трагедии Шекспира «Гамлет» в переводе М. В. Вронченко (СПб., 1828, с. 55). Вторая строфа вошла в посвящение к «Демону» (третья редакция, 1831).
Е. А. Сушкова в своих «Записках» ошибочно датирует стихотворение 1830 г.
«Прекрасны вы, поля земли родной». Впервые опубликовано в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 191).
«Метель шумит и снег валит». Впервые опубликовано в 1859 г. в «Отечественных записках» (т. 127, № 11, отд. I, с. 266).
Песня («Ликуйте, друзья, ставьте чаши вверх дном»). Впервые опубликовано в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 176).
Небо и звезды. Впервые опубликовано в 1845 г. в «Библиотеке для чтения» (т. 68, № 1, отд. I, с. 9).
Счастливый миг. Впервые опубликовано в 1913 г. в «Русском библиофиле» (№ 8, с. 79).
«Когда б в покорности незнанья». Впервые опубликовано в 1859 г. в «Отечественных записках» (т. 127, № 11, отд. I, с. 267).
К кн. Л. Г-ой. Впервые опубликовано в 1859 г. в «Библиографических записках» (т. 2, № 12, стб. 383).
Существует предположение, что стихотворение обращено к Елизавете Павловне Горчаковой, двоюродной сестре Н. Ф. Ивановой.
«Кто видел Кремль в час утра золотой». Впервые опубликовано в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 194).
Набросок предвосхищает дальнейшее развитие темы Москвы в творчестве Лермонтова (ср. строфы 6–8 «Сашки», очерк «Панорама Москвы» и др.).
«Я видел тень блаженства; но вполне». Впервые опубликовано в 1859 г. в «Отечественных записках» (т. 127, № 11, отд. I, с. 267).
Лермонтов говорит в стихотворении, по-видимому, о любви к Н. Ф. Ивановой.
В начале 5-й строфы – упоминание о смерти отца (см. примечание к стихотворению «Ужасная судьба отца и сына»).
К *** («О, не скрывай! Ты плакала об нем»). Впервые опубликовано в 1889 г. в «Северном вестнике» (№ 2, с. 128).
После первой строфы Лермонтов зачеркнул в автографе следующие стихи:
Все, все улыбки, виданные мной,
Ничто против одной слезы твоей.
Однако ж плакать я б не смел с тобой,
О если бы слеза твоя могла
Скатиться на чело мое, в тот час,
Когда луна сребристая плыла
Над нами, – свет не разлучил бы нас!
Стихотворение посвящено Н. Ф. Ивановой.
К *** («Ты слишком для невинности мила»). Впервые опубликовано в 1881 г. в «Русской мысли» (№ 12, с. 30).
Перед стихотворением записан немецкий оригинал первых четырех стихов:
Sie ist zu schön um tugendhaft zu sein,
Um treu zu lieben ist zu lieblich sie;
Wohl tausend Herzen könnte sie erfreun,
Doch selbst, – selbst glücklich wird sie nie.
Автор немецкого текста не установлен.
На полях приписка Лермонтова: «L’âme de mon âme» («Душа моей души» – франц.). Это выражение по-русски встречается ранее (в 1829 г.) в «Романсе» («Коварной жизнью недовольный»).
«Кто в утро зимнее, когда валит». Впервые опубликовано в 1881 г. в газете «Русь» (17 января).
Ангел. Впервые опубликовано в 1839 г. в «Одесском альманахе на 1840 г.» (с. 702). В первое собрание стихотворений Лермонтова (1840) не вошло, очевидно, в связи с резкой оценкой, которую дал Белинский стихотворениям «Ангел» и «Узник» в рецензии на «Одесский альманах» (Отечественные записки, 1840, т. 9, № 3).
Известно сравнительно большое число автографов (в тетради XI, на отдельном листке и в Альбоме А. М. Верещагиной, США) и авторизованных копий (в тетрадях XV и XX) этого стихотворения; в одном из ранних автографов оно озаглавлено «Песнь ангела».
Написано поздней осенью 1831 г.
