Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 27. Письма июнь 1856-декабрь 1859

группа русских, которая тащит нас в Ричмонд, — впрочем, мы вернемся домой в 6- 1/2. Вчера приезжала одна придворная дама, чтобы засвидетельствовать свое почтение.

Издания Боденштедта у нас нет, посылаю вам «Онегина» т сгыйоси[102].

Прощайте.

Будьте здоровы наконец.

Ваш друг

А. Герцен.

171. М. К. РЕЙХЕЛЬ

14 (2) мая 1858 г. Путней.

14 мая. Putney. Laurel House»

Пожалуйста, напишите мне, получили ли вы 14 «Колокол», — я его послал письмом в пакете, неужели они и так будут воровать — в то время как в Россию довольно хорошо идут.

Виделись ли вы с Поляковым? Он очень умный человек. Здесь русских много, теперь уж начинает дамство ездить в Путней (как в Zoological Garden)ciii[103] — да еще придворное.

Писал ли я вам, что Саша получил золотую медаль за сравнительную анатомию, он в августе предстанет к вам — если его не задержат на почте. У нас всё так себе. Наташа страшно растет, Оленька совсем не растет, Марихен тоже — мы с ней приятели с тех пор, как на балгороднойст[104] дистанции; она теперь в Брейтоне.

Прилагаю записочку, по которой вы через кого-нибудь можете брать наши книги. Если, паче чаяния, будете писать к Егору Ивановичу, то попросите его, чтоб он от меня отдал Вере Артамоновне 25 серебр. — она, дошло до меня, в большой нужде.

Сашку и Papa Reichel^ целую. Знает ли он, т. е. Papa, какую Прудон издал книгу и что его опять отдадут под суд?

177

172. М. МЕЙЗЕНБУГ

18 (6) мая 1858 г. Путней.

18 mai. Putney, Laurel House.

Chère Malvida, la médicamentationde Deville avait pour base la belladone en doses progressives et l’inspiration de chloroforme. L’herbe ou le thé que prenaient les enfants — était, il me semble, la bourache — mais je ne suis pas sûr, demain je saurai

Vous ne pouvez pas vous imaginer la quantité de Russes — qui arrivent maintenant — es wimmelt bei uns von Russen

Ogareff a été malade 3 jours et fortement, cela va bien maintenant.

Ist nicht Onegin bei Miss Reeve.

Adieu et soyez bien portante.

A. Herzen.

Перевод

18 мая. Путней, Laurel House.

Дорогая Мальвида, лечение, предписанное Девилем, состояло главным образом в прогрессивных дозах белладонны и во вдыхании хлороформа. Чай или трава, которую пили дети, была, кажется бурачник — но я в этом не уверен, завтра узнаю.

Вы не можете себе представить, какое множество русских теперь приезжает, — у нас кишмя кишит русскими. Огарев был сильно болен 3 дня, теперь поправился. Не у мисс ли Рив «Онегин»? Прощайте и будьте здоровы.

А. Герцен.

173. М. К. РЕЙХЕЛЬ

20 (8) мая 1858 г. Путней.

20 мая 1858. Putney. Laurel House.

Пожалуйста, напишите, получили ли вы мое последнее письмо и 14 «Колокол», и вложенное письмо к Авенариусу, адрес Полякова. Неаккуратность почт или преднамеренное

178

мошенничество мешает мне посылать вам вовремя. Если б Рейхель дозволил — я нарочно послал бы к вам письмо через министра внутренних дел вашего, «не зная, мол, как сделать, прошу вашество — передать».

У нас теперь Василий Петрович Боткин — облез, состарился, похож на старого диакона расстриженного — и все восхищается в шмакует.

От Татьяны Алексеевны письмо; между прочим, сильно жалобится, что вы ее не практикуете и весточки не даете.

Прибавляю на железной дороге.

Прощайте.

Дети здоровы. — Тургенев сегодня поехал женить князя Орлова.

174. М. МЕЙЗЕНБУГ

26 Mai. Putney.

Liebe Malvida,

Ich schicke Ihnen ganz englisch eine Hälfte einer Fünfpfundnote. Schreiben Sie mir — wenn Sie dieselbe empfangen — dann schicke ich Ihnen die andere.

Der Russen gibt es eine noch größere Masse. Korsch der Redakteur der Moskauer Zeitung ist auch hier. Wie es scheint, Alex ander II ist schon ganz in dem Wege der Reaktion.

