Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 27. Письма июнь 1856-декабрь 1859

отправить партию литературы, предоставив в распоряжение редакции, т. е. в пользу нашего дела, весь доход. Для второй партии я сделаю скидку в 40%, однако не возьму на себя дорожных расходов.

Прощайте, дорогой Пьянчани, у нас все благополучно. 9-го числа мы похоронили бедного Ворцеля. Доманже сейчас в Женеве.

Усердно кланяюсь Медичи.

Весь ваш А. Герцен.

59. М. К. РЕЙХЕЛЬ

18 (6) февраля 1857 г. Путней.

Середа. 18 февраля. Putney.

At M-r Tinkler’s.

Кажется, давно от вас не было вестей — а я вместо вестей послал вам печатные листы из «Полярной звезды». С тех пор как я не писал, умер здесь Ворцель, и мы его славно хоронили —

75

будет об нем брошюрка, и я пришлю ее — там и моя статья. А у вас в журналах вопль об этом деле.

Погода у нас летняя, дети цветут и шумят, большие тихо отцвели. А какова пьеса Огарева с эпиграфом из Курта Шпренгеля? Да и «Сон»-то — того.

Не будет ли у вас какого сношения с Delaveau (или с Мельгуновым, который видается с ним) — меня просила одна дама узнать, где находится madame Delaveau — вышедшая замуж в 1834 или 1835 году, уехавшая с мужем в Россию. Ее фамилья до замужства — d’Eperménil, и ее семья была в близких сношениях с королевой Гортензией. Дама эта сильно отыскивает ее — и говорит, что она года за три была в Германии.

Ну что же Тесье не пишет?

Рейхеля целую — и пишу больше, чтоб узнать о святом семействе вашем, навеки нерушимом.

Ольга пишет сама, одна вам приписку.

60. М. К. РЕЙХЕЛЬ

28 (16) февраля 1857 г. Путней.

28 февраля. At М-т Tinkler’s.

Putney.

Рукой H. А.Герцен:

Милая моя Маша, я очень рада, что Елена так мила. Как вы поживаете?

Мы ходим танцевать в школу, где много детей, из которых две особенно нравятся мне, одна из них родилась в Индии, но родители ее англичаны, она называется Жейне, а другая — настоящая англичанка и называется Енна.

Прощай, милая Маша, целую тебя, моего крестника, Маврушку, поцелуй за меня, когда ты ему будешь писать, Рейхеля, Меме и Марихен.

Твоя Тата.

Вы до того утешили Ольгу письмом и, главное, стемом и пакетом, что в первую минуту благодарности она меня спросила, не отослать ли вам свои «валентин» (знаете, это здесь обычай: в день св. Валентина, кажется, 14 февраля посылать красивые бумажки с узорами и дусерами). И вот зато же вам письмо второе. Ольга очень умна и способна, но с характерцем и — того-с.

Наташа немного вяла, ест за трех, работает за 1/з. Саша почти все утро в своей анатомии. Думаем лето опять здесь провесть. Вот судьба-то.

Нового ничего нет. Получил из России еще тетрадь стихов и статью.

Что ваша мелочь и Меломаныч? Тата играет патетическую сонату — Бетховена. К Егору Ивановичу она и все малолетние писали. Пошлем прямо отсюда.

Прощайте.

Рукой О. А. Герцен:

Милая Маша. Спасибо за твое письмо. Мне подарили курицу. Здоровы ли Елена и Саша, целую тебя.

Твоя Оля.

61. М. МЕЙЗЕНБУГ

2 марта (18 февраля) 1857 г. Путней.

2 mars. At M-r Tinkler’s. 1 1/2 heuere Putney.

Une heure après la réception de votre lettre sur le prix de Deville et sur la manière russe de s’en aller aux meetings, je vous ai répondu. Toute responsabilité est sur la poste.

Deville prend: 1 livre par visite à domicile, 10 sh. par visite

chez lui.

Peut-être on peut s’arranger pour un» grand nombre de visites.

Le sujet chinois des cérémonies est trop ennuyeux pour écrire encore une fois.

Voilà les renseignements que M-me Bell m’a demandés.

