Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Избранные произведения. Том I
в юности» (финал гл. IV).

Дева Древ Яблоневых… — перекликается со стихотворением VII в сборнике лирики Джойса «Камерная музыка»: «Любовь моя средь яблоневых древ…»; стихотворение впервые опубликовано в 1904 г.

…покровителю искусств… — Вероятно, имеется в виду леди Августа Грегори (1852–1932), входившая в круг ведущих фигур Ирландского возрождения конца ХIХ — начала XX в. К ее помощи и протекции Джойс прибегал не раз; она упоминается также в «Улиссе» (эп. 9), и подробнее об их отношениях см. в наших прим. к этому эпизоду.

…капиталисту… — Имеется в виду американец Томас Келли, к которому Джойс обращался в конце 1903 г. с просьбой о средствах на издание журнала.

…церебрации. — Ныне устаревший психологический термин, обозначавший переработку данных чувственного восприятия в мозгу.

…на острове… под… управлением Их Мощностей и Их Бычностей. — Очевидно, «Мощности» и «Бычности» — соответственно, католическая церковь и Английская империя (от Джон Буль, бык); их совместный гнет над Ирландией — в дальнейшем постоянная тема Джойса.

…его Nego… было отважно… выставлено в пику похабству преисподних нашей Святой Матери… — Это Nego юного Джойса — первая декларация его антиклерикальной и богоборческой позиции. В дальнейшем такие декларации войдут в каждый из текстов Стивениады, и Nego сменится на еще более вызывающий Люциферов девиз Non serviam.

…из тридцатилетней войны в Германии родилась великодушная идея… — Имеется в виду становление социал-демократии, активно развернувшееся в Германии после войны 1870 г.

…завладевала умами на соборах латинян. — В 1903 г. премьер-министром Италии стал представитель левых сил Дж. Джолитти (1842–1928).

просветление ваших трудящихся масс… — Лексика этого финала — красноречивое свидетельство социалистических убеждений Джойса. Они продержались у него несколько лет, и он даже называл себя иногда «художник-социалист».

 

Герой Стивен

Первый роман Джойса назван именем главного героя; но с этим героем у художника связан отнюдь не только этот роман. «Герой Стивен» — часть целого комплекса или корпуса текстов, связуемых фигурою Стивена Дедала, — часть джойсовской Стивениады. Стивениада образует контекст, куда органически входит данный роман; и для понимания романа необходимо представлять ее очертания. Что она включает в себя? Ответ оказывается неожидан: вглядевшись, мы обнаруживаем, что Стивениада охватывает, на поверку, едва ли не все творчество художника.

В «Портрете художника» имени Стивена еще нет, но в свете дальнейших текстов нет сомнений, что герой этого этюда — не кто иной, как он. За этим прологом Стивениады идут «Герой Стивен», «Портрет художника в юности», «Улисс» — три романа, прочно в нее входящие. Они позволяют определить Стивениаду как автобиографическую эпопею, однако крайне своеобразную: она отнюдь не имеет явной принадлежности к автобиографическому жанру и является автобиографической лишь в более общем смысле — в том, что главным человеческим материалом в ней служит автору собственная личность и, кроме того, присутствует сквозной автобиографический герой. Но и последний роман Джойса, темнейшие «Поминки по Финнегану», примыкает к Стивениаде тесно и неотрывно, обе указанные черты эпопеи в нем по-прежнему присутствуют. Правда, как и в «прологе», герой тут не носит имени Стивена, но, по уникальной природе этого романа, он и не мог бы его носить, здесь все имена зыбки, мнимы и всё растворяется в стихии изобретаемого художником праязыка. Даже и «Дублинцы» в известном смысле примыкают к Стивениаде же, ибо эпопея доброю долей вбирает в себя мир, созданный в новеллах, — их пейзаж, среду, персонажей… И в итоге Стивениада — это, по существу, вся крупная проза Джойса (с «Изгнанниками» как неизбежным исключением, подтверждающим правило).