Alexanderwird diese Tage zu Ihnen kommen, um eine Vorlesung zu halten.

Adieu.

M-me Reicheis Sohn liegt im Scharlach.

Перевод

26 мая. Путней. Дорогая Мальвида,

я посылаю вам, совершенно на английский лад, половинку ассигнации в пять фунтов. Напишите мне — когда получите ее — тогда пошлю другую.

Теперь русских еще больше. Корш, редактор «Московских ведомостей», также здесь. По- видимому, Александр II уже окончательно вступил на путь реакции.

На этих днях приедет к вам Александр, чтоб прочитать лекцию.

Прощайте.

Сын мадам Рейхель лежит в скарлатине.

179

175. М. МЕЙЗЕНБУГ

27 (15) мая 1858 г. Путней.

27 Mai. Putney.

Laurel House.

Ich schicke Ihnen die zweite Hälfte. Es ist möglich, daß Sonnabend — Sie werden sich recht wundern — Klapka und Freiligrath bei uns Mittag essen werden um 7 Uhr. Wollen Sie auch dabei sein — so werden wir einen antislawischen Vereinmachen — um die russischen Diners zu paralisieren. Adieu. Nichts neues.

A. H.

Пере вод

27 мая. Путней. Laurel House.

Посылаю вам вторую половинку. Возможно, что в субботу вы будете крайне удивлены — Клапка и Фрейлиграт будут у нас обедать в 7 часов. Не желаете ли вы также присутствовать — в таком случае мы устроили бы антиславянский союз — в противовес русским обедам.

Прощайте. Ничего нового.

А. Г.

176. А. П. ТУМАНСКОЙ

27 (15) мая 1858 г. Путней.

27 mai 1858. Putney. Laurel House.

Madame,

H y a deux de mes amis qui sont sur leur départ — et j’ai beaucoup de courses à faire avec eux. Mais cela n’empêchera pas de venir vous présenter mes respects au commencement de la semaine suivante — je suis plus à Londres qu’à Putney, dans trois, quatre jours je rentre dans le calme de mon existence d’ermite — alors vous me permettrez de profiter de votre bonne intention de nous donner quelques heures.

Les nouvelles de la Russie ne sont pas gaies , — réaction, inconsequence, et faute sur faute. Vieux Sonneur de Cloche — c’est a moi d’en faire un carillon.

Recevez mes salutations les plus empressées.

A. Herzen.

На обороте: Madame Alexandrine Toumansky.

35, Weymouth Stock, Cavandish Square.

180

П е р е в о д

27 мая 1858. Путней. Laurel House.

Милостивая государыня,

двое из моих друзей готовятся к отъезду — и мне предстоит еще много беготни с ними. Это однако не помешает мне явиться к вам в начале будущей недели, чтобы засвидетельствовать

вам свое почтение, — теперь я бываю больше в Лондоне, чем в Путнее, через три-четыре дня я возвращаюсь в мир и покой моей отшельнической жизни — тогда вы позволите мне воспользоваться вашим благим намерением посвятить нам несколько часов.

Новости из России невеселы — реакция, непоследовательность и ошибка на ошибке. Мне, старому Звонарю Колокола, поэтому надобно начать большой трезвон.

Благоволите принять мои самые сердечные приветствия.

А. Герцен.

На обороте: Госпоже Александрине Туманской,

35, Weymouth Stock, Cavandish Square.

176a. С. ТХОРЖЕВСКОМУ

29 (17) мая 1858 г. Лондон.

29 мая, понедельник.

London. Girandier Hotel, 48, Haymarket.

Посылаю Вам «Nord» — покажите Бернару: его обругали подлейшим образом, называют «miserable» и пр. За это следовало бы дать сдачи издателю «Le Nord» и загнуть ему такую Mater dolorosa, что чудо.

Далее, если сегодня (т. е. завтра, 30 мая, во вторник) будет моя статья в «Daily News» и в «Morning Star», пришлите по 2 или 3 экземпляра.

Вам преданный

А. Герцен.

177. М. К. РЕЙХЕЛЬ

31 (19) мая 1858 г. Путней.

31 мая.

Что же вы не пишете, выздоровел ли Сашка? Да кстати сообщите еще, получаете ли вы по моему письму к Авенариусу книги.

