Скачать:TXTPDF
Избранные произведения. Том I
мистер Демпси, учитель английского языка в Бельведере). Этим подтверждается, что время действия главы — до поступления Стивена в университет.

…сидел у огня старик… — подобная встреча со стариком-крестьянином описана, с меньшей подделкой под простонародную речь, в записи за 14 апреля в дневнике Стивена («Портрет», гл. V).

горбатый нищий… — Последующая сценка совпадает почти буквально с эпифанией 15.

…он наблюдал за лицами инспекторов в школе… — Фраза перекликается со сценой наказания Стивена в гл. I «Портрета».

Стивен узнал Нэша… старого недруга… — В гл. II «Портрета» описана стычка Стивена с соучениками по колледжу Бельведер, в числе которых — Нэш. Контекст вновь подтверждает, что в «Портрете» использованы начальные, не дошедшие до нас главы «Героя Стивена».

…в Клонлиффе… — колледж Святого Креста, духовная семинария в Клонлиффе (один из северных кварталов Дублина).

свой дом… женись молодым. — Пассаж совпадает с частью эпифании 9.

«Лампа» — католический литературный еженедельник, издававшийся в Лондоне.


[XV]

…его лицобыло… лицом распутника. — Мотив, проходящий также в «Портрете художника» (см. с. 28) и ниже, в гл. XXI (с. 167). Как можно судить, Джойс, движимый остатками католической морали, имеет в виду, что на внешности героя отразилась его греховная сексуальная активность — контакты с проститутками и мастурбация.

декан и эконом. — Бегло описаны в гл. V «Портрета художника в юности». В этой же главе целый ряд других фигур и деталей университетской жизни Стивена также совпадает или перекликается с «Героем Стивеном»; мы отмечаем только отдельные из них.

Мэдден — прототип этого героя — Джордж Стивен Клэнси (1879–1921), активист национально-радикального движения, погибший во время гражданской войны в Ирландии. В «Портрете» он носит имя Давин, и в одной из бесед с ним Стивен вспоминает их первую встречу, точно как она описана в «Герое Стивене» (в «Портрете» же ее описания нет).

Грин — парк Сент-Стивенс-Грин, куда выходило здание университета; здание Национальной библиотеки расположено по другую сторону парка.

Патер Батт — декан, фигурирует также в «Портрете» (гл. V) и упоминается в «Улиссе» (эпизоды 9, 17); в жизни то был о. Джозеф Дарлингтон, О. И. (1850–1939).

…условия, которым должны подчиняться слова… — Излагаемая «теория» Стивена развита Йейтсом в сочинении «Разговаривая с Псалтырью» (1902).

Днесь жизнь моя… — из стихотворения Байрона «В день, завершающий мои тридцать шесть лет».

И. Э. Фримен (1823–1892) — историк английского Средневековья; Уильям Моррис (1834–1896) — художник, философ и влиятельный деятель культуры, вдохновитель движения прерафаэлитов.

…этимологический словарь Скита… — «An Ethymological Dictionary of the English Language», by the Rev. Walter W. Skeat, Oxford, 1882. На рубеже веков наряду с ним уже появились и первые тома знаменитого словаря «The Oxford English Dictionary».

Был специальный семинар… — В «Портрете художника в юности» тема об учебных сочинениях Стивена по английской литературе перенесена на период учебы в Бельведере (гл. II).

…настаивая на важности того, что он называл литературной традицией. — Ср. в рецензии «Ирландский поэт» (1902): «Безусловно, литература — не величайшее из искусств, но это искусство, основанное на определенной традиции».

…цитату из Ньюмена. — Данная сцена и следующая за ней слиты в «Портрете» (гл. V) в одну, но более пространную, из которой явствует, что обсуждаемая фраза Ньюмена — из сборника его речей «Славословия Марии» (1849): «И введена была я [Дева Мария] в сонм святых». Сцена же с разжиганием камина, упоминаемая также в эп. 17 «Улисса», по свидетельству Дж. Берна (в романе — Крэнли), не происходила с Джойсом, но была ему рассказана Берном в 1902 г. Согласно Берну, к его рассказу ближе описание в «Геpoe Стивене», чем в «Портрете».

…песни шута… — «Двенадцатая ночь», II, 4 и V, 1.

ректор не дал разрешения… — Ср. «Портрет художника», с. 25.

эпизод со вспышкой религиозности… — См. «Портрет художника в юности», гл. III; в жизни «вспышка» происходила зимой 1896/97 г.

