Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 29. Письма 1864 года

ОГАРЕВУ

22 (10) ноября 1864 г. Париж.

22 ноября. Paris.

Проливной дождь, ветер, качка, на дороге из Кале все наполнено, давка, духота, я ereinte159[159] — приехал двумя часами позже в Париж. Умылся, съел котлету и пошел в 15, Colisee Street. Лиза обрадовалась очень. Все страшно здоровы и веселы, у одного меня болит от дороги голова. Следующее письмо (т. е. завтра) будет умнее. Сегодня только заявляю приезд. Natalie, кажется, ни о чем серьезно не думала и все делает очертя голову. Квартира

порядочная. Бой и Лиза боятся змея, который ты прислал. От Лизы это плохо — а впрочем, она мила.

Рукой Лизы Герцен:

Лиза твая.

528. Н. П. ОГАРЕВУ

23 (11) ноября 1864 г. Париж.

№ 2

23 ноября 1864.

Rue Taitbout, Hôtel d’Espagne.

Вчера я отдал твое письмо и вечером поговорил с полчаса и ушел, боясь увлечься. Она полагает, что совершенно права, говорит, что Мери вызвала ее на разговор, что она Мишели и Сатиным писала для облегчения горя и пр. Ты — «слабый и больной человек, под влиянием», а поэтому я советую — вести переписку о детях и о здоровье — а этот предмет оставить. Что во всем этом проглядывает и алиенация — в этом нет сомнения. Я шел домой через Champs Elysées, оглушенный этим

528

я хаживал тут — с кем и как — и у меня зуб об зуб

несчастным непониманием и этой колоссальной нераскаянностью и вспоминал, как в 1847 году

стучал.

Ты видишь, здесь мне делать нечего. Посмотрю людей, детей, дождусь писем и через неделю поеду.

Что ты с переездом и здоровьем?

Сегодня день рождения Лелей — на дворе светло и ясно. Твои подарки отдал. Лиза довольна, но носить это боа здесь еще не время. Бой боится змеи. Здоровьем, я думаю, Лиза всех слабее — вероятно, это рост. Natalie хочет кого-нибудь, необходимость очевидна… Как наказание-то идет — это удивительно, я боюсь рекомендовать женевку, а с Мари вышли контры из того, что Лиза принесла клочок письма Мари к Жюлю, в котором та пишет об Natalie с ненавистью. Она ей показала письмо. Но та — русская горничная расплакалась и

пр.

Можешь мне писать сюда Rue Taitbout. К Бакунину написал, к Львицкому иду, у него, говорят, есть письма.

529. С. ТХОРЖЕВСКОМУ

23 (11) ноября 1864 г. Париж.

Paris. Rue Taitbout, Hôtel d’Espagne. № 7 (комната).

Бот — вельможный пан — и я уже второй день здесь. Как идут дела переезда Николая Платоновича? Я начинаю опять с той же просьбы: как только заметите снова усиление болезни, пишите ко мне — подробно. Должно быть, я больше недели не проживу здесь.

Пришлите как можно скорее кроватки, тюфяки и столовое белье — самым дешевым образом — адресуйте Mm N. Ogareff, 15, Rue du Colisée, Champs Elysées. Если они удачно придут, Наталья Алексеевна напишет вам о перамбулаторе.

Я еще никого не видал — переезд был плох.

Дружески кланяюсь вам.

А. Герцен.

530. М. МЕЙЗЕНБУГ

24 (12) ноября 1864 г. Париж.

24 novembre.

Paris. Rue Taitbout.

Hôtel d’Espagne. № 7.

Voilà que je suis installé dans votre appartement pour une semaine et plus. Mme 0gareff et les enfants sont ici depuis le 10 — et demeurent 15, rue Colisée. A propos. Il faut que je

529

vous dise — qu’Ogareff a mis comme condition de sa guérison — la plus complète solitude. Il a commencé par prendre un petit appartement derrière Richmond Park —je lui ai dit que c’était impossible, je lui proposais de ne pas aller à Paris et de prendre une maisonnette à Richmond — il a refusé, ou voulait se résigner d’un air si malheureux — que je n’insistai pas. Vivre avec le bruit des enfants — impossible et de l’autre côté impossible — de faire les enfants spectateurs des évanouissements. Vous ne m’avez pas cru — au moins à la fin — que Lise a les nerfs détraqués depuis l’événement que je vous ai mentionné et pourtant c’est vrai — qu’au lieu de la guérir, Mme 0gareff a empiré le mal, c’est tout autre chose. Or il fallait marchander pas à pas. Je suis resté 12 jours pour voir comment cela ira. Neftel venait presque tous les jours. C’était évident — que le mal était provoqué par le cherry et la bière — ma condition à moi était donc l’abandon complet, total de toutes boissons fortes — et comme transition d’accepter le Bordeaux — il a tenu la parole et en une semaine, il allait mieux — pas un évanouissement. Enfin nous avons déterré une très jolie habitation — Richmond Hill — près de Rose Cottage. Il sera bien soigné — j’aurai de Neftel et Tkhorzevsky des rapports, — et nous verrons. J’ai été terrifié de la tournure que prenaient les choses — je commence à respirer. Dans les quelques lignes — dans votre lettre, chère Malvida, il y

avait tant de sympathie pour 0gareff que j’ai voulu vous faire une description détaillée. Enfin la chose est positivement basée sur la boisson. S’il boit — du vin fort — il se tue, s’il n’en boit pas, les forces énormes de son organisme vainqueront. Que c’est l’homme le plus saint et le plus large d’horizon — il n’y a pas de doute. Il viendra un autre temps — dans lequel les mesquins, les petits esprits, à la Botkine et Annenkoff — se raviseront. Amen.

