дороже, пришли мне regu79[79]. Посылать очень дорого и очень трудно. Вот адрес компаний. G. W. Wheatley et С., mail parcel dispatch London, chief office 150, Leadenhall St., E. C.
475
Сегодня в газетах пишут, что ваш старик не на шутку плох. Тогда можете fortnight80[80] остаться — это очень любопытно.
76[76] постоянного местопребывания (франц.); 77[77] 2дома (англ.);
78[78] цветочный базар (англ.);
79[79] расписку (франц.). — Ред.
Ехать ad libitum81[81]. Я послал вчера 1000 фр., если у вас есть на сухой путь, прибавочка можно, можно и в корабле, а всего лучше на «Онисе». Раньше 15 не приезжайте, потому что тут-то и развал — сдавать дом, нанимать дом, Penny, penyless, всякий лес, — Jules, — Agreement — dilapidation — D-r Clémence…82[82] Вы подробно пишите, когда едете, если вы будете у Сергея Львовича, то у него найдете последнюю инструкцию (и если все деньги профинтите, то можете у него занять 10 liv.). Я передумал и полагаю, что в Дувре останавливаться глупо. Надобно взять на ночь № в Лондоне. Я напишу где и сам вас встречу на London Bridge или на Виктории.
Целую вас всех.
Прощайте.
Пишите же подробно ваши опинии.
475. М. МЕЙЗЕНБУГ
Около 26 (14) мая 1864 г. Теддингтон.
Chère Malvida, je suis très content de ce que nous tous nous sommes, je le pense au moins, parfaitement d’accord. Moi en promettant dès le mois de novembre — d’organiser la seconde expédition — vous en venant tanto poco vous reposer des beautés — dans les libertés. Si j’étais sûr de pouvoir quitter l’Angleterre avant le printemps — je ne vous aurais pas invité de venir. D’un autre côté ce n’est que la perte de l’argent du voyage. Car pendant les chaleurs on ne peut rien faire chez vous. A propos — savez-vous que Florence a une réputation terrible d’insalubrité — et la miliaire est très connue pour une maladie endémique. Cela m’a fait penser à Olga — et je ne pense pas que je vous y laisserai pour l’hiver. D’où est-ce que Tata a pris les préjugés contre Milan — les Hohenstaufen, les Habsbourger n’étaient pas si difficiles. J’ai parlé le dernier temps avec beaucoup d’Italiens. Ils disent que Milan ne le cède en rien (sous le rapport de l’enlightened comfort) à Florence.
L’argent vous a été envoyé par un autre banquier, par Rothschild (le fils de James Rothschild. Salomon est mort), 1000 fr.
Ecrivez moi de suite — peut-être je vous écrirai encore à Rome une lettre.
Rappelez-vous que le 15 nous quittons Teddington. —
476
Donc après le 10 — il est mieux d’écrire à S. Tkhorzevsky:
81[81] по желанию (лат.);
1, Macclesfield street
Gerrard street
Soho pour remettre а M. Herzen.
A rivederci donc.
Sollten Sie etwas in meinem Plan nicht gut finden, schreiben Sie mir.
P. S. Sollten Sie ein Paar Wochen bleiben im Falle daß der Alte stirbt können Sie nicht dort ein Paar hundert Franken borgen? Ich schicke gleich.
Vergessen Sie nicht Adresse und alles.
Дорогая Мальвида, я очень доволен тем, что все мы, по крайней мере я думаю так, совершенно согласны: я — обещая с ноября организовать новую экспедицию, вы —
отправляясь tanto росо83[83] отдохнуть от красот — среди свобод. Если б я был уверен, что смогу покинуть Англию до весны — я бы не стал приглашать вас. С другой стороны, все дело в путевых издержках. Ибо во время жары у вас нечего делать. Кстати, знаете ли вы, что у Флоренции страшная репутация нездоровой местности — а краснуха считается там эндемической болезнью? Это заставило меня подумать об Ольге — и я не думаю, что оставлю ее у вас там на зиму. Откуда у Таты предубеждение против Милана — Гогенштауфены и Габсбурги не были столь привередливы. Последнее время я беседовал с многими итальянцами. Они говорят, что Милан ни в чем не уступает (с точки зрения enlightened comfort84[84]) Флоренции.