В рамках Стивениады «Герой Стивен» наиболее близок к прямолинейной автобиографичности. В целом роман тесно привязан к жизни автора в 1898–1900 гг., хотя нередко включает и материал примыкающих лет. Почти все персонажи имеют реальных прототипов, от которых не слишком отходят; мы будем указывать прототипы по мере появления персонажей. Значительных исключений — всего одно: автор не имел богатого покровителя, и его крестный отец (умерший в 1898 г.), в отличие от крестного Стивена в романе, не играл такой роли. Болезнь и смерть Айсабел, сестры героя (главы ХIХ — XXII), также не повторяют событий жизни, но имеют частичное соответствие в смерти Джорджа, брата автора, в марте 1902 г.

В плане сюжетном, «Герой Стивен» — последовательный и подробный рассказ о жизни дублинского юноши, Стивена Дедала, начиная с раннего детства. Дошедшая до нас часть романа — рассказ о поездке героя к своему крестному отцу (глава XIV) и о первых двух годах его учения в Дублинском католическом университете (главы XV–XXV). Нет сомнений, что в исчезнувших главах I — ХIII описывались детство и отрочество Героя Стивена: его жизнь в семье, ученье в колледже Клонгоуз (1888–1891) и колледже Бельведер (1893–1898); это вполне доказывают и общая логика замысла, и сохранившиеся заметки автора к главам VIII–XI. В дошедшей же части перед нами — юность героя. В центре рассказа — главные события его внутренней и внешней жизни: первое любовное увлечение, первые попытки творчества в стихах и прозе, занятия эстетикой и разрыв с господствующими взглядами на религию, нацию, искусство, утрата веры и уход из Церкви, публичный доклад с выражением своих неортодоксальных позиций и растущая изоляция. Время действия, не указываемое автором, фиксируется по упоминаемым событиям: в частности, мирные инициативы императора России Николая II (см. гл. ХIХ) имели место в 1898 г. Идейные темы, идейные конфликты романа довольно просты и представлены прозрачно, прямо. Герой Стивен смотрит скептически на пылкий национализм и культ «простого народа», увлекающие большинство его сверстников. Он порывает с религией по двояким и равно несложным причинам: позитивистское неверие в догматы и чудеса и убеждение в крайне негативной роли католической церкви как в истории, так и в современной жизни Ирландии (впрочем, за вычетом Средневековья, когда страна была «островом святых и мудрецов», а монастыри — ее лучшим украшением, очагами просвещения). Церковь для Стивена — источник еще худшего гнета, чем гнет колонизаторов-англичан. Отбросив католицизм, он делает своей новой религией искусство и развивает «целую науку эстетику», черпая, однако, все ее главные идеи у Фомы Аквинского.

Судьба текста романа такова. «Герой Стивен» был издан в 1944 г. по авторской рукописи — а точнее, по ее части, бывшей в распоряжении первого публикатора романа, Теодора Спенсера из Гарвардского университета. В 1963 г. появилось «пересмотренное и дополненное» издание, подготовленное Дж. Дж. Слокамом и X. Кэйхуном по той же рукописи, дополненной 25 страницами, что оставались до 1950 г. во владении Станислава Джойса. Указанная рукопись была пронумерована самим автором, и на сегодня из нее доступны и изданы следующие страницы, общим числом 401:

477–506, 519–523, 526–732, 734, 736–765, 765–а, 777–902.

В структуре романа это соответствует главам XIV (частично), XV–XXV. О характере рукописи говорит нижеследующая справка, составленная первым ее издателем.


Указания публикатора

В дошедшей до нас рукописи Джойса имеются два рода авторской правки. Правка первого рода произведена, когда рукопись переписывалась с черновика; некоторые слова вычеркнуты, другие заменены. Эти исправления обозначены в публикации путем заключения первоначального текста в квадратные скобки, вслед за которыми помещен исправленный вариант. В рукописи также имеются явные описки — повторы отдельных слов, пропущенные слова и пунктуационные ошибки. В подобных случаях сделанные исправления не отмечались.

