Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 27. Письма июнь 1856-декабрь 1859

себя. Ergo — я вас умоляю — заезжайте в Лондон хоть на 2 дня. Да? Так, что ли? Это будет с вашей стороны не только любезное свидание, а благородный поступок.

Жду вас с упованием.

Ваш Огарев.

Жена шибко было прихворнула, теперь лучше; шлет вам поклон.

А электричеством можно и здесь лечиться у нашего приятеля Альтгауза, который, сверх того, хорошо играет на фортепьяно и поет куда-то в себя, брюхом.

106. М. МЕЙЗЕНБУГ

20 (8) августа 1857 г. Путней.

20 août. Jeudi.

Putney.

Chère Malvida, Je ne vous ai pas répondu de suite à cause d’un va et vient des Russes en une quantité à reprendre le Malakoff et ensuite, comme il n’y avait rien de pressant, j’attendais un bon moment.

La personne la plus intéressante était le fils d’Aksakoff (le frère du panslaviste furieux) — homme de grands talents, un peu panslaviste lui-même et homme pratique et très clairvoyant. И dit que l’influence des nos publications est immense, que le monde des employés les abhorre et les craint— mais que toute la jeunesse n’accepte que l’Etoile Polaire et Kolokol.

Son père — très malade, ayant perdu un œil, âgé de 66 ans, a encore écrit un livre qu’on dit être admirable.

114

Aujourd’hui nous irons chez Kossuth — vous sâvez que pour moi c’est toujours un événement et pour Ogareff une catastrophe de sortir et d’aller quelque part. Il y a en nous un petit reste de l’ours — nous pouvons rôder dans ce désert peuplé de Londres — mais aller faire une visite — daß braucht Anstrengungen. Überwindungen.

A propos des jeux de la Nature. — Mein — vous savez l’ami de Müller s’est marié. Mein Mein — ich bin Dein — hat ihm die Frau gesagt und nicht an den Ufern von Mein oder Oder — sondern der Tamise.

Müller en a maigri et prise un peu plus de tabac.

Corvin a eu la bonne amitié — de ne pas venir chez moi.

Et voilà tout.

La Althaus et le Althaus dîner ont heule im Altenhause von Tinkler.

Alexandre est revenu de l’Isle of Wight—il a visité Ventnor.

Les enfants vont bien. Elles vous écrivent avec Madame Ogareff — qui a été très souffrante pendant une semaine entière.

Adieu. Jouissez de la mer… jusqu’au cou, mais pas plus.

Tout à vous

A. Herzen.

Перевод

20 августа. Четверг.

Путней.

Дорогая Мальвида,

я вам не ответил сразу но причине прибытия и отбытия русских в количестве, достаточном, чтоб взять назад Малахов курган, а затем, так как не было ничего спешного, то я дожидался удобного случая.

Наиболее интересное лицо — сын Аксакова (брат ярого славянофила), человек большого таланта, сам немного славянофил, человек с практической жилкой и проницательностью. Он сказал, что влияние наших изданий огромно, что мир чиновников их ненавидит и боится —но что вся молодежь не желает ничего признавать, кроме «Полярной звезды» и «Колокола».

Его отец, будучи тяжело больным, потеряв глаз, в возрасте 66 лет, еще написал книгу, про которую говорят, что она превосходна.

пустыне, но делать визит — это требует напряжения, усилия.

Сегодня мы поедем к Кошуту — вы знаете, что для меня выбраться к кому-нибудь в гости всегда целое событие, а для Огарева — просто катастрофа. В нас осталось что-то от медвежьей натуры — мы можем бродить в лондонской населенной

Кстати, об играх природы. — Mein — вы знаете, друг Мюллера, — женился. «Мой Майн—я твоя», —сказала ему жена, и не на берегах Майна или Одера — но на Темзе.

Мюллер от этого похудел и нюхает немного больше табаку.

Корвин был настолько любезен — что не пришел ко мне.

Вот и все.

Госпояжа Альтгауз и господин Альтгауз обедают сегодня im Altenhause von Tinkler.

