Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 27. Письма июнь 1856-декабрь 1859

Александр бьется, как рыба об лед, — и дворня не позволяет ничего.

На меня страшное гонение, уже здесь посольство интригует, чтобы все посылки Трюбнера останавливать на немецкой границе. Увидим, чья возьмет.

Получили ли «Колокол» и «Полярную звезду»? И что заплатили? Мне это важно, я франкирую здесь, стало быть, это плутничтоб отказывались. В прошлых посылках могли придраться к написанным строкам, теперь их не было.

152

Середа 6. Утром.

Хотел дописать это письмо и получил ваше.

А я еще о 1868 спрашиваю.

Бедная Мария Каспаровна — пожалуйста, напишите о себе, о Рейхеле.

А я ваше письмо так весело открыл…

Очень, очень благодарю и понимаю.

140. М. МЕЙЗЕНБУГ 7января 1858 г. (26 декабря 1857 г.) Путней.

7 janvier 1858. Putney.

Chère Malvida,

Je vous remercie pour le No, je l’ai reçu directement aussi de Manchester, — je ne sais pas d’où cela vient. L’article dans le Daily News de Londres a été écrit par Leverson.

La guerre contre nous est commencée. L’ambassade russe insiste pour fermer toutes les voies de communication par l’Allemagne. On est en correspondance avec l’ambassade prussienne — «Le bruit et l’éclat inouï que les publications russes produisent — dans le pays — nous impose etc, etc.»

Ça ira, ça ira, ça ira.

Une telle faiblesse d’aveu vaut 10000 francs. Vous n’en parlerez rien — car nous voulons étonner l’ambassade en imprimant tout à coup toute l’histoire.

Soyez sûre que ce n’est pas l’Empereur — mais la Camarilla qui fait tout cela craignant nos révélations.

Adieu.

La pauvre Madame Reichel vient de perdre sa fille — qui est morte dans quelques heures de maladie. Elle est hors d’elle. Pourquoi diable, est-ce que cette femme est frappée et frappée!

Перевод

7 января 1858. Путней. Дорогая Мальвида, благодарю вас за №, я получил его также прямо из Манчестера, — не знаю, как это получилось. Статья в лондонской «Daily News» написана Леверсоном.

Война против нас началась. Русское посольство настаивает на том, чтоб закрыть все средства сообщения через Германию. Началась переписка с прусским посольством — «Неслыхан-

153

ный шум, который русские издания производят в стране, обязывает нас» и т. д. и т. д.

Ça ira, ça ira, ça ira.

Такое признание слабости стоит 10 000 франков. Не говорите об этом ничегопотому что мы хотим изумить посольство опубликованием разом всей истории.

Поверьте, что не император, а камарилья все это делает, боясь наших разоблачений.

Прощайте.

Бедная мадам Рейхель только что потеряла дочь — которая умерла, проболев только несколько часов. Она вне себя. Почему, черт возьми, на эту женщину обрушивается удар за ударом!

141. М. МЕЙЗЕНБУГ

11 января 1858 г. (30 декабря 1857 е.) Путней.

11 janvier.

Lundi.

Chère Malvida,

Voici l’adresse de m-me Reichel.

Dresden. Große Reitbahngasse,

No. 10, Eine Treppe hoch.

Il y a dans la Gazette d’Augsbourg un article stupide sur notre vie à Putney, où on me nomme «Comte», où on parle de Kinkel et où on vous nomme. Je vous l’envoie — mais mettez la à part et renvoyez-moi un de ces jours. C’est par trop ridicule pour ne pas être gardé.

Le discours de Schourtz est très bon, je vous l’enverrai dès

que je le trouverai.

— Vous savez que cela n’est pas facile pour moi.

Tout le monde a la tête lourde, tout le monde se sent indisposé.

Comment allez-vous?

Il y a de nouveaux Russes et même une dame qui a été d’une grande beauté.

Tout à vous

A. Herzen.

Перевод

11 января. Понедельник.

Дорогая Мальвида,

Вот адрес мадам Рейхель:

Дрезден. Große Reitbahngasse,

№ 10, второй этаж.