Деньги вам были посланы через другого банкира — через Ротшильда (сын Джемса Ротшильда, Соломон, умер), 1000 фр.
Напишите тотчас — может быть, я вам напишу в Рим еще одно письмо.
Помните, что 15 мы уезжаем из Теддингтона.
Следовательно, после 10 — лучше писать на С. Тхоржевского:
1, Macclesfield street Gerrard street
83[83] немного (итал.);
Soho для г-на Герцена.
Итак, a rivederci85[85].
Если вы нашли в моем плане что-нибудь неподходящим, то напишите мне.
P. S. Если вы останетесь недели на две, в случае если старик умрет, не можете ли вы занять там пару сотен франков? Я сразу же вышлю.
Не забудьте адреса и всего прочего.
476. А. А., Н. А. и О. А. ГЕРЦЕНАМ 26 (14) мая 1864 г. Лондон.
26 мая. Palazzo Tchorzevsky.
Не знаю, что вам сказать напоследях.
Письмо Таты так же мило, как и прежнее. Письмо Ольги так же коротко или еще короче, т. е. его совсем нет, а письмо Саши уж веет иным воздухом. Да, саго шю86[86], тебя хватило письма на три, а тут опять der gute deutsche Outchitel87[87] виден во все поры. Это досадно, потому что я с большой радостью писал в прошлый раз. Расчеты, учеты etc. в письме к Natalie мне так же мало понравились, как и некоторые рассуждения о дороговизне пути. Я думаю, что последнее надо предоставить мне, а себе взять за правило, что человек не может жить дельно, не умея ничего производить. Производящие распоряжаются с вольной совестью своим и всем что попало… Но я отношу le tout88[88] к опрометчивости, и потому — довольно.
Был у меня Володимиров; он едет сегодня в Россию. Мне на сей раз он не понравился — фат и глуп, в сюртуке цвета горлицы и в белом галстухе с мушками — ле бу пандан.
Чтоб особенно привлечь вас к Лондону, обязан сказать, что четвертый день стужа и вьюга.
85[85] до свидания (итал.). — Ред.
86[86] Дорогой мой (итал.);
87[87] добрый немецкий учитель (нем. и франц.); 88[88] все (франц.). — Ред.
A propos, скажи мне, Тата, как же это делается, что в 1864, по словам Саши, художники оплакивают, что ты едешь в июне из Рима, а в 1863 вы не знали, как спастись от жара, малярии, и спаслись на Капри, где еще жарче и делать было ничего нельзя… Rettorica!
Если б я был уверен, что Ольге лучше провести это время в Риме, т. е. еще семестр до
нашего решения, я бы не стал противудействовать. И Тата может приехать с Georginù^ мне
это будет больно, но ведь и полип вырезывать будет больно. Тогда я пришлю денег. А без этого — жду в Лондоне к 20 июню. У Львицкого будет последняя инструкция.
А ты, Саша, и не знал, что мы из Теддингтона должны 15 июня переехать?
Если денег мало, нельзя ли 200 фр. или 300 занять?
478
477. Е. В. САЛИАС де ТУРНЕМИР 26 (14) мая 1864 г. Лондон.
Рукой Н. П. Огарева:
26 мая.