…распутывать свои дела втайне… — Эта фраза и следующая за ней — вариация «Портрета художника», см. с. 24.


[XVI]

…у Блейка и Рембо о значениях букв… — Символический или мистический смысл звуков и букв — тема, издавна соединяющая символистскую литературу и мистико-оккультную мысль. Начиная с текстов герметической и каббалистической традиции, тема возникала у множества авторов; в частности, к Блейку, писавшему о ней в своих Символических Книгах, она перешла от Беме и Сведенборга, а к Джойсу, весьма вероятно, от его дублинских знакомых, вождей ирландского символизма Йейтса и Рассела (см. «Зеркало», эп. 2, об отношениях юного Джойса с ними и их кругом). Рембо писал о значениях гласных в знаменитом сонете «Гласные» (1872), а также — как о гласных, так и о согласных — в эссе «Алхимия слова», входящем в Бред Второй «Сезона в аду».

Изоляция — первый принцип художественной экономии. — См. «Портрет художника», с. 26.

…первородные вопли… дикие ритмы гребцов… — По мнению комментаторов, эти мысли о генезисе искусства навеяны книгой: Y. Hirn. The Origin of Art. A Psychological and Sociological Inquiry. London, 1900; они также варьируются в беседе Стивена с Линчем в гл. V «Портрета».

…упорядочивающую линию… — Одно из ключевых понятий эстетики раннего Джойса, родственное возникающим в «Портрете художника» «индивидуирующему ритму» и «изгибу эмоции». Подобные понятия восходят к «линии прекрасного» в английской эстетике XVI в., в частности, у Хогарта, который говорит о «линии красоты» (волнистой) и «линии привлекательности» (извилистой или змеевидной). Непосредственно к Джойсу они перешли, видимо, от Йейтса, подробно писавшего об «упорядочивающей линии» в эссе «Уильям Блейк и его иллюстрации к «Божественной комедии»» (1891).

…«Лаокоон» Лессинга… — Г. Э. Лессинг (1729–1781) — немецкий драматург и теоретик искусства, «Лаокоон» — его главный труд по эстетике. Идеи Лессинга фигурируют и в «Портрете» и особенно в «Улиссе» (эп. 3).

Мог ли художник… изобразительным… — выпад против эстетики Гегеля, которому принадлежит оспариваемая позиция.

презрение к тем критикам, для которых термины «греческий» и «классический» были взаимно заменимы… — Ниже (гл. XVIII), а также в эссе «Джеймс Кларенс Мэнген» (1902) Джойс развивает свою, отличную трактовку классического.

Частью неискоренимого эгоизма… — Отсюда и до конца абзаца — почти буквальный повтор из «Портрета художника», см. с. 24; метафора оленьих рогов в сходном смысле употреблена и в сатирической поэмке «Священный Синод» (авг. 1904).

Морис… сообщил Стивену, что он ведет дневник их бесед. — Станислав, брат Джойса, действительно вел такой дневник, ныне изданный и служащий для джойсоведения важным источником.

Клонтарф — один из северных кварталов Дублина.

Фэрвью — квартал на востоке Дублина, при впадении в Лиффи речки Толки.

собака… задирала морду… — Эта же зарисовка — в эпифании 8.

Макканн — под этим именем выведен филолог Френсис Скеффингтон (см. комм. к эпифании 17).

Крэнли — прототип его, Дж. Берн (1879–1960), был ближайшим другом Джойса в годы учебы в университете. Согласно мемуарам Берна, Джойс дал ему прозвание Крэнли по фамилии известного ирландского церковного деятеля XIV–XV вв., дублинского архиепископа Томаса Крэнли; последний был кармелитом, а Берн учился в школе этого ордена.

«Самозванец» — одноактная пьеса М. Метерлинка (1890). Начиная с 1898–1899 гг. Джойс проявлял большой интерес к творчеству Метерлинка, отразившийся, в частности, в «Улиссе».

Руссо… стащил ложки… — В своей «Исповеди» Руссо говорит не о краже ложек, а о краже ленты у мадмуазель Понталь; этот рассказ передает и английская биография, которую мог иметь в виду Джойс (виконта Джона Морли, вышедшая в 1873 г.).

Стивен начал изучать датский… — Джойс довольно неплохо изучил его.

Тургенев — в отличие от восхищения Стивена, реакция Джойса на его творчество была лишь сдержанным одобрением, с оговорками.

