Это другое (франц.) — Ред.
ccxxxi[231] Безупречна (франц.) — Ред.
ccxxxii[232] огромнейшее (итал.) — Ред.
ccxxxiii[233] задней мысли (франц.). — Ред.
ccxxxiv[234] на сегодняшний день (франц.) — Ред.
ccxxxv[235] переделанную (франц.) — Ред.
ccxxxvi[236] Тон делает музыку (франц.) — Ред.
ccxxxviii[238] Это очень дорогая статья (франц.) — Ред.
ccxxxix[239] переплавить и обновить, освежить и придать колориту (франц.) — Ред. ccxl[240] основу (нем.) — Ред. ccxli[241] переделка (франц.) — Ред.
ccxlii[242] A propos — jetez un.coup d’œll sur mon récit du voyage de Sa Majesté dans le Kolokol.
ccxliii[243] вечно недвижно стоит прошедшее (нем.) — Ред.
ccxliv[244] Кстати, взгляните в «Колоколе» на мой рассказ о путешествии его величества.
ccxlv[245] тоже (лат.). — Ред.
ccxlvi[246] объявление (франц.) — Ред.
ccxlvii[247] Не понимаю (итал.) — Ред.
ccxlviii[248] том (франц.). — Ред.
ccxlix[249] Exempli gratia обед общий или врозь; если врозь — глупо. Если ты один с нами — неладно, а прислуга?
ccl[250] Дорогой Тхоржевский,
я только что подписал поручительство за Чернецкого и посылаю его вам. Но чтобы не вышло недоразумения, нужно взять обратно мое поручительство на 2000, которое было дано ранее. А то будет казаться, что я поручился за 5000 фр., a не за 3000. Сделайте это и возьмите на себя труд уведомить меня (франц.). — Ред.
ccli[251] страшно сказать (лат.). — Ред.
cclii[252] в порядке дня (франц.). — Ред.
ccliii[253] Он еще указывает на «Впечатления присяжного заседателя». ccliv[254] «во время сладостного безделья» (итал.) — Ред. cclv[255] моя дорогая (итал.) — Ред. cclvi[256] Уезжать (итал.). — Ред.
cclvii[257] поселенец, поселение, спасая, красивая и т. д. (англ., франц.). — Ред. cclviii[258] я думаю (англ.). — Ред.
cc1x[260] лаж, промен (итал.) — Ред.
cc1xi[261] в действительности (франц.) — Ред.
cc1xii[262] маленькое, а веселое (нем.) — Ред.
cc1xiii[263] поддержку (англ.) — Ред.
cc1xiv[264] привычку (франц.). — Ред.
cc1xv[265] услуг (франц.). — Ред.
cc1xvi[266] Посмотрим (итал.). — Ред.
cc1xvii[267] неверно (нем.). — Ред.
cc1xviii[268] сокращение (франц.) — Ред.
cc1xix[269] рюмка (франц.). — Ред.
cc1xx[270] Безжалостная флорентинка (нем.) — Ред.
cc1xxi[271] я жду (нем.) — Ред.
cc1xxii[272] мировоззрением (нем.) — Ред.
cc1xxiii[273] учение.идет отлично (нем.). — Ред.
cc1xxiv[274] звук там-тама (франц.) — Ред.
cc1xxv[275] по-студенчески (нем.). — Ред.
cc1xxvi[276] опровержением (франц.) — Ред.
cc1xxvii[277] вечер (франц.) — Ред.
cc1xxviii[278] француженки (вперемежку с итальянками) — Ред.
cc1xxix[279] ирландки (франц.) — Ред.
cc1xxx[280] англичанка (франц.). — Ред.
cc1xxxi[281] между нами (франц.) — Ред.
cc1xxxii[282] ярмарке тщеславия (англ.). — Ред.
cc1xxxiii[283] Чернышевский и его школа (франц.). — Ред.
cc1xxxiv[284] сама по себе (нем.). — Ред.
cc1xxxv[285] раствор углекислого калия (лат.). — Ред.
cc1xxxvi[286] «речь» (англ.) — Ред. cc1xxxvii[287] полностью (лат.). — Ред.
cc1xxxviii[288] Обрыв на конце страницы автографа. — Ред. cc1xxxix[289] Вперед (нем.). — Ред. ccxc[290] месте (нем.). — Ред. ccxci[291] Увы! (франц.). — Ред.
ccxcii[292] вишийской минеральной водой (франц.) — Ред. ccxciii[293] простуженный (англ.). — Ред. ccxciv[294] по дороге (франц.) — Ред. ccxcv[295] намотай себе на ус (франц.). — Ред. ccxcvi[296] Не такие уж скоты (франц.) — Ред. ccxcvii[297] Не такие уж ангелы (франц.) — Ред.
ccxcviii[298] буквально: вишийская вода — высокая решетка (франц.) — Ред. ccxcix[299] диабет (франц.). — Ред.
