Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Повести. Рассказы

по преданию, Христос на празднике превратил воду в вино.

359

Мытарьсборщик налогов и пошлин (по Евангелию).

360

Придет весенний шум, веселый шум. — Неточная цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Зеленый шум».

361

Танагра — одна из областей Древней Греции.

362

…поехала в Кронштадт — к Иоанну Кронштадтскому, протоиерею Андреевской церкви в Кронштадте.

363

Pere Jean, pere Onthon. — Отец Иоанн — Иоанн Кронштадтский; отец Антон — Вадковский А. В. (1846–1912), писатель и церковный деятель, в 90-х годах — архиепископ в Финляндии.

364

Боккаччо Джованни (1313–1375) — известный итальянский писатель; «Волшебное дерево» — новелла о неверной жене из «Декамерона» Боккаччо.

365

Вот где собака зарыта! (нем.)

366

Бисмарк Отто (1815–1898) — канцлер Германской империи.

367

Майорат — введенное Петром I в России право наследования старшего в семье, обеспечивавшее постоянный приток в государственную службу младших в семье дворян.

368

Фигаро здесь, Фигаро там (франц.).

369

Кармелитка — монахиня ордена кармелиток, созданного во Франции в 1452 году.

370

«Ключ разумения» — произведение И. Галятовского, изданное в XVII веке.

371

Ге Николай Николаевич (1831–1894) — выдающийся русский живописец. «Бойня» — по-видимому, цикл картин Ге «О страданиях Христа» («Что есть истина?», «Распятие», «Голгофа»).

372

Рамолитический (франц.) — расслабленный, паралитический.

373

Дяди Захара (франц.).

374

Подвиньте стул! (франц.).

375

Приблизьтесь ко мне (франц.).

376

Персидская сирень (франц.).

377

Счастливое время (лат.).

378

«Оставь надежду навсегда!» — Неточная цитата. «Оставь надежду всяк сюда входящий!» — надпись над вратами ада в «Божественной комедии» Данте (1265–1321) — великого итальянского поэта.

379

Елизавет Воробей — вписанное Собакевичем в список мужских душ для продажи Чичикову женское имя («Мертвые души» Н. В. Гоголя).

380

Мещерский Владимир Петрович (1839–1914) — издатель журнала «Гражданин», журналист официального направления.

381

Искуснейший сочинитель (лат.).

382

Кирасалаты из двух половинок — нагрудника и тыльника.

383

Он не носит уже больше манжет (то есть штатской одежды) (франц.).

384

До свидания (франц.).

385

Это кровосмешение! (франц.).

386

Неуместный разговор о преступлениях! (франц.).

387

…говорил Оксенштиерна… — Аксель Оксеншерна (1583–1654) — шведский канцлер, дипломат.

388

Заниматься своим ремеслом (франц.).

389 В дальнейшем ссылки на Собрание сочинений Н. С. Лескова даются сокращенно: том и страница.

Комментарии

1 См. прим. 371.— Ред.

2 Форшляг (нем.) — небольшая мелодическая фигура.

3 Краевич Константин Дмитриевич (1833–1892) — русский ученый и педагог.

4 См. прим. 289

5 Алферьева Анилина Васильевна (1790 — ок. 1860) — бабушка писателя по матери.

Скачать:TXTPDF

по преданию, Христос на празднике превратил воду в вино. 359 Мытарь — сборщик налогов и пошлин (по Евангелию). 360 Придет весенний шум, веселый шум. — Неточная цитата из стихотворения Н.