Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 27. Письма июнь 1856-декабрь 1859

Ростовцева в общественном мнении, что он не будет министром.

Скульптор Грасс сделал мой бюст по заказу Трюбнера — превосходный. Я велю для себя отлить два бронзовых (маленьких) — из них один пришлю вам.

225

Дома all right. Наш новый адрес будет так:

Park House.

Percy Cross,

Fulham.

Впрочем, на старый адрес письма с неделю будут доходить — да и дом будет считаться за мною до 1 декабря, хотя я думаю переехать около 24.

Вы меня спрашивали, отчего я не сбиллировал — Рейхеля назначения. Потому что мне все кажется, что это мало для него и мало выгодно в денежном отношении.

Дети ничего. Ольга очень умна — но страшно шалит и совсем не учится. Наташа — благородное и горячее существо, но вяла, учится хорошо только живописи.

Наталья Аполлоновна в понедельник едет — она еще хуже учится, нежели Ольга, и вовсе не умна. Прощайте. Рейхелю поцелуй.

Тата будет отвечать завтра.

На обороте: Germany. Madame Marie Reiche!.

Albrechtsgasse № 8, Eine Treppe. Dresden.

228. Ж. МИШЛЕ

24 (12) ноября 1858 г. Фулем.

24 novembre 1858.

Park House, Percy Cross, Fulham.

Cher Monsieur, j’ai eu le plaisir de recevoir votre lettre, j’attends avec impatience le nouveau livre. Le sujet m’intéresse d’autant plus — que je voudrais voir la différence entre votre concept de l’amour et celui de Proudhon, dans son dernier ouvrage. Je vous avoue que je ne suis nullement l’admirateur de cette famille romaine — condamnée aux travaux forcés à perpétuité sans amour, sans indépendance avec un pater familias à l’Empereur Nicolas.

Vous m’envoyez la théorie de l’amour, permettez-moi de vous offrir l’amour mise en pratique, c’est-à-dire un volume des mémoires de Catherine II — que je viens de publier — c’est «la négative» de la photographie. Vous me demandez concernant notre imprimerie russe — nous publions maintenant un journal, deux revues et des ouvrages à pari; les éditions (à 1500 et 2000); ils paraissent dans deux, trois mois. Notre journal (la Cloche) a une influence très grande en Russie. Les aires vont lentement là-bas, mais elles marchent, et les payans seront émancipés avec la terre. Notre Louis XVI (moins

226

Turgot) est un homme faible — mais l’émancipation des paysans est son idée fixe.

Le mouvement littéraire en Russie est aussi très remarquable — la question de l’émancipation est traitée dans les journaux et dans trois ou quatre d’un point de vue socialiste. En même temps une opposition tenace et louche de la part des seigneurs qui tâchent d’arracher la terre et qui voudraient serrer un peu l’écharpe, comme en 1801.

Tout cela est extrêmement intéressant. Mes prédictions s’accomplissent.

Ajoutez à cela le mouvement industriel, les chemins de fer et l’Amérique donnant la main à travers l’Océan. Pacifique aux colons de l’Amour — et vous verrez que nous sommes entrés dans une nouvelle phase.

Bakounine s’est marié avec la fille d’un Polonais exilé, il demeure à Irkoutsk sous la surveillance d e la police. L’Empereur voulait l’amnistier complètement — l’ambassadeur du roi de Saxe a protesté!

Lorsque j’ai reçu votre bonne lettre — j’étais à regarder quelques portraits russes — et l’idée m’est venue qu’étant un grand physionomiste — peut-être cela ne vous sera pas désagréable de jeter un coup d’œil sur 3 portraits — tous d’une ressemblance frappante.

Le 1 — c’est Tchaadaïeff, auteur d’un célèbre article sur la Russie que vous citez dans vos «Légendes»; c’est lui qui a été déclaré fou par Nicolas — regardez ce front magnifique — quelle dérision!

Le 2. c’est Ogareff — certainement le premier poète russe contemporain. C’est mon ami d’enfance.

Le 3. C’est moi-même venant vous saluer en effigie.