^[300] «Опыт изложения одной теории» (франц.) — Ред. ccci[301] «Обзор церебральной теории» (франц.) — Ред.
^^[302] «По поводу церебральной теории» (франц.). — Ред.
^^[303] медленно (нем.). — Ред.
^^[304] Переезды туда-сюда (франц.). — Ред.
^^[305] А ведь (франц.) — Ред.
^^[306] пробный (франц.). — Ред.
^^^[307] бюро рекламаций (франц.) — Ред.
^^^[308] растянуто (франц.). — Ред.
^0x^09] Вчера я получил письмо от Артура Бени (бывшего Дантона в проекте с Алжирской улицы, № 4) — он в Женеве и на днях явится во Флоренцию. Вы знаете, что он дулся на меня с 1861 г. — хотя я поступал так, как должен был поступать всякий серьезный человек. Я никогда не подозревал его, но и не имел особого желания поручиться за все то, что он делал тогда в
России. Теперь он хочет получить несколько писем, чтоб облегчить себе корреспондирование. Дело в том, что «Spectator» и «Fortnightly review» предложили ему писать корреспонденции. Я полагаю, вы могли бы немного помочь ему, особенно Мальвида, а я ведь почти никого не знаю (франц.) — Ред.
cccx[310] туда и обратно (франц.) — Ред. cccxi[311] самое большее (франц.) — Ред. cccxii[312] расходы будут оплачены (франц.). — Ред.
cccxiii[3l3] Дорогая Ольга, представь себе, что я только что получил твое письмо из «Фано». Когдая был в Париже, Тата послала его вместе с письмом Ротшильда в Париж, не надписавши моего адреса. Таким образом я, не получив этого письма в Париже, написал на почту и вчера получил его.
Тата возьмет с собой несколько книг. В последнее время мы все читали о французской революции — Карлейля и Мишле (франц.). — Ред.
cccxiv[314] почву (франц.). — Ред.
cccxv[315] Вклейка из письма Огарева. — Ред.
cccxvi[316] пробный (франц.). — Ред.
cccxvii[317] как рыба в воде (нем.) — Ред.
cccxviii[318] кончена комедия (итал.). — Ред.
cccxix[3i9] Бывают времена, дорогая Мальвида, когда я перестаю смеяться и когда при всем своем скептицизме и способности все предвидеть — я погружаюсь в скорбь. Впрочем, в этом нет ничего непоследовательного. Человек чувствует, что болезнь доходит до предела, он знает, что это причинит боль. Но он все равно будет чувствовать боль и страдать от нее. С другой стороны, ничего непредвиденного. Подумайте обо всем, что я проповедовал в Истон-сквере, в Ричмонд-хаузе, Холмонделей-лодже — ив других Вентнорах.
Ну что ж, похоронный марш — и вперед… Куда?.. В небытие.
Знаете ли вы, что Кельсиев — совершенно прощенный — светский лев Петербурга? Я не верю нисколько тому, что говорят, будто он кого-то компрометирует. В этих случаях прячутся — а он у всех на виду, пользуется успехом.
Довольны ли вы Nota Béni?
4 октября, понедельник — after dinner после обеда (англ.).
Ольга—целую тебя, Тата приедет вскоре и расскажет тебе обо всем — может быть, и я приеду.
Вопрос о рояли — как и все другие вопросы — будет решен после ответа Ротшильда.
Прощайте (франц.). — Ред.
cccxx[320] времена другие (лат.). — Ред. cccxxi[321] Автограф поврежден. — Ред. cccxxii[322] Сорт белого вина. — Ред. cccxxiii[323] Разве это важно? (франц.). — Ред. cccxxiv[324] Подлинник поврежден. — Ред. cccxxv[325] с секретарем (лат.) — Ред.
cccxxvi[326] как у Жана-Поля Рихтера — пальцем в небо (франц. и нем.). — Ред.
cccxxvii[327] Решено (англ.) — Ред.
cccxxviii[328] на ноги (франц.). — Ред.
cccxxix[329] куриную кожу (франц.) — Ред.
cccxxx[330] чистокровный (франц.). — Ред.
cccxxxi[331] переделку (франц.) — Ред.
cccxxxii[332] ожесточением (франц.) — Ред.
cccxxxiii[333] Что дальше (нем.). — Ред.
cccxxxiv[334] А теперь выходит три листа в пять-шесть недель. В Лондоне разом шли сборники «Былое и думы» и «Полярной звезды», «Колокол» — etc.
cccxxxv[335] разрешения (франц.). — Ред.
cccxxxvi[336] тоска по родине (нем.). — Ред.
cccxxxvii[337] редакционная (франц.). — Ред.
cccxxxviii[338] залога (франц.). — Ред.
cccxxxix[339] Ласточка перелетная — перелетная ласточка (итал.). — Ред. cccxl[340]
18 декабря 1867. В Милане, в Кавурской гостинице.