Правка второго рода носит не столь ясный характер. Джойс, по всей видимости, просмотрел рукопись с красным и синим карандашами и подчеркнул, отчеркнул на полях или вычеркнул некоторые фразы, части фраз и абзацы. Можно предположить, что они не нравились ему и он намеревался их изменить или выбросить. Очевидно, что для получения точного представления о рукописи и о том, как Джойс относился к ней, данные пометы должны быть указаны. Поэтому везде, где они имеются, они обозначены надстрочным индексом «к» (карандаш) в начале и в конце выделяемого ими текста. Эти карандашные пометки сделаны размашисто, как бы в нетерпении или спешке, и потому не всегда легко понять, где же начинается и кончается не удовлетворявший автора текст. Однако в большинстве случаев правка сделана достаточно ясно, а пометки определенно принадлежат руке самого Джойса, поскольку тем же карандашом он иногда делал и словесные исправления, в которых можно узнать его почерк.


Теодор Спенсер [1944]


В настоящее время описанная рукопись находится почти целиком в библиотеке Гарвардского университета, небольшая часть (гл. XIV) — в библиотеках Йельского и Корнеллского университетов.

Наш перевод выполнен по изданию: James Joyce. Stephen Hero. Revised edition with additional material and a Foreword by John J. Slocum and Herbert Cahoon. Paladin, London, 1991.


Что же до построчного комментария, то в данном случае одна из главных его задач — текстологическая. «Герой Стивен» — текст, стоящий между двумя другими текстами, двумя «Портретами», малым 1904 г. и большим 1914 г., и теснейше переплетенный с ними. Мы сделали попытку раскрыть это переплетение, указывая все сколько-нибудь значимые пересечения, заимствования и параллели трех текстов Стивениады. Но, разумеется, не все вообще: это сделало бы объем комментария весьма близким к объему комментируемого романа.


Герой Стивен — название романа, по разысканиям Р. Эллманна, маститейшего из джойсоведов, несет ироническую аллюзию на любимую Джойсом балладу о знаменитом разбойнике, «Терпин-терой», а также, возможно, и на «Чайльд Гарольда» Байрона. Отчасти можно добавить сюда и «Героя нашего времени» Лермонтова. О смысловых нагрузках имени Стивен для Джойса см. в нашем «Зеркале», эп. 2.


[XIV]

[…] наций… пугающей. — Фрагмент близок к тексту эпифании 30, а также к записи за 16 апреля в дневнике героя, заключающем «Портрет художника в юности».

Отъезд в Париж — эта надпись Джойса уводит от текста, поскольку обе поездки автора в Париж были уже после учебы в университете, в 1902–1903 гг., тогда как вся данная глава предшествует «университетскому эпизоду». С другой стороны, надпись — в прямой связи с предшествующим фрагментом, ибо в «Портрете» этот фрагмент помещен в финале романа, где говорится о приготовлениях героя к отъезду в Париж. Вывод тот, что Джойс решил использовать фрагмент для «Портрета» и указал записью, в какое место нового романа (а именно в финал) фрагмент предназначен.

…пахло крестьянами… в церквушке Клонгоуза… — «запах старых крестьян… во время воскресной службы» в церкви колледжа Клонгоуз Стивен вспоминает в гл. I «Портрета художника в юности» (с. 418), так что здесьуказание на то, что в начальных главах этого романа Джойс использовал материал неизвестных ныне начальных глав «Героя Стивена».

…к берегу Лох-Оул. — Живописное озеро в окрестностях Маллингара, куда в «Улиссе» (эп. 4) собирается на пикник дочь Леопольда Блума, Милли, работающая в студии фотографа в Маллингаре.

…три рода крещения… — согласно блаж. Августину, церковному таинству крещения могут быть также равносильны «крещение кровью», в мученичестве, и «крещение желанием», в акте совершенной любви к Богу.

…Тэйт… профессор английского языка действует в одной из сцен в гл. II «Портрета», как учитель Стивена в колледже Бельведер (его прототип

Скачать:TXTPDF

в юности» (финал гл. IV). …Дева Древ Яблоневых… — перекликается со стихотворением VII в сборнике лирики Джойса «Камерная музыка»: «Любовь моя средь яблоневых древ…»; стихотворение впервые опубликовано в 1904 г. …покровителю искусств… —