M-selle d’Epresville, veuve de Delaveau, est maintenant l’épouse de Livio, consul de France à Moscou. On peut par conséquent lui écrire au nom du consul.

Votre tout dévoué

A. Herzen. Перевод 2 марта. At M-r Tinkler’s.

Путней. 1 72 часа.

Я вам ответил через час по получении вашего письма относительно гонорара Девиля и способности русских испаряться на митингах. Вся ответственность ложится на почту.

Девиль берет 1 фунт за визит на дом и 10 шиллингов за визит к нему. Быть может, при большем числе посещений можно прийти к соглашению.

Китайский вопрос о церемониях слишком скучен, чтобы о нем писать еще раз.

77

Вот справки, которые просила у меня мадам Белль. Мадемуазель д’Эпревиль — вдова Делаво — теперь супругаг. Ливио, французского консула в Москве. Следовательно, можно писать ей на имя консула.

Совершенно вам преданный

А. Герцен.

62. И. С. ТУРГЕНЕВУ

2 марта (18 февраля) 1857 г. Путней.

2 марта. At M-r Tinkler’s.

Putney.

Ты и Мельгунов — какие-то инквизиторы: сделали меня больным, несчастным,

озабоченным… Ты и он пишете нелепый вопрос: «Ты, верно, слышал о побоище Шевырева..?» Совсем не верно, Англия — не «Русская беседа», не «Москвитянин», не салон Свербеева, чтоб знать что-нибудь о Шевыреве.

Мельгунов пишет об этом с горестью — а я, признаюсь, рассмеялся, у меня такое уж сердце. А потому сейчасг сию минуту бери перо и пиши.

Кто бил (правда, Мельгунов называет В. Бобринского),

В какое место,

По какой причине,

Cur, quando, quibus auxiliis?xli[41]

Если не знаешь, солги, я поверю, мне все равно — лишь бы читать.

А Мельгунов растет в сарданапальстве: говорит, как Глинка прекрасно умер, — а Кашперов пишет — Глинке едва остается 24 часа, а он пьян и лежит с двумя нагими девками, к большому скандалу докторов. Так Мельгунов-то это называет прелестной кончиной — а впрочем, коли на выбор, так лучше с двумя девками, нежели с одним попом.

Очень, очень рад буду познакомиться с Толстым — поклонись ему от меня как от искреннего почитателя его таланта. Я читал его «Детство», не зная, кто писал, — и читал с восхищеньем, но второго отдела не читал вовсе — нет ли у него? Если ему понравились мои записки, то я вам здесь прочту — выпущенную главу о Вятке и главу о Грановском и Кетчере.

Мельгунову скажи, что я не советую с его глазами ездить прежде мая месяца, сырость будет неимоверная.

78

В Путнее очень хорошо. Железная дорога у нашего дома и ходит всякий час. Я снова помирился с Англией — ив знак моей благосклонности нанял мою квартиру, которой срок был 1 марта, до 1 декабря.

Ты напрасно думаешь, что я ненавижу Некрасова — право, это вздор. В его стихотворениях есть такие превосходные вещи, что не ценить их было бы тупосердие. Но что я нелегко прощаю юридические проделки, вроде скупки векселей Огарева, я его союза с «плешивой вакханкой», как ты назвал Марию Львовну — то это у меня такой педантизм, я всё скорее прощаю, нежели такие обдуманные ошибки. Огарев давно забыл это — у меня память лучше.

На днях я читал вслух «Муму» — и разговор барина с слугой и кучером — чудо как хорошо, и особенно Муму.

А третьего дня я перечитал «Шинель» — это колоссальное произведение. А какой Гоголь-то мерзавец был, читал ты в «Отечественных записках».

Прощай. Читай иногда leading articlesxlii[42] в «Times» — как они вашу страну присенскую секут.

Через неделю пришлю тебе Дашкову — ты заметил ли в предисловии к ней характеристику императорской власти: «родная мать, палач и сержант» — если не заметил, мне очень больно. — В конце ты еще найдешь историю примирения в 1805 году Дашковой с Орловым. — Very nicexliii[43].

Еще раз прощай и кланяйся Толстому.

