Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. Поэмы

мусульман, призывающие с минарета к молитве.

 

119

Здесь Лермонтов отразил народные грузинские и осетинские легенды о горном духе Амирани, подобно Прометею принесшем огонь с неба.

 

120

Чингар, род гитары. (Примечание Лермонтова).

 

121

Мцыри на грузинском языке значит «неслужащий монах», нечто вроде «послушника». (Примечание Лермонтова).

 

122

Это мило?.. (Франц.).

 

123

В первой публикации эти стихи были вычеркнуты цензурой. Предполагалось, что здесь идет речь о восстании декабристов. Но названный текст (строфа 11) примыкает к строфе 10, содержащей образную ассоциацию с «Медным всадником» Пушкина. Возможно, что под «роковыми событиями» подразумевается и петербургское наводнение 1824 г., ставшее в поэме Пушкина кульминацией трагической судьбы человека, зависимого от стихий природы и истории. В «Сказке…» человек тоже трагически зависим от диктата времен с их социальными переменами (нисходящая история знатного боярского рода) и от диктата страстей (формирование души Нины).

 

124

Пьетро Перуджино (ок. 1446–1523) – знаменитый итальянский живописец эпохи Возрождения, учитель Рафаэля.

 

125

Каин.

Кто ты?

Люцифер.

Властелин духов.

Каин.

Но если так, можешь ли ты

Покидать их и пребывать с смертными?

Люцифер.

Я знаю мысли

Смертных и сочувствую им, и заодно с вами.

Л<орд> Байрон. Каин.

(Англ.).

 

126

Текст, не вошедший в другие редакции, выделяется курсивом.

 

127

В основу посвящения легло стихотворение, являющееся промежуточной редакцией между посвящением к «Аулу Бастунджи» (см. с. 212–213) и приведенным выше текстом. Это незаконченное стихотворение датируется маем 1837 г.:

Тебе, Кавказ, суровый царь земли,

Я посвящаю снова стих небрежный;

Как сына, ты его благослови

И осени вершиной белоснежной!

Еще ребенком, чуждый и любви

И дум честолюбивых, я беспечно

Бродил в твоих ущельях, грозный, вечный,

Угрюмый великан, меня носил

Ты бережно, как пе́стун, юных сил

Хранитель верный – <и мечтою

Я страстно обнимал тебя порою.>

И мысль моя, свободна и легка,

Бродила по утесам, где, блистая

Лучом зари, сбирались облака,

Туманные вершины омрачая,

Косматые, как перья шишака;

А вдалеке, как вечные ступени

С земли на небо, в край моих видений,

Зубчатою тянулись полосой,

Таинственней, синей одна другой,

Всё горы, чуть приметные для глаза,

Сыны и братья грозного Кавказа.

128

Белое покрывало. (Примечание Лермонтова).

 

129

Род флейты. (Примечание Лермонтова).

 

130

Верхняя грузинская одежда. (Примечание Лермонтова).

 

131

Баранья шапка, персидская. (Примечание Лермонтова).

 

132

Род гитары. (Примечание Лермонтова).

 

133

Сочинения Лермонтова, приведенные в порядок и дополненные С. С. Дудышкиным, в двух томах. СПб., 1860.

 

134

Сочинения М. Ю. Лермонтова, первое полное издание под редакцией П. А. Висковатова, в шести томах. М., 1889–1891.

 

135

Полное собрание сочинений М. Ю. Лермонтова, под редакцией Арс. И. Введенского, в четырех томах. СПб., 1891.

 

136

Полное собрание сочинений М. Ю. Лермонтова в пяти томах, под редакцией Д. И. Абрамовича. (Академическая библиотека русских писателей, изд. Разряда изящной словесности Академии наук). СПб., 1910–1913.

 

137

В дальнейшем сокращенно: ИРЛИ.

 

138 В дальнейшем сокращенно: ГПБ.

Скачать:TXTPDF

мусульман, призывающие с минарета к молитве.   119 Здесь Лермонтов отразил народные грузинские и осетинские легенды о горном духе Амирани, подобно Прометею принесшем огонь с неба.   120 Чингар, род