154

В «Аугсбургской газете» напечатана глупая статья о нашей жизни в Путнее, в которой меня называют «графом», говорят о Кинкеле, называют и ваше имя. Я посылаю вам эту статью — но отложите ее и верните мне на этих днях. Это настолько нелепо, что нужно сохранить.

Речь Шурца очень хороша, я вам ее пришлю, как только найду.

Вы знаете, что это не легко для меня.

У нас у всех головная боль, все чувствуют себя нездоровыми.

Как вы поживаете?

Появились новые русские, и даже одна дама, которая в прошлом была очень красива.

Весь ваш А. Герцен.

142. И. С. АКСАКОВУ

13 (1) января 1858 г. Путней.

1/13 января 1858 г.

Начинаю русский Новый год тем, что пишу к самому русскому из моих знакомых, и притом не староверу, а новому русскому, т. е. к вам. Дружески благодарю вас за письмецо, доставленное дамой и ее мужем. Ваши строки, как всегда, дышат силой и так проникнуты любовью и негодованием, что мы всегда перечитываем их несколько раз. Или я очень дурной авгур, или вам еще предстоит сильно eingreifenxcii[92] в настоящие события, и потому очень жаль, что журнал не состоялся; а отчего вы не можете сладить с другими? Оттого, что, в сущности, вы не делите их воззрений. Мне кажется, что вы к ним относитесь в том роде, как я к нашим «западникам». А из этого, натурально, и выходит, что мы, нося разные кокарды, больше согласны между собою, нежели однополчане; так, например, прежде вашей (предпоследней) записочки я писал уже о нелепости поклонения централизации и о непонимании странного и своеобычного быта Англии от привычки видеть не людей, одетых как кому хочется, а солдат. Любовь к современной Франции для меня вовсе не понятна.

За что вы мне намылили голову по религиозной части? Да я об религии с год ничего не писал. Перебирая все, я остановился на том, что, если б «Иисус Христос был в Петербурге», неужели вы это называете ридикюлизировать? Да вы подобные

155

фразы найдете у самых фанатических католиков. Не будет ли это религиозным рг^епехсш[93] — избегать таких вещей; народ в этом отношении проще, — почитайте-ка средневековые мистерии, как они там запанибрата обходятся.

В «Колоколе» не увидите вы ни социальных теорий, ни религиозных рассуждений, но если случится в «Полярной звезде» в общей статье — тут делать нечего; что для меня были убеждения, вы увидите из нового отрывка, где говорится о Грановском.

Получили ли вы от Шнейдера посылку? Что касается до нас, мы получаем «Петербургские ведомости», «Северную пчелу», «Современник», «Отечественные записки» и «Библиотеку для чтения». «Молву» я получил как-то два раза по почте; я Трюбнеру велел подписаться там, где было сказано, а он подписался не знаю где — впрочем, я подписался с Нового года.

«Молвой», скажу откровенно, я не был доволен, — ни формой, ни содержанием; несколько энергических и благородных фраз не выкупают молебнов Крылову, скучной полемики и вялых статей. Помилуйте, теперь у вас можно чудеса наделать журналами.

«Русской беседы» я читал 3 книжки, т. е. три книжищи; если в 4-й за 57 год есть что-нибудь особенно замечательное, то я желал бы ее иметь. Взялись бы вы сами за редакцию, дело бы иначе пошло.

Ну как же это случилось, что Русь литовская и Русь чухонская показали в деле освобождения больше ума и благородства, нежели первопрестольный град Москва и великороссийские брега Волги? Ведь этого история не забудет. Или мы не знаем, что делается. А хотелось бы вытянуть вдоль спины и поперек это закоснелое в розгах и животности дворянство.

Совет ваш насчет Александра Николаевича исполню, тем больше что он согласен с моим искренним убеждением.

Прощайте. Обнимаю вас по-русски и желаю здоровья и силы на новый год.

«Корреспонденцию» Кауфмана я пришлю; дайте ему ответ, но я очень рекомендую взять и литографир.! (Шлезингер и Кауфман вместе). 1 февраля.