Высокая покровительница искусств и меценат! Вы одна вправе требовать у меня отчета о соборе. Да, я желаю дать «резкое» (как говаривал бравый генерал Гауг, вооруженный мечом) выражение — моему мнению о Милане в декабре. История 1нрзб. Крупова окончательно отравила мой вкус. После Венеции я еще ни разу не видел такой каменной глупости, как этот огромный мраморный собор. Такой поразительно безумный, бесцельно возвышенный, сталактито-сумасшедший. Да, человек велик только в бессмыслице. Ни слова об этом ни Кинкелю, ни Альтгаузу-Стрюбингу — не то они побьют меня камнями.
У входа в театр стоит швейцарец, детина в раззолоченной одежде. Ставили «Вильгельма Телля»— вероятно, он исполнял в нем роль Немой из Портичи.
Доброе Xsundheit здоровье (нем.). — Ред.
cccxli[341] именно (франц.) — Ред.
cccxlii[342] наводит на размышление (франц.). — Ред.
cccxliii[343] общо (франц.). — Ред.
cccxliv[344] издержки (франц.) — Ред.
cccxlv[345] все в порядке (англ.). — Ред.
cccxlvi[346] на предъявителя (франц.). — Ред.
cccxlvii[347] Прежде чем уехать, я вас извещу — и непременно на адрес почтенной Ольги — представительницы г-жи Бакофен (франц.) — Ред.
cccxlviii[348] бумагу, подлежащую оплате (франц.). — Ред
cccxlix[349] на манер Шиффа (франц.). — Ред.
cccl[350] И вот мой отчет, который ты должна прочесть Мальвиде. Генуя — бесспорно — один из красивейших городов Италии; совсем рядом, в Нерви, есть великолепные дома и кварталы на холме, обращенном к морю. Сам город, очень шумный, ничем, кроме красоты, не отличается… Странное дело, но все, что в Италии очень красиво, в то же время и бессмысленно. Ех empli gratia Венеция, Миланский собор, генуэзские улицы… повсюду чувствуется рука гениального ребенка… и нигде — рука инженера. Сам собой напрашивается каламбур — так же, как хочется сказать, что генуэзские улицы теснят, давят, мы уже отвыкли жить, как клопы, ползая по щелям. Вывод. Можно превосходно провести здесь время с мая до сентября, но можно обойтись и без этого. Если бы встретилась необходимость покинуть Ниццу, я, не задумываясь, рекомендовал бы Геную. Там, рядом с садом, есть дома даже просто прекрасные (Пьяцца Корвет- то и др.).
Однако я думаю, что до весны можно остаться в Ницце, а затем поискать что- нибудь nella Svizzera в Швейцарии (итал.)
Я обидел Турин. Я видел его намедни сквозь простуду, мигрень, туман.
На этот раз город показался мне очень оживленным, и я жалею, что не остался там еще на сутки. (Представьте себе, что я вспоминал о Молешотте только по пути на железную дорогу, уезжая обратно.)
Милан, а еще в большей степени Флоренция, напыщенны, натянуты — в них нет простоты; руины и памятники древности, хорошее и дурное — образуют вечные декорации. Турин просто гороД как Брайтон, как Лион, мало memento mori «помни о смерти» (лат.) и много кафе. Мне кажется, что жители Турина и Милана лучше, чем у вас. В Генуе слишком много беготни — нельзя разглядеть лиц — погрузка, выгрузка — partenza отплытие (итал.)… морской муравейник (франц.). — Ред.
cccli[351] Всем (лат.) — Ред.
ccclii[352] Водворение согласия (итал.) — Ред.
cccliii[353] Александру, доктору в Спеколе (итал.). — Ред.
cccliv[354] черт возьми (франц.). — Ред.
ccclv[355] тысяча и три (итал.) — Ред.
ccclvi[356i Особо поручаю Ольге представить мне донесение о том, как мрамор Забелы был поднесен Шиффу. Эффект, спичи… Поздравь и от моего имени.
Особый привет маленькой Шифф — она была нездорова, когда я уезжал из Флоренции (франц.) — Ред.
ccclvii[357] новогодний подарок (франц.). — Ред. ccclviii[358] Автограф поврежден. — Ред. ccclix[359] Автограф поврежден. — Ред. ccclx[360] Автограф поврежден. — Ред.
ccclxi[36i] Я вам очень благодарен, дорогая Мальвида, за ваше письмо; оно такое милое и такое искреннее, что мне хочется сказать вам это. Но как вам пришло в голову послать мне другое письмо в Турин — ведь я писал, чтобы мне адресовали в Милан — или в Геную. Я затребовал ваше письмо — посмотрим. Я не вижу ни одной светлой