Je les envoie par la poste.

Vous serre la main de tout mon cœur.

A. Herzen.

Je change de logement, voilà mon adresse: Park House, Percy Cross, Fulham.

Перевод

24 ноября 1858.

Park House, Percy Cross. Фулем.

Милостивый государь, с удовольствием получил ваше письмо, с нетерпением жду новую книгу. Сюжет ее представляет для меня тем больший интерес, что мне хотелось бы видеть различие между вашими взглядами на любовь и взглядами Прудона в его последнем сочинении. Признаюсь, я вовсе не поклонник пресловутой римской семьи, обреченной на пожизненную

227

каторгу без любви, без независимости, с pater familiascxxxix[139] вроде императора Николая.

Вы посылаете мне теорию любви, позвольте же мне предложить вам любовь на практике — том мемуаров Екатерины II, только что мною опубликованный. Это «негатив» фотографии. Вы спрашиваете меня о нашей русской типографии — мы издаем теперь газету, два обозрения и отдельные сочинения. Издания (по 1500 и 2000 экземпляров) выходят каждые два-три месяца. 

Наша газетаКолокол») пользуется очень большим влиянием в России. Дела там идут медленно, но все же подвигаются, и крестьяне будут освобождены с землею. Наш Людовик XVI (минус Тюрго) — человек слабохарактерный, но освобождение крестьян — его idée fixe.

Литературное движение в России также весьма примечательно, — вопрос об освобождении крестьян обсуждается на страницах всех журналов и в трех или четырех — с точки зрения социалистической. И в то же время упорная и подозрительная оппозиция со стороны дворянства, которое старается урвать землю и не прочь бы затянуть шарф, как в 1801.

Все это крайне интересно. Мои предсказания сбываются.

Прибавьте к этому развитие промышленности, железные дороги и Америку, протягивающую руку через Тихий океан к колонистам Амура, — и вы убедитесь, что мы вступаем в новую фазу.

Бакунин женился на дочери ссыльного поляка, он живет в Иркутске под надзором полиции. Царь хотел его полностью амнистировать, — посланник саксонского короля протестовал!

В момент получения вашего любезного письма я рассматривал некоторые русские портреты, и у меня возникла мысль, что вам, большому физиономисту, возможно, было бы приятно взглянуть на три портрета, — во всех поразительное сходство с оригиналами.

Первый — это Чаадаев, автор известной статьи о России, которого вы цитировали в своих «Легендах». Это его Николай объявил сумасшедшим, посмотрите только на этот великолепный лоб — какая насмешка!

Другой — Огарев, без сомнения, первый из современных Русских Поэтов. Это мой друг детства.

Третий — я сам, явившийся приветствовать вас собственным изображением. Высылаю их по почте.

Жму вашу руку от всего сердца.

А. Герцен.

Я меняю квартиру, вот мой адрес: Park House, Percy Cross Fulham.

228

25 ноября. Park House, Percy Cross, Fulham.

229. А. А. ГЕРЦЕНУ 

Ну, вот мы и в новом доме; дом очень, кажется, хорош; все эти дни была стужа, нынче полегче; у нас, как следует, все разбросано. Наташе поручаю сделать план и описание, Ольге — разрисовать его.

Natalie показывала мне твое письмо. Может, лучше было бы писать прямо ко мне; какое посредство может быть между мной и тобой?…сх1[140]

Вы заменяете для меня и семью, и дом, и главное — вашу мамашу; я хотел бы видеть в вас сколько-нибудь продолжение ее и продолжение нашей жизни. Я не много требую. Вы сами должны видеть истинность того, что я хочу…схН[141]

Думаю, что «Vivos voco» лучше не вырезывать. Во-первых, потому что медведь не зовет vivos иначе, как для того, чтоб закусить ими, и его зык скорее отгоняет, — потом это слишком важно. Мой девиз некогда был: semper in motucx1ii[142], а сверху огонь.

Об этом еще надобно подумать.

230. А. А. ГЕРЦЕНУ

2 декабря (20 ноября) 1858 г. Фулем.