Александр вернулся с острова Уайт, он посетил Вентнор.

Дети чувствуют себя хорошо. Они вам пишут с госпожой Огаревой — которая всю неделю была очень больна.

Прощайте. Наслаждайтесь морем… до шеи, но не больше.

Весь ваш А. Герцен.

Ш. К. ФОГТУ

27 (15) августа 1857 г. Путней.

Putney, 27 August.

Aber was haben Sie denn — cherissime Vogt..? Tandis que Charles Edmond écrit et publie un volume entier sur le voyage de Napoléon IV à Spitzberg — vous n’écrivez pas même des lettres à vos amis.

Avez-vous reçu un numéro d’un journal avec mon article sur le voyage de l’Impératrice mère?

Pourquoi ne m’avez-vous pas envoyé les documents de Berne?

Enfin pourquoi vous tardez, vous— et Haug qui s’est marié.

Adieu. L’Imprimerie russe va avec un progrès féroce. Trübner a acheté chez moi le droit des 2 Editions et a organisé une seconde imprimerie. J’ai vendu cette année pour 5000 fr. — et distribué pour au moins autant. Qu’en dites-vous?

Les Russes affluent ici et la première chose c’est de se fournir de tout ce qu’il y a. On m’envoie aussi beaucoup.

Une réponse s’il vous plaît.

П e p e в о д

Путней, 27 августа.

Что с вами, cherissimelxxiii[73] Фогт..? В то время как Шарль Эдмонд пишет и печатает целый том о путешествии Наполеона IV на Шпицберген, вы даже писем не пишете своим друзьям.

116

Получили ли вы номер газеты с моей статьей о путешествий императрицы-матери?

Почему вы не выслали мне документы из Берна?

И, наконец, почему вы медлите, вы и Гауг, который женился?

Прощайте. Русская типография работает с потрясающим успехом.

Трюбнер купил у меня право на 2-е издания и завел вторую типографию. В этом году мною продано на 5 тысяч франков и на столько же, по меньшей мере, распространено.

Что вы скажете на это?

Русские стекаются сюда потоком и первым делом стремятся запастись всем, что у нас имеется. Мне тоже много посылают.

Пожалуйста, ответ.

108. М. МЕЙЗЕНБУГ

28 (16) августа 1857 г. Путней.

28 August. Putney.

Sind Sie auch ganz sicher, daß Sie Mazzini gesehen haben, liebe Malwida — hier zweifelt man sehr, war es nicht Campanella, der immer mehr die leibliche Form des Meisters annimmt.

Jetzt eine zweite Frage — wo haben Sie den Artikel gegen die Glocke gelesen? im Londoner Deutschen Journal steht kein Wort.

Die russische Migration nach Putney setzt fort, da kam Einer, der schon sein Kapital nach’m Tod der Buchdruckerei vermachen wollte. Der interessanteste war der Aksakoff. Wir haben Waffenstillstand mit den Slaven, nach der 3. № der Glocke. (Da habe ich seziert, in Eiterung gebracht und ins Verderben geschleudert einen Professor der Moskauscher Universität — der Absolutist geworden ist.)

Die letzte Zeit war Ogareffnicht ganz wohl. Ohne Devills Messer wird es doch nicht gehen.

Adieu — saluez la mer et les rochers.

A. Herzen.

Die Kinder sind gesund.

П е р е в о д

28 августа. Путней.

Вполне ли вы уверены, что видели Маццини, дорогая Мальвида — здесь сильно сомневаются в этом; не был ли это Кампанелла, который все более и более принимает телесный облик учителя.

117

Теперь второй вопрос: где вы прочитали статью против «Колокола»? В лондонском немецком журнале нет ни единого слова.

Русское паломничество в Путней все продолжается, явился даже один, пожелавший завещать свой капитал в пользу типографии. Самым интересным был Аксаков. У нас перемирие со славянофилами, после № 3 «Колокола». (Там я выпотрошил, выпустил гной и изничтожил одного профессора Московского университета — который стал абсолютистом.)

Последнее время Огарев был не вполне здоров. Без ножа Девиля, видно, не обойдется.