Пишу к вам, старый друг, просто потому, что сам стосковался о том, что давно не писал. А особого и веселого сказать нечего. Мы 15 июня куда-нибудь переедем, а куда — о том вас извещу. Поджидаем нашего живописца из Италии, т. е. Тату с сестрой. Если хотите посмотреть их портрет, то зайдите к Львицкому взглянуть на превосходнейшую фотографию. — Катков в милости у российского дворянства как нельзя больше и сильней, чем когда-нибудь; даже похвалил остзейское дворянство за то, что оно не приняло ни наделение крестьян землею, ни суд присяжных, предложенные правительством. Это, говорит, парламент, а не то что какой-нибудь финляндский сеймик. — Но зато Муравьев в немилости у царя, хотя в милости у Каткова, Аксакова — дворянства. По-моему, эта немилость — поворот, потому что дворянство скоро начнет лягать того, кого лягает первый дворянин. Наград ему нет, и на место его другой. Но, вероятно (это мы вчера гадали), сделают его графом виленским и таким образом выйдут: Mouravioff d’Amour et Mouravioff vilain. — Кстати: ваши «Débats» стали такой пустой журнал, что бог с ними и с опровержением их покупных статей и со всем франко-англо-германским мнением. — Закончу эту записку вот чем: «Ксания» имеет много отроческих ошибок, но «Ксания» — произведение сильного поэтического таланта; поцелуйте его за меня. Крепко жму вам руку — addio!89[89] Получил ли Лугинин мое письмо?
Кого это они обыскивали — Лукерью?
Статью, о которой вы писали, французскую, отвергнутую «Revue des 2 Mondes», я подарил Fontain’y, и она будет в «La Cloche» начиная со следующего № — т. е. который в Брюссели выйдет сегодня.
89[89] прощайте! (итал.);
Я вам пришлю 2 экземпляра — нельзя хоть ею разобидеть наших бургравов литературы. Писана она очень умеренно (наружно) — ее хватит на три №. Укажите ее кругу Трубецкого и Орлова — мне кажется, что снова наступает время, в которое Константин Николаевич будет der liberale Grossfürst90[90]. А это всё его приятели.
Где же находится Погосский? Он писал, что болен, и собирался в Фонтенебло, — мне очень хочется ему писать, я считаю себя перед ним виноватым без вины.
Довольны ли вы моими «Письмами к будущему другу»? Ив. Тургенев, я полагаю, недоволен.
Искренно свидетельствую глубокое уважение.
А. Герцен.
479
478. К. ФОГТУ
Вторая половина мая 1864 г. Теддингтон.
… mai 1864. Elmfield House.
Teddington. S. W.
Cher Vogt,
De grâce faites nous un service d’ami. Voilà une lettre très importante pour M. Outine, il viendra la chercher. Rendez-la lui — mais avant tout écrivez-nous une ligne sur la réception.
Avez-vous lu l’histoire de la fête que nous avons donnée à Garibaldi? Et les discours?
Dites quelle est donc cette histoire barbare d’un Laufer, (il me semble que c’est le nom) anabaptiste, qui a été volé de ses enfants — par le gouvernement de Genève. — Où est donc Fasy, où est Aimeras — Raisin le juge. C’est très intéressant de savoir si c’est vrai.
Addio. Votre tout de bon.
A. Herzen. Перевод … мая 1864. Elmfield House.
Teddington. S. W.
Дорогой Фогт,
ради бога, окажите мне дружескую услугу. Вот крайне важное письмо для г. Утина, он явится за ним. Вручите ему это письмо, но прежде черкните нам о его получении.
Читали ли вы описание праздника, который мы давали в честь Гарибальди? А речи?
Напишите, что это за варварская история с каким-то Лауфером (так, кажется, его зовут), баптистом, у которого правительство Женевы похитило детей. — Где же был Фази, где был Альмерас, Резен-судья? Очень интересно знать, так ли это.
Addio.
Ваш А. Герцен.
479. H. А., О. А. ГЕРЦЕН и М. МЕЙЗЕНБУГ 14 (2) июня 1864 г. Теддингтон.
14 juin 1864.
Si vous êtes — carissimes Romaines — à Paris, je vous répète que