Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 29. Письма 1864 года

je vous donne liberté absolue, parfaite d’aller par le

Havre et Southampton Folkston}

Dover } à Londres

480

Je vous prie seulement de m’écrire avec la précision d’une montre de breguet — l’heure (sans parler du jour, du mois, de l’année, du siècle), le train, le bateau et la direction. Je veux vous recevoir — mes dames — comme le roi à Potz dame recevait Alexandre II. Si William était en uniforme russe — moi je mettrai un jupon d’Olga et le chapeau de Georgine (il y a encore l’autre dans laquelle Tata conduisait la Milverin).

Je quitte Teddington — le 16 le matin et je me place sur une place publique à Londres. Je laisse à Teddington — penitlement — l’agent Penny — et pour expliquer — trois Polonais — qui ne parlent pas l’anglais — mais sont très patriotes. Or — des lettres précises et adressées à

S. Tkhorzevski:

1, Macclesfield street.

Soho Square.

14 — mardi

15 — mercredi

16 — jeudi.

Vous pouvez partir si vous voulez le 16, le 17 ou — that is the limit — le 18 — de grand matin.

Si vous avez besoin d’argent, adressen Sie sich zu Herr Levitzky — ту most honorable friend.

A revederci91 [91 ].

91 [91] Если вы находитесь, carissimes дражайшие римлянки, в Париже, я повтор что предоставляю вам полнейшую, совершеннейшую свободу ехать через

Гавр и Саутамптон }

Фолькстон } в Лондон

Дувр }

Прошу вас только написать мне с точностью хронометра Брегета — о часе (не говоря о дне, месяце, годе, столетии), поезде, пароходе и направлении. Я хочу принять вас, дамы, как король в Потсдаме принимал Александра II. Вильгельм был в русс мундире — поэтому я надену Ольгину юбку и шляпку Жеоржины (есть еще и друг; которой Тата водила Мильверин).

Я покидаю Теддингтон 16-го утром и располагаюсь на какой-нибудь площад Лондоне. Я оставляю в Теддингтоне penitlement с раскаянием агента Пенни и объяснения — трех поляков, которые не говорят по-английски, но зато ве патриотичны.

Итак — письма с точными сведениями и адресованные

С. Тхоржевскому:

1, Macclesfield street.

Soho Square.

Ага писал к Лугинину и Усову об вас — если кто из них придет, то узнайте, в Париже ли графиня Салиас, и если да — съездите к ней. Ja, liebe Malwida, ich recommendiere Ihnen auch die Alte zu besuchen. Sie ist jetzt eine fanatische Anbeterin von uns… Et il y en a si peu par le temps qui court.

Adresse:

Bryanstone home Bornemouth92[92].

На обороте:

S. P. Q. R.

Римским гражданкам Порции-Манулии

Тате

и

Корнелии-Попее

Ольге

14 — вторник

15 — среда

16 — четверг. Вы можете выехать, если хотите, 16-го, 17-го или — that is the limit это предель срок — 18-го рано утром.

Если вам нужны деньги, обратитесь к г. Левицкому — моему почтеннейшему другу. До свид (франц., нем., англ., итал.). — Ред.

92[92] Да, милая Мальвида, я рекомендую вам тоже посетить эту старушку. Она теперь i фанатическая поклонница… А в настоящее время их так мало. Адрес: Bryanstone home, Борнемут (н франц.);

тетрарху Кайе-Мальвидие Lutetia urbs93[93].

480. H. A. ТУЧКОВОЙ-ОГАРЕВОЙ 14 (2) июня 1864 г. Теддингтон.

№ 2

14 июня. Elmfield House. Утром.