В стихотворении нашло отзвук восходящее к Платону учение о предсуществовании душ и о их «небесной родине». В реальной основе стихотворения – воспоминание поэта о песне, которую ему певала в детстве мать.
Стансы. К Д ***. Впервые опубликовано в 1859 г. в «Отечественных записках» (т. 127, № 11, отд. I, с. 268).
Кому адресовано стихотворение – не установлено.
«Ужасная судьба отца и сына». Впервые опубликовано в 1872 г. в «Русском архиве» (№ 9, стб. 1850).
Написано в связи со смертью отца. Ю. П. Лермонтов умер 1 октября 1831 г. в своей деревне Кропотово Тульской губернии. Стихотворение содержит намеки на семейные раздоры, которые привели к разлуке Лермонтова с отцом.
«Пусть я кого-нибудь люблю». Впервые опубликовано в 1880 г. в собрании сочинений под редакцией Ефремова (т. II, с. 253).
В первоначальной редакции стихотворение состояло из трех строф и было озаглавлено «Стансы».
Приводим зачеркнутый Лермонтовым текст:
Строфа 1:
Гляжу вперед сквозь сумрак лет,
Сквозь луч надежд, которым нет
Определенья, и они
Мне обещают годы, дни,
Подобные минувшим дням,
Ни мук, ни радостей, а там
Какая будущность, творец!
Строфа 3:
Я сын страданья. Мой отец
Не знал покоя по конец.
В слезах угасла мать моя;
От них остался только я,
Ненужный член в пиру людском,
Младая ветвь на пне сухом; –
В ней соку нет, хоть зелена, –
Дочь смерти – смерть ей суждена!
Семейная трагедия, о которой говорится в стихотворении, частично освещена Лермонтовым в драмах «Menschen und Leidenschaften» и «Странный человек».
К другу («Забудь опять»). Впервые опубликовано в 1884 г. в «Русской мысли» (№ 4, с. 59).
Адресат стихотворения не установлен.
«Пора уснуть последним сном». Впервые опубликовано в 1882 г. в «Русской мысли» (№ 2, с. 180).
Из Паткуля (с. 221). Впервые опубликовано в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 203).
Написано осенью 1831 г.
Иоганн-Рейнгольд Паткуль (1660–1707) – лифляндский политический деятель, возглавивший борьбу против шведского господства в Прибалтике и казненный Карлом XII. В своих письмах, написанных перед казнью (изданы в русском переводе Московским университетом в 1806 г.), Паткуль изображает себя борцом за счастье отчизны и жертвой клеветы. Романтическим ореолом окружено имя Паткуля и в романе Лажечникова «Последний Новик», первые две части которого вышли из печати в августе 1831 г. и были новинкой к моменту создания стихотворения. Все эти литературные факты привлекли внимание Лермонтова. Мысли о Паткуле связываются в представлении поэта с его собственными мечтами о подвиге во имя родины (см. примечание к стихотворению «Настанет день – и миром осужденный»).
«Я не для ангелов и рая». Впервые опубликовано в 1859 г. в «Отечественных записках» (т. 125, № 7, отд. I, с. 48).
По смыслу стихотворение является послесловием или одним из вариантов посвящения к поэме «Демон».
Портрет. Впервые опубликовано в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 48).
«Настанет день – и миром осужденный». Впервые опубликовано в 1859 г. в «Отечественных записках» (т. 125, № 7, отд. I, с. 49).
Мотивы предчувствия трагической гибели в борьбе «за дело общее», жажды подвига во имя свободы повторяются во многих стихотворениях Лермонтова этого периода («Когда к тебе молвы рассказ», «Послушай! Вспомни обо мне», «1831-го июня 11 дня», «Романс к И…», «Из Андрея Шенье», «Из Паткуля», «Не смейся над моей пророческой тоскою» и др.). В стихотворении имеются реминисценции из стихотворения Т. Мура «When he who adores thee» («Когда тот, кто обожает тебя») из цикла «Ирландские мелодии» (см. примечание к стихотворению «Романс к И…») и из «Завещания» (1827) Д. В. Веневитинова (строки 30–32).
