Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в тридцати томах. Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник

– Ред.

174

Потенциально (лат.). – Ред.

175

стимул (лат.). – Ред.

176

Ребяческие мысли! (нем.). – Ред.

177

мрачной (франц.). – Ред.

178

настороженность (франц.). – Ред.

179

блаженства (франц.). – Ред.

180

все им подобные (итал.). – Ред.

181

основной тон (нем.). – Ред.

182

упадка духа (франц.). – Ред.

183

в этом чувствуется фальшь (франц.). – Ред.

184

Она движется, она движется! (итал.). – Ред.

185

бросившаяся (франц.). – Ред.

186

Здесь: нечистого (нем.). – Ред.

187

своеобразный народ (лат.). – Ред.

188

существующее (нем.). – Ред.

189

золотую середину (франц.). – Ред.

190

переносить (франц.). – Ред.

191

«Но почему давать ему право совершать недостойные поступки, которого не дают никому?» (Действие II, явление XV) (франц.). – Ред.

192

по современной моде (франц.). – Ред.

193

Раздумье (нем.). – Ред.

194

Здесь: лиризма (нем.). – Ред.

195

г-н Гро, франко-германский философ (франц.). – Ред.

196

щедрая награда (нем.). – Ред.

197

высокомерное презрение (нем.). – Ред.

198

сила (греч.). – Ред.

199

потусторонний мир (нем.). – Ред.

200

возвышенная (нем.). – Ред.

201

перегружена (франц.) – Ред.

202

немного педантичная (франц.). – Ред.

203

Итак (франц.). – Ред.

204

репутацией (франц.). – Ред.

205

Сцена из частной жизни (франц.). – Ред.

206

Суета! Суета! (лат.). – Ред.

207

крайностей, от extrême (франц.). – Ред.

208

в курсе (франц.). – Ред.

209

любезничать (франц.). – Ред.

210

потусторонне (нем.). – Ред.

211

«Мыслью, из которой возникла вся его (Гегеля) система, была мысль о любви. Взгляд же на вещи, которого он как личность держался, был взглядом богочеловека. Уже в тюбингский период он проводил аналогию между любовью и разумом и ставил ее – хотя она и является лишь эмпирическим принципом – бесконечно высоко. Стремление любви самозабвенно погружаться в нечто другое, не в себя, оставаться в этом другом самой собою и снова уходить в себя лшпь для того, чтобы снова отрекаться себя, – это стремление было тем путем, который привел Гегеля к его диалектическому методу» (нем.). – Ред.

212

неспособности, от impossibillité (франц.). – Ред.

213

«Вера – вот в каком виде то, что соединяет принципиально противоречивое, существует в нашем представлении. Соединение же есть деятельность. Эта деятельность, рассматриваемая как объект, есть предмет веры» (нем.). – Ред.

214

сердцем и душой (франц.). – Ред.

215

очаровывать (франц.). – Ред.

216

в русском стиле (франц.). – Ред.

217

высокопоставленное лицо (нем.). – Ред.

218

«Беззащитный человек – вот что нам бросается в глаза; его выводят связанного, окруженного многочисленной стражей, его держат подлые палачи, совершенно беззащитного, при восклицаниях и молитвах священников, громко повторяемых преступником, чтобы заглушить в себе сознание данной минуты. Так он умирает» (нем.). – Ред.

219

«Чувство возмущения при виде того, как беззащитного казнят вооруженные люди, превосходящие его еще и числом, не превращается у зрителей в ярость только потому, что приговор закона для них священен… И если уж палачи – слуги справедливости, то сознание этого само по себе не в силах подавить того чувства, которое клеймит позором ремесло и сословие людей, способных перед лицом всего народа хладнокровно убить беззащитного, – людей, действующих как совершенно слепые орудия, подобно диким зверям, которым когда-то бросали преступников на растерзание» (нем.). – Ред.

220

бессмыслица (франц.). – Ред.

221

личность бога, перехватывающую личность (нем.). – Ред.

222

пиетет (нем.). – Ред.

223

окостенение, от ossification (франц.). – Ред.

224

головная водянка (лат.). – Ред.

225

зародышевом, от foetal (франц.). – Ред.

226

хорошенькие плоды! (итал.). – Ред.

227

привычку (франц.). – Ред.

228

кто его знает! (итал.). – Ред.

229

от fascination (франц.) – околдование – Ред.

230

задней мысли (франц.). – Ред.

231

личность бога, трансцендентность (нем.). – Ред.

232

имманентность (нем.). – Ред.

233

внутреннее брожение (нем.). – Ред.

234

бытия (нем.). – Ред.

235

зародыша (греч.). – Ред.

236

умозрительно (лат.). – Ред.

237

быть задержан (нем.). – Ред.

238

глухое, неясное самому себе (нем.). – Ред.

239

индивидуальности (нем.). – Ред.

240

это не удовлетворяет (франц.). – Ред

241

Хорош выбор (франц.). – Ред.

242

поклоняться (нем.). – Ред.

243

я чувствую себя запятнанным, запятнанным вдвойне самим раскаянием слабого человека, который может завтра пасть еще ниже (франц.). – Ред.