Огареву операцию будут делать в апреле. Что бы тебе посоветоваться с Девилем, здесь и еще есть дельный доктор молодой.

Огарев кланяется.

63. Л. ПЬЯНЧАНИ

4 марта (20 февраля) 1857 г. Путней.

4 mars. At M-r Tinkler’s.

Putney.

Cher Pianciani,

Ne m’en voulez pas de ma question, cela vous montre seulement le bon ordre dans la maison de Rothschild ici. Comment diable mettre tant de nonchalance dans les business.

L’article pour Vltalia del Popolo a été commandé par Mazzini et il l’a envoyé déjà. Si vouz voulez, insérez un autre sur la mort de Worcell et sur les attaques ignobles qui l’ont suivi jusqu’à High Gate. Je vous enverrai dans tous les cas dans 3, 4 jours mon article.

79

Je ne sais absolument rien sur Domengé. On disait ici que fabricotti a eu divers reproches à lui faire, Tallandier a été chez lui, et je pense qu’il n’y a rien ou des bagatelles que Fabricotti) met en avant.

On a demandé à 3 reprises Ides livres russes de Nice — si on me donnait un libraire sûr, je lui aurais envoyé. La 1 fois le produit pour notre cause, la 2 je céderai 50% — that is the question.

Adieu, cher Pianciani, Ribeyrolles est retourné sous les ailes de Hugo — et tout en général va un peu à tous les diables.

Tout à vous A. Herzen.

Перевод 4 марта. At M-r Tinkler’s.

Путней.

Дорогой Пьянчани,

не обижайтесь на мой вопрос, это только доказывает аккуратность банкирского дома здешних Ротшильдов. Можно ли, черт побери, быть таким беспечным в businessxliv[44].

Заказ на статью для «Italia del Popolo» исходил от Маццини), и он уже отослал ее. Если хотите, поместите другую — о смерти Ворцеля и о подлых нападках, преследовавших его до самого High Gate. Во всяком случае, через 3—4 дня я вам пришлю свою статью.

Я решительно ничего не знаю о Доманже. Здесь говорили, будто у Фабрикотти было много поводов упрекать его; Таландье был у него, и я думаю, что здесь ничего нет или какие-нибудь пустяки, которые раздувает Фабрикотти).

Из Ниццы три раза приходило требование на русские книги, — если бы мне указали надежного книгопродавца, я послал бы туда литературу. Первый раз — весь доход в пользу нашего дела, во второй я сделал бы скидку в 50%—that is the question.

Прощайте, дорогой Пьянчани, Рибейроль вернулся под крылышко Гюго — и вообще все понемножку идет ко всем чертям.

Весь ваш А. Герцен.

80

64. M. МЕЙЗЕНБУГ

6 марта (22 февраля) 1857 г. Путней.

Erstens schicke ich Ihnen die Nummer von Courrier de l’Europe — zweitens freut es mich außerordentlich, daß Miß Reeve einen Verleger gefunden hat. Freilich komme ich mit dem größten Vergnügen — jeden Abend, wann Sie mir sagen werden ausgenommen Montag und Donnerstag — um 7 ganz piinktlich. Schreiben Sie also — wann Sie wollen. Ich habe nichts gehört von der Sache Domenger. Adieu.

Ihr Freund A. Herzen.

Freitag.

At Tinkler’s.

Putney.

Перевод

Во-первых, посылаю вам номер «Courrier de l’Europe»; во-вторых, я несказанно обрадован тем, что мисс Рив нашла издателя. Конечно, я приду с величайшим удовольствием — в любой вечер, когда вы мне скажете, кроме понедельника и четверга, ровно в 7 часов. Итак напишите — когда вы пожелаете.

Я ничего не слышал о деле Доманже. Прощайте.

Ваш друг

А. Герцен.

Пятница.

At Tinkler’s.

Путней.

65. С. РОШУ

12 марта (28 февраля) 1857 г. Путней.

12 mars. At M-r Tinkler’s. Putney.

Mon

Скачать:TXTPDF

отправить партию литературы, предоставив в распоряжение редакции, т. е. в пользу нашего дела, весь доход. Для второй партии я сделаю скидку в 40%, однако не возьму на себя дорожных расходов.