156

143. M. МЕЙЗЕНБУГ

16 (3) января 1958 е. Путней.

15 janvier. Putney.

Kolzoff war ein Ochsentreiber und ging mit den Ochsen seines Vaters über die Steppen von Woronej — zu Pferde. Sie können also das alles sich vorstellen —Pferd, Post, Ochsen, Steppe…

Haben Sie gelesen, daß der Adel von Nijni — will die Bauern befreien — das ist schrecklich wichtig, denn er ist schrecklich zentral.

Wir haben aber auch schlechte Nachrichten — der nördliche und östliche Adel, sagt man, macht eine offene Opposition. Sie können sich denken — wie Ogareff und ich in der Glocke — diese Bestien arrangieren werden.

Alexander II wird zum großen Mann; er hat im Comité der Minister gesagt — il faut preparer un projet pour abolir enfin les rangs dans le service civil. — Il va d’après notre programme.

Eine vortreffliche Anekdote werde ich Ihnen erzählen—diese Tage komme ich zu Ihnen.

Schurz’ Rede werde ich mit der Augsburger Zeitung schicken. Werden Sie das Buch von Korff übersetzen — Trübner sagt’s? Ein Buchhändler aus Berlin fragt mich.

Portez vous bien.

Adieu.

Перевод

15 января. Путней.

Кольцов был погонщиком быков и верхом на лошади гнал быков своего отца через воронежские степи. Таким образом вы можете все это себе представитьлошадь, почтовый тракт, быки, степь

Читали ли вы, что нижегородское дворянство хочет освободить крестьян — это страшно важно, потому что оно расположено страшно центрально.

Мы имеем однако и дурные известия — говорят, что дворяне Севера и Востока образовали открытую оппозицию. Можете себе представить, как Огарев и я в «Колоколе» обработаем этих скотов.

Александр II становится великим человеком; он сказал в кабинете министров — нужно выработать проект, чтобы уничтожить, наконец, чины в гражданской службе. — Он следует нашей программе.

Я вам расскажу отличный анекдот — на днях я буду у вас.

Речь Шурца я пришлю вам вместе с «Аугсбургскойгазетой»

157

Будете ли вы переводить книгу о Корфе — об этом говорил Трюбнер? Один берлинский книгопродавец спрашивает меня.

Будьте здоровы.

Прощайте.

144. М. МЕЙЗЕНБУГ

18 (6) января 1858 г. Путней.

18 janvier. Putney.

Je vous ai parlé non seulement d’un éditeur, mais d’un traducteur; ce traducteur est un Russe qui demeure à Berlin et quia parfaitement bien traduit en allemand «La Chronique d’Aksakoff» — que je vous envoie. Etes-vous décidée d’entreprendre la traduction? Dans le cas contraire peut-être on pourrait la lui céder. Au reste, faites comme vous le désirez — je ne le connais pas du tout.

Je vous en prie ne donnez pas d’argent à Touloubieff, j’ai mes motifs.

Tout à vous

A. Herzen.

П е р е в о д

18 января. Путней.

Я вам говорил не только об издателе, но и о переводчике; этот переводчикрусский, который живет в Берлине и перевел вполне хорошо на немецкий «Хронику» Аксакова — которую я вам посылаю. Решились ли вы приняться за перевод? В противном случае можно было бы уступить ему. Впрочем, поступайте как хотите — я его совсем не знаю.

Прошу вас не давать денег Тулубьеву — у меня есть на это основания.

Весь ваш А. Герцен.

145. M. МЕЙЗЕНБУГ

24 (12) января 1858 г. Путней.

Dimanche.

Chère Malvida,

Je commence par le commencement. Que puis-je faire pour Touloubieff — depuis le 7 Novembre il a reçu de moi 4 Livres comme

Скачать:TXTPDF

Александр бьется, как рыба об лед, — и дворня не позволяет ничего. На меня страшное гонение, уже здесь посольство интригует, чтобы все посылки Трюбнера останавливать на немецкой границе. Увидим, чья