étranger <новое иностранное иго>

37 Перед: bien plus dangereuse <гораздо более опасная> // dévouée et <преданная и>

38 Вместо: que l’armée autrichienne <чем австрийская> — было: que toujours <чем всегда>

680

37- 38 Вместо: par une armée bien plus dangereuse que l’armée autrichienne, et qui <армия, гораздо более опасная, чем австрийская, — армия, которая> — было: par une armée invincible de la France, il <непобедимая армия Франции, она>

12 Перед: Le plus grand républicain <Самый великий республиканец> — было: Mazzini <Маццини>

22 Перед: c’est la puissance <лишь силы> — было: c’est l’entendement des peuples, c’est la bonne volonté des minorités <лишь понимания народов, воли меньшинств>

26 Вмecmo: l’Irlande <Ирландии> // l’Islande <Исландии>

27 Вместо: élément républicain qui ait de l’avenir <республиканского элемента, которому принадлежало бы будущее> — было: élément républicain possible <сколько-нибудь возможного республиканского элемента>

29 Вместо: la Via sа^а de 1789 было: laViа sacra républicaine <республиканской Via sacra>

29-30 Вместо: nature militaire <воинственной природе> — было: nature monarchique et militaire <монархической и воинственной природе>

31 После: devinssent aussi militaires <стали также воинственными> — было: ce qui ne présentait pas de grandes difficultés vu l’ignorance des masses <что не представляло больших затруднений, вследствие невежества масс>

36-38 Вместо: Le patriotisme borné et exclusif ^ éteinte <Ограниченный и исключительный патриотизм го угасла> — было: Le patriotisme nationaliste et exclusif — la seule passion qui ne soit pas éteinte — est un sentiment élémentaire — on le trouve en Afrique, en Océanie <Националистический и исключительный патриотизм — единственная страсть, которая не угасла, — является элементарным чувством — его можно найти в Африке, в Океании> Стр. 86

1- 3 Вместо: Rien ne réussit en histoire ^ le courant militaire et despotique de l’Europe domine <в истории удается только ^ в Европе главенствует военное и деспотическое течение> — было: <начало отсутствует> ne réussit que ce qui va avec le courant et s’en empare. Le courant de l’Europe est la marche triomphale et militai e «начало отсутствует» удается только то, что движется по течению и овладевает им. Европейское течение — это триумфальное военное шествие>

4 После: l’absorption monarchique <монархическому поглощению> — было: Les peuples у vont comme dans des pyramides pour s’ensevelir dans une soumission consanguine et inattaquable <Народы идут туда, как в пирамиды, чтобы похоронить себя в единокровной и неприступной покорности>

4 Слово: atteindre <достижения> — отсутствует.

10 После: Ce n’est pas contre le principe républicain que nous parlons <Мы выступаем не против республиканского принципа> — было: encore moins contre la paix <еще меньше против мира>

22 После: en bas <внизу> — было: La base a manqué aux aspirations républicaines du monde germano-latin <Для республиканских устремлений германо-латинского мира не хватало фундамента>

25- 26 Перед: Vote d’ignorance <Вотум невежества> — было: Vote de vieillesse <Вотум старости>

31 Вместо: La fraternité <Братство> — было: [et cela pendant que] Nous parlons de !а fraternité, de la solidarité sentimentale des peuples, tandis que l’idée pratique de la fraternité <[и это в то время, когда] Мы говорим о братстве, о солидарности чувств у народов, в то время как практическая идея братства 38 Вместо: à être attaqué <нападения> — было: avec transes une attaque <со страхом нападения>

38 После: tout <всё> — было: liberté, [honneur], vérité, bien-être <свободу, [честь], правду, благоденствие>

36- 38 Вместо: pour qu’il n’ait ^ en mesure <чтобы не иметь ^ полной готовности> —

первоначально было: pour ne pas voir qu’il y a donc un danger prochain, qu’on craint perpétuellement une attaque <чтобы не видеть, что существует близкая опасность, что постоянно боятся нападения>

На обороте л. 8 рукописи находится следующий перечеркнутый текст: Faisant dépenser tout l’avoir de ses voisins effrayés en armement, les obligeant de perdre le sang de leur veine et la pulpe de leurs nerfs même en temps de paix.

C’est au nom de cette crainte qu’ils <Заставляя своих перепуганных соседей тратить на вооружение все их достояние, высасывая их кровь и выматывая жилы даже в мирное время. И во имя этого страха они>

Стр. 87

1 Вместо: la République future <будущей республикой> — было: !а république du socialisme <республикой социализма>

3 К слову: Russie <Россия> относилось следующее зачеркнутое пояснение: [<1 нрзб.> que Henri Martin que] C’est un dérivatif employé pour éloigner l’attention des questions intérieures ([<1 нрзб.> который Анри Мартен] Средство, применяемое для отвлечения внимания от внутренних вопросов>

9 После: avec son obéissance aveugle // à son amour de la guerre <со своей любовью к войне>

7- 16 Вместо: mais avant tout ^ et non la paix <но, прежде всего ^ а не мир> — было: <начало отрезано> de la haute capacité militaire de !а France et de sa suprême incapacité pour la liberté civile — qui garantissent l’impossibilité de tout désarmement, de toute république, de toute stabilité européenne.

Du côté de !а France s’élève une autre armée — l’armée prussienne. Ces deux frères armés sauront tenir en respect l’un l’autre — et faire triompher l’ordre sur le continent.

L’Angleterre ne fait des révolutions que «pro domo suo».

Si on a une foi réelle dans une transfiguration de l’Occident — il faut prêcher non la paix <конец отрезан> <<Начало отрезано> высокой военной способности Франции и ее крайней неспособности к гражданской свободе, — что гарантирует невозможность всякого разоружения, всякой республики, всякой европейской стабильности.

Рядом с Францией подымается другая армияармия прусская. Эти два вооруженных брата сумеют держать в страхе друг друга и привести к торжеству порядка на континенте.

Англия совершает революции только «pro domo suo».

Если обладаешь подлинной верой в преображение Запада — надобно проповедовать не мир <конец отрезан». 24 Вместо: fermentent en Russie

Скачать:TXTPDF

ses excommunications depuis longtemps éteintes, neutralisées, désinfectées. Et si vous saviez comme nous sommes fatigués de ce rôle d'épouvantail, de repoussoir que la tradition nous fait 4 После: l'absorption monarchique