Доннибрук — юго-восточный пригород Дублина.

В семействе было несколько дочерей на выданье… — Описание семейства Дэниэлов соответствует дублинскому семейству Шихи (см. комм. к эпифании 11). Отец семейства, Дэвид Шихи (1844–1932), долгое время был членом парламента; его супруга выведена под своим именем в «Улиссе» (эп. 10). Одна из дочерей, Ханна, поздней вышла замуж за Скеффингтона (в романе — Макканна; намеки на это событие — в гл. XXI и далее). Следуя своей репутации «феминиста», ее супруг изменил в браке свою фамилию на Шихи-Скеффингтон. Другая дочь, Мэри, была предметом стойкого юношеского увлечения Джойса; она выведена в романе в образе Эммы Клери — знакомой, но не дочери Дэниэлов, чтобы уменьшить буквальность соответствий.

«Душка Данди» — песня из мелодрамы Вальтера Скотта «Гибель Деворгойла».

Господин спикер… К порядку! — Близкая, но более краткая пародия — эпифания 14, более поздняя вариация на ту же тему — в эп. 12 «Улисса».

Я знал, что вы имеете в виду его… — Правда? — расширенная переработка эпифании 11.

вступить в Лигу. — Гэльская лига (основана в 1893 г.) — самая массовая из многочисленных националистических организаций, возникших в Ирландии в 80–90-е годы.


[XVII]

…заботу о потомстве больше всего проявляют те, у кого нет потомства… — точная цитата из «Опытов» Фр. Бэкона («О родителях и детях»).

Папа преподнес запоздалого кардинала острову… — В 1866 г. в сан кардинала впервые в истории был возведен ирландец, архиепископ дублинский Пол Коллен (1803–1878).

Мистер Кейси — Джон Келли, друг семьи Джойсов, подолгу гостивший в их доме; под этим же именем выведен в гл. I «Портрета».

«Шинн Фейн» — «Мы Сами» (ирл.), лозунг ирландского патриотического движения.

Шонизм — слово образовано от «Шон» — Джон (подразумевается Джон Буль) и означает пресмыкательство перед англичанами.

«Всемогущий доллар» — выражение, пущенное в ход еще Вашингтоном Ирвингом, впервые — в эссе «Магнолия» (1837).

Мистер Хьюз — в литературе не указывается прототипа для этого персонажа, обрисованного с явной неприязнью. Однако, вероятней всего, таким прототипом служил хотя бы отчасти аналог Хьюза в биографии автора: Джойс, как и Стивен, посещал курсы ирландского языка, где его учителем был Патрик Пирс, поздней — один из вождей Пасхального восстания 1916 г., расстрелянный англичанами. Известно, что Джойс неприязненно относился к Пирсу и бросил курсы оттого, что тот говорил презрительно-издевательски обо всей английской литературе.

Тринити-колледж, т. е. Колледж Святой Троицы, — первый университет в Ирландии, протестантский, основан в 1591 г. С 1873 г. допуск в него был формально открыт католикам, однако они избегали его.

Кингс-Иннс — дублинский колледж юридических наук.

…чернобородый гражданин… — известный националистический деятель Майкл Кьюсак (1847–1907); под прозвищем Гражданин он выведен как один из главных героев эпизода «Циклопы» в «Улиссе».

Хэрлинг — род хоккея на траве, вид спорта, известный в Ирландии с древности, упоминаемый в мифах и легендах. Его возрождение, главным двигателем которого был Кьюсак, играло важную роль в патриотическом движении; на похоронах Парнелла в 1891 г. за гробом его шли две тысячи игроков в хэрлинг.

редактор еженедельника партии непримиримых… — Артур Гриффит (1872–1922) и газета «Юнайтед айришмен».

перспектива помощи Ирландии со стороны французского правительства. — Франция традиционно поддерживала антианглийские настроения и движения в Ирландии, но эта поддержка отнюдь не всегда была активной и твердой, и Джойс не раз иронизировал над надеждами на нее у патриотов; ср… напр., в эп. 12 «Улисса».

…примером для Ирландии выставляли случай Венгрии… — В последние десятилетия XIX в. Венгрия сумела добиться для себя почти полного равноправия с Австрией в рамках Австро-Венгерской

Скачать:TXTPDF

— мистер Демпси, учитель английского языка в Бельведере). Этим подтверждается, что время действия главы — до поступления Стивена в университет. …сидел у огня старик… — подобная встреча со стариком-крестьянином описана, с