За что же, Natalie, ты нас так мало балуешь, ни слова; неужели в целое воскресенье не было минуты сказать что-нибудь о детях, даже адрес квартиры написать. Впечатление от езды в дурном расположении и безмерно скучные tracasseries94[94] укладки меня расположили очень грустно. Мне жаль, что ты не знаешь, где, в каких сторонках и углах у меня потребность и внимания и нежности. Ты не была права в последней вспышке — намерение и всё у меня было и чисто и хорошо. Мне вообще верилось, что мы хорошо встретим детей. Ну, а теперь больно… Дай же руку, сделай так, чтоб в твоем письме я понял, что все неприятное совсем, совсем стерто, — и я ее горячо и с любовью приму. Если ты напишешь сегодня — или завтра до 10 утра, я получу еще в Elmfield House’e — 16-го сдача.

От детей письмо из Милана от 9. Они думают в Женеву приехать 12 и в Париж 15. Оттуда будут писать. А я Львицкому послал еще инструкции.

Жюль забыл отослать три огромных ящика. Чернецкий еще меньше Тхоржевского способен на какое-нибудь дело.

482

Картины доехали sain et sauf95[95]. Жюль может явиться к вам днем раньше. Ага собирается ехать в тот же день, как и я, но особо. Как ты расположила комнаты — помни, друг мой, что я готов нанять возле одну спальню для себя. Внизу одну гостиную надобно отдать под спальню Огареву. Помнится96[96], возле, рядом в доме есть lodgings97[97].

93[93] город Лютеция (лат.);

94[94] хлопоты (франц.). — Ред.

95[95] целы и невредимы (франц.). — Ред. 96[96] Автограф поврежден. — Ред.

Отчего вы не останавливались в Sandhill’e, а в трахтире?

Ключ от посланного чемодана пошлю — ужо. Колязочка послана — о детских постелях жду приказа.

Ну что же Леля и Леля-бой — неужели правда, что они купались? Надобно там абонироваться — тогда дешевле.

Что дом взяла ты на месяц, очень хорошо. Прощай. Жду твоего письма — очень — с полным, полным миром — мне это нужно. Оторви это Лизе.

481. Н. А. ТУЧКОВОЙ-ОГАРЕВОЙ

20 (8) июня 1864 г. Лондон.

20 июня.

Cavendish Hotel.

Jermyn Street.

Друг мой, я сам стремлюсь и рвусь к вам, но следует же прежде подождать вести. Не придет ли она прямо в Bournemouth, как письмо Левицкого, — тогда ты тотчас посылай к Тхоржевскому. Огарев сегодня отправился — и вероятно бы доехал спокойно, если б ехал, — но он разбивает дорогу на несколько частей — и, может, придет не ранее, как завтра. Если я получу (в 12 часов) почту и будет ясно, что они до середы не могут приехать в Париж, я пишу приказ Левицкому и поеду, если успею, разом или до Соутамтона, а не успею — поеду завтра после почты (разумеется, если письма будут того рода). Если сегодня останусь, пойду в S’Jame’s театр смотреть Malhews и Робсона вместе.

Итак, письмо Мейзенбуг тронуло тебя. Держись же, держись же на этой линии, я поддержу тебя — и я, и Огарев. Сделай, чтоб мне было не страшно верить — и вольно дышать, не боясь туч. Ты видишь, какая колоссальная ошибка тебе раскрылась в твоем отношении не только с Мейзенбуг, но со мной, — и как тебе было легко одним кротким словом (и наблюдением за собой) кончать лаской ссоры, износившие нас, Огарева, захватившие детей и чуть не всю карьеру нашу. Прощай, буду ждать писем, меня сильно начинает беспокоить переезд по горам.

483

Ни писем, ни журналов не надобно посылать, а класть к месту — и Ага прошу об этом.

ЫБ. Последнее письмо было без моего имени, и потому Тхоржевский принес его распечатанным и, показав пакет, сказал, что начал читать, но увидя, что написано ты, принес мне. Вперед надобно, Мте, писать и мое имя, да и имя Тхоржевского — так: Tchorzevsky, а не То^ешБЫ — всякая вещь должна называться сама собой, а Chernietski — Czerniecki, это и Ага не мешает знать.

Что дети купаются — это необыкновенно хорошо, — да как это там горничной нет? Выписывать — так не лучше ли Мими?