Pauvre Tkhorzevsky — voilà un homme qui nous aime nous tous — avec un dévouement du moyen âge — il était tout bouleversé de mon départ.

Перевод

24 ноября.

Париж. Rue Taitbout.

Hôtel d’Espagne, № 7.

Вот я и устроился в вашей квартире на неделю с лишним. Г-жа Огарева и дети находятся здесь с 10 и живут в доме 15 по rue Colisée. Кстати. Надо сказать вам, что Огарев выставил условием своего выздоровления — полнейшее одиночество. Он начал с того, что нанял маленькую квартирку позади Ричмонд-Парка, — я ему сказал, что это невозможно, предложил не ездить в Париж и снять домик в Ричмонде — он отказался

530

или хотел покориться, но с таким несчастным видом, что я более не настаивал. Жить посреди детского шума — невозможно, и, с другой стороны, невозможно делать детей свидетелями обмороков. Вы мне не поверили — по крайней мере в конце — что у Лизы расстроены нервы после события, о котором я говорил, тем не менее справедливо и то, что г-жа Огарева вместо того, чтобы лечить ее, способствовала ухудшению болезни, но это совсем другое дело. Итак, надо было торговаться шаг за шагом. Я остался на 12 дней, чтобы посмотреть, как пойдет дело. Нефтель приезжал почти ежедневно. Очевидно, что недуг был вызван сЬеггу160[160] и пивом — следовательно, мое условие заключалось в полном, совершенном отказе от всех крепких напитков — и, как переходная мера, перейти на «бордо», — он сдержал слово и в неделю ему стало лучше — ни одного обморока. Наконец, мы раскопали очень уютное жилище — Ричмонд Хилл, около Роз Коттедж. За ним будет хороший уход — у меня будут отчеты от Тхоржевского и Нефтеля — и посмотрим. Я был напуган оборотом, который принимают дела — теперь начинаю дышать свободнее. В нескольких строках вашего письма, дорогая Мальвида, было столько симпатии к Огареву, что мне захотелось дать вам подробное описание. Словом, вполне достоверно, что дело в напитках. Если он будет пить крепкое вино, он убьет себя, если не будет, могучие силы его организма победят. Человек он святейший и с широчайшим кругозором — в этом никакого сомнения. Придет другое время — когда посредственности, мелкие натуры, вроде Боткина и Анненкова, одумаются.

Аминь. Бедный Тхоржевский — вот человек, любящий нас всех со средневековой преданностью — он был совершенно потрясен моим отъездом.

531. Н. А. и О. А. ГЕРЦЕН

24 (12) ноября 1864 г. Париж.

Подробности об Огареве в Мальвидином письме тебе покажут, что Огареву лучше. Письмо твое его сильно тронуло и меня тоже, в нем такая истинная любовь и такое искреннее участие. Я почти уверен, что на этот раз я спас его против него самого. Нефтель думает, что желанию одиночества мешать не надо. Впрочем, если дело не пойдет, я возвращусь не ездивши в Швейцарию, или съезжу в Женеву на одну неделю. Если же ему будет все лучше — отдохну побольше.

Лиза мне очень обрадовалась, она что-то нездорова. Ты ее не очень упрекай за письма, она мне в Лондоне отдала писем

531

пять к тебе на толстой бумаге, с иллюстрациями. Полину еще видел только мельком. Читал я также и твое письмо к Natalie, и оно хорошо. Верь мне безусловно, что я смотрю ясно и прямо на все. Она несчастная женщина и несчастная от себя, этим путем она идет к судорожному помраченью ума, и трудно сказать, что будет, если она не остановится. Жизньтакой сложный инструмент, что тот, кто имеет жалость и не хочет быть палачом, беспрестанно останавливается в раздумье. Я гонитель entweder oder^^l^!]. Entweder oder — хорошо на поле сражения, но поле-то сражения само по себе мерзость. Думай спозаранку о всех жизненных вопросах — это стоит всякой анатомии. Затем целую тебя много. Прощай.

Ну а ты, Ольга, как философствуешь? В твоей записке к Ага ты изобрела новый чин «кошка от дома» — прежде бывали только генералы-от-артиллерии и ключи от дома. А у вас есть и кошка. Я хотел тебе написать особое письмо к твоему рожденью — да в хлопотах болезни Ага и моего отъезда забыл. И Мальвида обещала мне в Tunstall Hous’e показать книги, да и не показала, а потому напиши мне заглавие, о чем речь, что и как, подробно.

Иду обедать к Левицкому.

Жеоржина уехала в Девоншир со слезами, кланяется вам, а Анна, прощаясь со мной, просто заливалась слезами. Жюль у Кюна.

Целую тебя.

532. Н. П. ОГАРЕВУ

№ 3

Пятница.

Hôtel d’Espagne, rue Taitbout.

Письмо твое пришло. У меня с самого приезда и до сей минуты не перестает головная боль. Должно быть, я распростудился на дороге, да и погода здесь ужасная. Лиза тоже простужена, сильный насморк, боль в ушах. Natalie, разумеется, совсем растерялась. Сегодня едет с ней к доктору. Был еще раз длинный разговор, который ни к чему не привел, кроме страшнейшего холода с моей стороны. Что досаднее многого — это ее уверенность в своей мученической роли и что она пожертвована, брошена в чужой город и пр. На этом надобно теперь и остановиться — дальнейшее

Скачать:TXTPDF

ОГАРЕВУ 22 (10) ноября 1864 г. Париж. 22 ноября. Paris. Проливной дождь, ветер, качка, на дороге из Кале все наполнено, давка, духота, я ereinte159[159] — приехал двумя часами позже в