В России реакция и реакция.

Дети все здоровы.

Получили ли 15 №?

3 июня (22) мая 1858 г. Путней.

3 июня 58. Putney. Laurel House.

Очень и очень благодарю вас, друзья, за ваши страшно интересные письма.

«Ты всё поймешь, ты все оценишь

И незнакомцу не изменишь».

Так как человеку легко не хвалить, то хвалить не буду никого, бранить бурграфов можно меньше — но того натура требует. «Колокол» состоит из большого листа — смешная часть его не занимает восьмушки. Смех у нас любят, это страшное оружие — его уступить нельзя. Тому, кто сказал, что издали ругаться не трудно, скажите, во-1-х, что вблизи их ругать нельзя, во-2-х, что середь разгара войны — я в Англии писал письма о России и середь последнего террора — напечатал вблизи свою французскую брошюру, несмотря даже на то, что Трюбнер не хотел поставить своей фирмы. Это мне развязывает руки; я очень просил бы Тургенева поставить сие на благоусмотрение.

1 июля будет год рождению «Колокола»; я приготовил свой рескрипт, т. е. несколько строк о том, что за смысл будет звону с 1858 на 59,—думаю, что будете довольны. Die Geschicklichkeit ist mit einer Delikatesse verbunden!cv[105]

Теперь вопрос: нельзя ли узнать двух вещей: 1е — Огареву еще хотелось бы переслать проект Константину Николаевичу, то как лучше? 2е — не возьмется ли Тургенев переслать через Головнина или просто пусть даст адрес Головнина.

Засим все вас дружески помнят.

О последнем отвечай непременно.

Трюбнеру напишу.

От Мельгунова письмо — пишет, что он разлучился с своей Антуанеттой, и прибавляет: «но я человек, не знающий бесплодных раскаяний!» — Какой странный!

Я упомяну в «Колоколе» — ссылаясь на «Kreuzzeitung» — о том, что поддерживаю лица, хваля их в «Колоколе».

Письма уничтожены.

На конверте: Monsieur Paul d’Annenkoff.

Rue Taitbout. Hôtel Taitbout. Paris.

179. M. МЕЙЗЕНБУГ

4 июня (23 мая) 1858 г. Путней.

4 juin. Putney. Laurel House.

Chère Malvida,

En cherchant un article j’ai trouvé, dans un état de décomposition très avancée Eugène Onéguine — traduction Bodenstedt. Je vous l’envoie.

Je lis maintenant le 3 volume de Proudhon — eh bien — ma fatalité s’accomplit sur lui aussi, tout sacrifier pour la vérité. L’homme qui a pu écrire un volume (200 pageset plus) d’ignominie catholico-romaine contre la femme, n’est pas un homme libre. C’est surprenant.

Est-ce qu’il y a à East-borne ou West-borne (là où vous avez été) de petits hôtels — pour un jour ou deux, si on voulait faire une promenade?

П е р е в о д

4 июня. Путней. Laurel House. Дорогая Мальвида,

отыскивая какую-то статью, я нашел сильно потрепанного «Евгения Онегина»—в переводе. Боденштедта. Посылаю его вам.

Я читаю теперь 3-й том Прудона — и вот над ним также свершился рок, который тяготеет надо мной, — всем жертвовать для истины. Человек, который мог написать целый том (200 страниц с лишним) римско-католической клеветы против женщины, — это не свободный человек. Просто поразительно.

Есть ли в Ист-Борне или Вест-Борне (там, где вы были) небольшие отели — на день или два, если отправиться туда на прогулку?

180. Д. В. КАНШИНУ

7 июня (26 мая) 1858 г. Путней.

7 июня 1858.

Пишу вам несколько слов, чтоб поблагодарить за ваши строчки — и попросить вас о двух вещах. Нельзя ли напомнить в конторе «Отечественных записок», что они посылают нам журналы безобразно, — пусть же они наконец объяснят, отчего в Париже получают двумя месяцами раньше — неужели и этого внимания мы не заслужили. Во-вторых — я очень усердно прошу вас доставить в Москве — сушеные листы, я

Скачать:TXTPDF

группа русских, которая тащит нас в Ричмонд, — впрочем, мы вернемся домой в 6- 1/2. Вчера приезжала одна придворная дама, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Издания Боденштедта у нас нет, посылаю