К Д. Впервые опубликовано в 1859 г. в «Отечественных записках» (т. 125, № 7, отд. I, с. 49).
Адресат стихотворения не установлен (ср. «Стансы. К Д ***»).
Песня («Желтый лист о стебель бьется»). Впервые опубликовано в 1859 г. в «Отечественных записках» (т. 125, № 7, отд. I, с. 50).
К Нэере. Впервые опубликовано в 1862 г. в Берлине в книге «Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений» (с. 17).
Нэера («юная») – в греческой мифологии так именуется возлюбленная Гелиоса, бога солнца. В античной литературе этим именем поэты называли ту, которой посвящали свои любовные песни.
Лермонтов мог заимствовать это имя у Тибулла (ср. перевод А. Киреева (1829) с названием «К Нэере»), Горация (ср. это имя в «Опытах перевода Горациевых од» В. Орлова, 1830) и из других источников, в том числе из идиллий А. Шенье, одна из которых озаглавлена «Нэера». В современной Лермонтову литературе имя Нэера встречалось у Мерзлякова (стихотворение «К Нэере»).
Отрывок («Три ночи я провел без сна – в тоске»). Впервые опубликовано в 1859 г. в «Отечественных записках» (т. 125, № 7, отд. I, с. 50).
Первоначальное заглавие в автографе – «Монолог». Это набросок к задуманной Лермонтовым в 1831 г. исторической поэме о Мстиславе Черном из времен татарского нашествия (см. запись сюжета: наст. изд., т. IV). В монологе Мстислава звучат собственные мечты Лермонтова о «вольности святой», о подвиге ради «спасенья целого народа» (см. примечание к стихотворению «Настанет день – и миром осужденный»).
Баллада («В избушке позднею порою»). Впервые опубликовано в 1881 г. в «Русской мысли» (№ 12, с. 20).
По содержанию связано с исторической поэмой о Мстиславе Черном и его борьбе с татарами (ср. «Отрывок»). Из сохранившихся планов этой поэмы (см.: наст. изд., т. IV) очевидно, что Лермонтов намечал несколько возможных ситуаций, в которых могла найти себе место колыбельная песня. Одна из таких ситуаций составила содержание «Баллады»; в исторической поэме Лермонтов предполагал использовать народную песню «Что за пыль пылит», записанную им в тетради XX. Эта песня в планах упоминается дважды: после слов «Мстислав проходит мимо деревни; одна женщина поет, баюкая ребенка…» и в другом наброске после слов «Он израненный лежит в хижине, хозяйка-крестьянка баюкает ребенка песнью…». Приводим текст Лермонтова, являющийся оригинальной записью широко распространенной народной песни, известной в нескольких вариантах (впервые эта запись опубликована в 1875 г. в «Саратовском листке», № 256):
Что за пыль пылит, столбом валит?
Злы татарывья полон делят,
То тому, то сему по добру коню;
А как зятю теща доставалася,
Он заставил ее три дела делать:
А второе дело бел кужель прясти,
И я глазыньками гусей пасу,
И я рученьками бел кужель пряду,
И я ноженьками дитя качаю;
Ты баю-ба́ю, мило дитятко,
Ты по батюшке злой татарченок,
А по матушке родной внучеток,
У меня ведь есть приметочка,
На белой груди что копеечка.
Как услышала моя доченька,
Закидалася, заметалася;
Ты родная моя матушка,
Ах ты что давно не сказалася?
Ты возьми мои золоты ключи,
Отпирай мои кованые ларцы
И, бери казны, сколько надобно,
Жемчугу да злата-серебра.
Ах ты милое мое дитятко,
Мне не надобно твоей золотой казны,
Отпусти меня на святую Русь;
Не слыхать здесь петья церковного,
Не слыхать звону колокольного
Силуэт. Впервые опубликовано: по автографу – в 1859 г. в «Отечественных записках» (т. 125, № 7, отд. I, с. 53); по сокращенной копии – в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 52).
Сохранились две редакции этого стихотворения – позднейшая, в авторизованной копии, по которой печатается текст, и ранняя, дошедшая до нас в черновом автографе:
На память я его чертил,
Родня с моей