Если дом не нравится — ищи к сроку, — а впрочем, во всяком случае больше двух месяцев не проживем.

За кроватки ты хорошо сделала, что не платила, удержи Огарева до справки.

482. С. ТХОРЖЕВСКОМУ 23 (11) июня 1864 г. Борнемут.

23. Четверг.

Bryanston House. Bournemouth.

Любезнейший Тхоржевский,

наши приехали 21 в Париж и сегодня едут в Дувр и из Дувра прямо в Соутамтон — в 6-55 они будут в Christ Church’e. Я счел обязанностью тотчас известить вас, а то и вы, я думаю, беспокоитесь. Здесь всё ладно — дом превосходный, тихо, как в монастыре, два месяца проживем как ничего.

Еще раз благодарю вас, отче Станиславе, за все хлопоты последнего времени — я затормошил вас, пошли вам бог за это лучшую гаймаркетскую клубнику.

Скоро первое июля. Попросите Трюбнера «Journal des Débats» не продолжать — a «Nord» и «Кельнскую» надобно, — как вы думаете, стоит или нет менять адресможет, и лучше назначить прямо в Bournemouth?

Получил от гр. Замойского письмо, объясняющее, что он не мог достать паспорта.

А вот и ваше письмо пришло — почта здесь отходит в 8 утра и 8 вечера, письмо у меня осталось.

Прощайте.

Преданный вам А. Г.

Огарев вам кланяется. Наталья Алексеевна повторяет, что есть комната.

484

P. S. Подпишитесь для меня до 1 августа на «Express», чтоб посылали только с вечера, тогда я утром в 8 буду получать.

Любезный Тхоржевский, ради бога достаньте и пришлите следующую книгу: «La question des banques», par Mr L. Wolowski, I vol. Она, верно, есть y Hachett’a или у Jeff’a, ибо только что вышла и составляет новость. — Хорошо здесь, Тхоржевский, приедете — не раскаетесь. А мы едем сегодня в Christ Church встречать наших, которые едут из Дувра береговой дорогой.

До свиданья.

Ваш Огарев.

483. А. А. ГЕРЦЕНУ

24 (12) июня 1864 г. Борнемут.

24 июня.

Bryanston House. Bournemouth.

Письмо твое из Женевы получил. Вчера мы полдня прождали все в Christ Church — и, приехавши в 11 вечера домой, нашли телеграмму, что они приедут сегодня часа в два. Досадно, что Фогт так долго сердится; деньги, данные им, я уже возвратил через Швейцарский банк. Ты, стало, не обязан ему отдавать 500 фр. Дети заняли еще что-то у Львицкого, я не могу это найти слишком дешевым. Не дает мне судьба с Татой и Ольгой побывать, как мне хотелось, где- нибудь на изящном месте в первый раз. Неаполь — отняла Мальвида, Комо и Альпы — ты, но беды в этом нет. Может, так объедаться впечатлениями — портить будущую, длинную жизнь. А может, чем раньше выпита вся чаша — тем покойнее пойдет существование. Себе ты дал богатые ферии — хотя это хорошо, но, мне кажется, слишком долго.

Вероятно, ты особенно что-нибудь сделал против К. Фогта, — только за историю Урих он не мог так рассердиться — старайся и из этого извлечь урок. Пойми, как должны смотреть посторонние на твой тон, когда я не могу привыкнуть к нему. Ех^шр^ gratia98[98], я пишу, предоставляя Мейзенбуг и детям выбрать путь через Дувр или на Соутамтон. — Ты пишешь: «Соутамтон — нелепость». Может быть, на Дувр ехать лучше — но наверное ни один tant soit peu99[99] оболваненный человек не скажет человеку вдвое старше себя — «нелепость». А потом ты удивляешься, что письма твои не нравятся… Ну, если ты когда-нибудь загнул такую глупость

Скачать:TXTPDF

je vous donne liberté absolue, parfaite d'aller par le Havre et Southampton Folkston} Dover } à Londres 480 Je vous prie seulement de m'écrire avec la précision d'une montre de