2 декабря.

Park House, Percy Cross, Fulham.

На днях твои именины; первый раз ты их проведешь без меня, без нас. Я тороплюсь писать, чтобы письмо пришло вовремя. Трудность пересылок делает то, что мы все, находящиеся по горло в переезде, на этот раз тебе, ничего не посылаем, а я пришлю в следующем письме на кристмас 200 фр.

Вчера я послал старику Фогту записки Екатерины; когда я их клал в ящик, мне показалось, что la bande надорвана, а потому извести, получили ли вы?

Вчера же я послал и «Колокол» со статьей против меня и с другой статьей — «Америка и Сибирь», которую ты можешь перевести.

Устрялова «Историю» Мария Каспаровна прислала прямо сюда; она, впрочем, плоха и очень длинна.

229

Для понимания вопроса о крепостном состоянии недостаточно нескольких строк; я тебе пришлю 1-ю книжку «Голосов из России»; в ней ты найдешь материалы; потом — в моей брошюре «Du développement des idées révolutionnaires» (см. от 24 стр. и в конце). Я не советую писать о предмете мало знакомом для тебя. Крепостное состояние введено (т. е.

крестьяне прикреплены к земле) при Годунове, а ты спрашиваешь, как оно началось при Екатерине II… Петр I утвердил прикрепление ревизией; кто где был приписан, тот там и остался. Екатерина не ввела крепостное состояние, а раздавала в частное владение казенные и монастырские имения.

Достань Гакстгаузена и отыщи у него главу о крепостных людях. Впрочем, я тебе еще пришлю статьи из русских журналов, прежде же никак не принимайся писать.

У нас были разные домашние гадости. Негр оказался страшнейшим негодяем, — об этой истории я напишу после.

Все тебя поздравляют: и Ольга, и Натали, и Огарев.

Прощай, будь здоров.

Вместо подарка прилагаю стихи Огарева, тогда же переписанные (т. е. в Москве) мамашей, — береги их, и другие, писанные Огаревым мне, так, как они были написаны им.

1. До Бориса Годунова — патриархальное отношение, основанное на обычаях, без письменных условий между помещиком и крестьянами, имевшими право переходить с места на место. Рабы тогда были холопы, военнопленные и их потомки, а не крестьяне.

2. Прикрепление к земле при Борисе, ограничение перехода сначала Юрьевым днем, потом полное.

3. От Бориса до Петра — увеличение помещичьей власти и возмущение крестьян, — Стенька Разин.

4. Петр ревизией формально закрепил крестьян за помещиками.

5. Помещики без всякого права стали продавать людей, брать во двор, заставлять работать всю неделю, но землю крестьянам все же давали.

6. Казаки и Малороссия отданы в крепость Екатериной II, — восстание Пугачева.

7. В конце XVIII столетия указ о том, чтоб крестьяне работали 3 дня на помещика и 3 на себя.

8. При Николае — запрещение продавать вразбивку, а только семьями; запрещение иметь, т. е. покупать мужиков без земли.

231. А. А. ГЕРЦЕНУ (черновое)

4 декабря (22 ноября) 1858 г. Фулем.

4 декабря.

Park House, Percy Cross, Fulham.

У Трюбнера случились два векселя, каждый в 8 фунтов а потому 8 фунтов одни — тебе на именины, а другие — в счет будущего жалованья. 

Может, они не тотчас заплатят; ты обо всем извести. Тебе надобно деньги и письма послать в Базель. Пора уметь делать дела аккуратно.

В новом ливрезоне «Konversationslexikon» есть статья о крепостном состоянии Будеуса; я ее еще не читал, но, кажется, подробн…

232. А. А. ГЕРЦЕНУ

12 декабря (30 ноября) 1868 г. Фулем.

12 декабря. Park House,

Скачать:TXTPDF

Ростовцева в общественном мнении, что он не будет министром. Скульптор Грасс сделал мой бюст по заказу Трюбнера — превосходный. Я велю для себя отлить два бронзовых (маленьких) — из них