244

cладкого безделья (итал.). – Ред.

245

деятельности (нем.). – Ред.

246

по ремеслу (франц.). – Ред.

247

по влечению (франц.). – Ред.

248

неизвестная земля (лат.). ‒ Ред.

249

И наоборот (лат.). – Ред.

250

во главе (франц.). – Ред.

251

Нет, нет, это не пустые мечты! (нем.). – Ред.

252

раздумья (нем.). – Ред.

253

буквально (франц.). – Ред.

254

восприимчивость, от susceptibilité (франц.). – Ред.

255

поклоняется (нем.). – Ред.

256

Пощады, пощады – пощады для тебя самой (франц.). – Ред.

257

Польской матери.

Христос в Назарете в дни детства играл с крестом, символом своей смерти: мать поляка! пусть он заранее научится сражаться и преодолевать обиды судьбы.

Приучи его руки к тяжелой цепи: пусть он научится катить гнусную тачку, презирать смерть под кровавым топором и прикасаться, не краснея, к веревке палача.

Ибо твой сын не пойдет на башни Солима, подобно своим гордым предкам, свергать власть полумесяца, и не будет, как галл, сажать торжественное дерево святой свободы и орошать его кровью.

Ему придется сражаться с клятвопреступным судом, получать вызов тайного агента, иметь свидетелем палача в смрадном подземелье, врага в лице судьи и смерть как решение.

Смерть!.. Памятником и погребальными почестями для него будут ужасные обломки виселицы, несколько слез женщины – и во тьме мрачные беседы некоторых старых друзей (франц.). – Ред.

258

героическая симфония (лат.). – Ред.

259

суд присяжных (франц.). – Ред.

260

чересчур или недостаточно (итал.). – Ред.

261

ни с того ни с сего (буквально: по поводу сапог) (франц.). – Ред.

262

первый дворянин империи (франц.). – Ред.

263

Доброе сердце, путаная фантазия; по-немецки говоря: дурак был Ламеттри (нем.). – Ред.

264

Здесь: история происхождения (лат.). – Ред.

265

запятнан (франц.). – Ред.

266

Природа не делает ни одного шага, который не был бы направлеy во все стороны (Бюффон) (франц.). – Ред.

267

будем молчать (лат.). – Ред.

268

итак, помолчим (лат.). – Ред.

269

Итак, помолчим, пока мы еще русские, после монгольского рабcтва, после польского… нас примет земля! (лат.). – Ред.

270

«Товарищи по Валгалле» (нем.). – Ред.

271

«Мой брат любит поговорить, а я люблю пописывать» (нем.). – Ред.

272

Здесь: по своей природе (франц.). – Ред.

273

поклонения (нем.). – Ред.

274

остановка (франц.). – Ред.

275

своеобразные черты (нем.). – Ред.

276

озере Маджоре (итал.). – Ред.

277

Мерзость! (франц.). – Ред.

278

запятнанный, от flétrir (франц.). – Ред.

279

славы, от fama (лат.). – Ред.

280

основа (франц.). – Ред.

281

последствий, от corollaire (франц.). – Ред.

282

мокрый путь (лат.). – Ред.

283

чиновничество ужасно в России (нем.). – Ред.

284

«Вот принципы сен-симонизма наизнанку (каждому по его талантам)» (франц.). – Ред.

285

заблуждение – это жизнь (нем.). – Ред.

286

с увлечением (итал.). – Ред.

287

разоблачениям, от révélation (франц.). – Ред.

288

и в хорошем и в плохом (франц.). – Ред.

289

буржуазия (франц.). – Ред.

290

Здесь: с быстротой (франц.). – Ред.

291

настороже (франц.). – Ред.

292

высшая ступень (лат.). – Ред.

293

вещь (лат.). – Ред.

294

вне закона (франц.). – Ред.

295

Страшный закон (лат.). – Ред.

296

в качестве оправдательных документов (франц.). – Ред.

297

в собственном смысле слова (лат.). – Ред.

298

режим террора (франц.). – Ред.

299

Здесь: строй (лат.). – Ред.

300

перехватывающей личности (нем.). – Ред.

301

близко к сердцу (франц.). – Ред.

302

задней мыслью (франц.). – Ред.

303

суматоха (франц.). – Ред.

304

слишком трезва (нем.). – Ред.

305

божьей милостью (франц.). – Ред.

306

они не принадлежат к порядочному обществу (франц.). – Ред.

307

Нужно отречься и отказаться от всяких призраков твердым и торжественным решением и разум должен быть совершенно освобожден и очищен от них, поскольку нет иного пути в царство человека, основанное на науках; тогда как в небесное царство нельзя войти иначе, чем в образе младенца. – Бэкон Веруламский (лат.). – Ред.

308

в буквальном смысле (франц.). – Ред.

309

ухищрения (нем.). – Ред.

310

Одна стоит другого (франц.). – Ред.

311

«Я не утверждаю, что я открыл наилучшую философию, но я знаю, что постигаю истинную» (лат.). – Ред.