Прощайте — передайте мой поклон морю и скалам.

А. Г е р ц е н .

Дети здоровы.

109. И. С. ТУРГЕНЕВУ

29 (17) августа 1867 г. Путней.

29 августа. Putney.

Мудреный ты человек, вексель à 3 mois de date поторопился прислать с пятью печатями — а письмо, которое надобно прочесть a vista — заложил в чемодан. Ведь это трудно только именья, заложенные в Воспитательном доме, назад взять… а потому прошу письмо доставить. Если оно невежливо — я тем больше должен его прочесть. Желаю для него, чтоб оно не было так. А ты уж сейчас ударился в жалость.

Здесь был Иван Аксаков, и мы с ним очень, очень сошлись; его драматические сцены будут в IV «Полярной звезде». Он двумя головами выше славяномердов — вроде Крылова, Григорьева, Филиппова. Я выпросил у него Никитку Крылова на съедение— и уважил, нечего сказать, в 3 «Колоколе»; я тебе его тотчас пришлю в твое… как бишь Chateau port d’Vquem et Crequi Aube sur bar, Haute Garonne de Tournemir et Vendôme — Marquisat Ventadour et Rochfort.

Твои 250 франков получил, а ружейник хотел прийти за 3 фунтами и не пришел — потому ему еще и не сказал.

Книги русские идут прекрасно. Трюбнер валяет второе издание — в 1500 и 2000 экземпляров).

Огарев ъ/а кланяются, он не очень хорош в здоровье. А Девиль говорит, что Аксаков всех больнее вас.

118

110. H. П. ОГАРЕВУ и H. А.ТУЧКОВОЙ-ОГАРЕВОЙ

4 сентября (23 августа) 1857 г. Манчестер.

Рапорт второй. Пятница.

Manchester.

12. Booth Street-Piccadilly.

Другой, и тоже не самаритянин, а жид, пригрел нас. Мы два дня не обедали (Огарев благословляет, что не поехал) — но это ничего, с отыскиванием по проливному дождю места, где голову преклонить, — наконец нашли почище квартиру вчера вечером и потом уже сплиндидно обедали в Royal Hotel. Вечером читали записки Г. и выспались чудесно. Теперь к делу.

Да, очень и очень жаль, Natalie и Огарев, что вы не с нами. Это великое отдохновение души, глубокое наслаждение — очищенье и все то, что иногда вы оба ждете от музыки. Ты с чего-то вообразил, что не знаешь толку в картинах — это вздор, может, ты не привык их смотреть — но к этому. На этот раз я был удивлен, до какой степени итальянское воспитание глаза подействовало в смотре необычайно интересного собрания в Манчестере.

Пальма, как всегда, за Мурильо, по есть удивительные вещи — Рюйсдаля, Бергема, портреты Веласкеца и много Рубенсов. Я говорю о том, что бросается в глаза — или бросилось.

Я отметил в Каталоге все, что меня поразило в античной зале или des anciens maîtreslxxiv[74], да и потерял его в омнибусе. Много потолкуем об искусстве. A propos, я Иванова не застал. Гаевский — знаток Contommé, и без малейшего педантства.

Завтра с выставки поедем в Лондон. А Гаевский подбивает еще съездить на два часа в Ливерпуль.

Прощайте все отдельно — и все врозь.

Сегодня осматриваем новую галерею и обедаем на выставке.

Я забыл сказать, что если бы вы хотели писать — poste restante — я, впрочем, справлюсь.

111. В. Н. ГАЕВСКОМУ

6 сентября (25 августа) 1857 г. Путней.

6 août 1857. Putney, at M-r Tinkler’s.

Mon cher monsieur Gaefsky,

Si vous n’avez pas encore disposé de votre temps, venez, je vous en prie, aujourd’hui à la Galerie Nationale — nous y

Скачать:TXTPDF

себя. Ergo — я вас умоляю — заезжайте в Лондон хоть на 2 дня. Да? Так, что ли? Это будет с вашей стороны не только любезное свидание, а благородный поступок.