312

«Свободный человек менее всего думает о смерти, и его мудрость основана на размышлениях не о смерти, а о жизни». «Блаженство не есть награда за добродетель, но сама добродетель» (лат.). – Ред.

313

с точки зрения вечности (лат.). – Ред.

314

вопроса чести (франц.). – Ред.

315

«Столь ревностный христианин, как Вы, мой дорогой папа, знает почти так же хорошо, как священник, что существуют более святые братские узы, чем узы грешной природы, и что человек, умертвивший свою плоть, не имеет, в сущности, другого отца, кроме небесного, другой матери, кроме своего ордена, других родных, кроме своих братьев во Христе, и другого отечества, кроме неба. Привязанность к своей плоти и крови – одна из крепчайших цепей, которыми сатана стремится приковать нас к земле» (нем.). – Ред.

316

склад (франц.). – Ред.

317

«Карету, карету, 50 франков за карету!» (франц.). – Ред.

318

«Империя фасадов… Россия ‒ государство полицейское, но не цивилизованное» (франц.). – Ред.

319

мадам де Сталь: «Я для России только счастливая случайность» (франц.). – Ред.

320

коронованной ложью (франц.). – Ред.

321

задней мыслью (франц.). – Ред.

322

Здесь – руководителей (франц.). – Ред.

323

В совершенном обществе нет правительства, существует только управление (нем.). – Ред.

324

в качестве (франц.). – Ред.

325

снятие (нем.). – Ред.

326

«Бесполезная мысль, запавшая в душу, становится ядовитою и разъедает ее за отсутствием другого применения» (франц.). – Ред.

327

плохая возможность, неизмеримая проблема (нем. и франц.). – Ред.

328

что бы ни говорили (франц.). – Ред.

329

раздвоение, от bifurcation (франц.). – Ред.

330

тем самым (франц.). – Ред.

331

монастыря Сен-Мери (франц.). – Ред.

332

человеком, который произведет переворот (нем.). – Ред.

333

ничтожество, ничтожество (франц.). – Ред.

334

ничего тревожного (франц.). – Ред.

335

серенады (нем.) – Ред.

336

Однако (франц.). – Ред.

337

совмещении, положении рядом, от juxta positio (лат.). – Ред.

338

Перевод см. на стр. 124. – Ред.

339

Богу подвластен Восток, богу подвластен Запад! (нем.). – Ред.

340

измена! (франц.). – Ред.

341

«Н. Греч, шпион русского царя» (франц.). – Ред.

342

доказательством преданности (франц.). – Ред.

343

любители низости (итал. и франц.). – Ред.

344

«Человек – мягкосердечное животное, он охотно ищет примирения и покоя и так доволен, когда ему кажется, что он их достиг!» (нем.). ‒ Ред.

345

«… я чувственнее тебя и более чувственен, чем когда-либо с тех пор, как я навсегда распростился с мечтательностью, сказав себе, что глупо лишаться реального настоящего ради неизвестного будущего… Я никогда более не поверю, что мы были созданы способными испытывать сладостность приятных ощущений только для того, чтобы почувствовать боль, лишив себя их… Ощущение всегда было первым моим наслаждением, знание – лишь вторым, и мне даже вспомнить страшно, каких усилий мне стоило распять свое чувство во времена меланхолической мечтательности и ханжества» (нем.). – Ред.

346

самохвальство (франц.). – Ред.

347

это знаменательно (франц.). – Ред.

348

Декларацию прав человека (франц.). – Ред.

349

как одного из своих друзей (франц.). – Ред.

350

Горе побежденным! (лат.). – Ред.

351

разъединенные члены (лат.). – Ред.

352

возрождение и приведение всего в первоначальное состояние (греч.) – Ред.

353

земной, от tellurien (франц.). – Ред.

354

в дурную бесконечность (нем.). – Ред.

355

смертельный удар (франц.). – Ред.

356

высокомерное игнорирование (нем.). – Ред.

357

действующей причины, от agentia (лат.). – Ред.

358

очертя голову (франц.). – Ред.

359

золотая середина (франц.). – Ред.

360

бытие вне себя (нем.) – Ред.

361

бог, дух, перехватывающая личность (нем.). – Ред.

362

определенная личность, индивидуальность (нем.). – Ред.

363

нравственная личность (лат.). – Ред.

364

добродушием, от bonhomie (франц.). – Ред.

365

в ворохе (франц.). – Ред.

366

могучая энергия (нем.). – Ред.

367

Земная будущность человека – в управлении земным шаром… все общественные средства, вышедшие из арсенала философии, законы и системы покоятся на основах глубоко ошибочных, потому что они взаимно противоречивы, изменчивы и зыбки… Организация Коммуны есть краеугольный камень общественного здания, как бы оно ни было обширно и совершенно. – В. Консидеран, «Социальная будущность» (франц.). ‒

Скачать:TXTPDF

Собрание сочинений в тридцати томах. Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник Герцен читать, Собрание сочинений в тридцати томах. Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник Герцен читать бесплатно, Собрание сочинений в тридцати томах. Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник Герцен читать онлайн