Ну, прощайте, ваше степенство! Счастливо! (Скрывается в лесу.)
Купец. Вот я теперь постромку-то и подвяжу!.. Да что ж это? Куда веревочка делась? Словно растаяла… И лошадей моих не слыхать! Вот напасть!.. Будто не пил ничего, а голова кругом идет и в ушах звон… И не помню, с какой стороны пришел… Неужто заплутался в лесу? Эй, дедушка! Дедушка!
Из-за кустов выходят три разбойника.
Первый разбойник (огромного роста, с большой бородой). Чего горло дерешь? Тут ни дедушки, ни бабушки твоей нет.
Купец. Здорово, милый человек!
Первый разбойник. Здорово, купец! Давай кошель, коли жить не надоело.
Купец. Полно шутить, парень! Ты лошадок моих не видал?
Первый разбойник. Какие там шутки. Кошель, говорю, давай. А лошадок своих не ищи — без тебя ускакали. Придется тебе в город пешочком ворочаться.
Купец. Пешочком так пешочком… Прощай! (Поворачивается и хочет уйти путь ему преграждает Второй разбойник. Купец отступает и сталкивается с Третьим разбойником. Тихо, почти без голоса.) Караул! Душегубы! Греха не боитесь!..
Первый разбойник. Нечего зубы заговаривать. Не в лавке товар продаешь. Доставай мошну, вытряхай казну!
Купец. Берите, злодеи…
Третий разбойник. Ну, не груби, не груби, борода!
Первый разбойник. Сапожки сымай. И поддевочку заодно.
Купец (разувается, потом снимает поддевку и сам надевает ее на разбойника). В плечиках не жмет?.. Как на вас шито!
Купец (отдает часы) . Ключик не потеряйте.
Первый разбойник. Жилеточку скидавай! Картузик! Петра, примерь-ка.
Второй разбойник. Нет, не по моей голове. (Передает картуз Третъему разбойнику.)
Третий разбойник. В самый раз. Благодарим покорно.
(Нахлобучивает купцу на голову свою рваную шапку.) Ну, прощай, борода.
Первый разбойник. Не поминай лихом!
Разбойники уходят, захватив по дороге забытый Дровосеком кузовок с грибами и жбан с квасом.
Купец (садится на пень и плачет) . Как вас лихом не поминать, дьяволы! Разорили, раздели, ограбили. Не так денег жалко, как лошадок вороных да телеги с товаром. Думал большие барыши взять, а босиком в город вернусь… Ох, горе-горькое!
Горе (просыпаясь) . Э, да у меня, кажись, хозяин новый?.. Да какой оборватый!.. Ну, чего тебе, голубь?
Купец. А? Что? Кто это? Кто тут?.. Почудилось, верно, со страху!
Горе. Нет, не почудилось. Это я, я самая!
Купец (вставая) . А вы кто ж такие будете?
Горе. А ты кто?
Горе. Купец? Ишь ты! Ну, а я — горе-злосчастье твое, вот кто!
Купец. Горе-злосчастье мое? Чур, меня! Чур! (Хочет убежать.)
Горе (смеется) . Куда же ты, куда? Нет, брат, от своего горя-злосчастья не убежишь.
Купец. Да я и не бегу. Я только так, поразмяться малость хотел… Да и в новинку мне. В жисть тебя, горе, не знал, а вот теперь повстречаться пришлось. Что ж, надолго ты ко мне привязалась, матушка? Или как?
Горе. Так тебе все и выложи! И часу с ним не прожила, а уж он спрашивает, надолго ли.
Купец. Ты, Горюшко, на меня не обижайся. Я бы с тобой, может, век не расстался, жили бы, словно иголочка с ниточкой, да только в деле-то моем ты не к месту будешь. Сама небось смекаешь — ну какой же я купец, коли у меня счастья нет!
Горе. Это верно, счастья не выгорюешь.
Купец. А ты, сделай милость, отступись от меня! Я тебя к хорошему месту пристрою. Довольна будешь. Спасибо скажешь.
Горе. Ишь какой нетерпеливый! Я этаких не люблю. Ну, ладно. Научу тебя, как с рук меня сбыть.
Купец. Научи, родимая! В ножки тебе поклонюсь.
Горе. Ну, так и быть, слушай. Продай что-нибудь, а продавая, скажи: «Бери мое добро да горе-злосчастье в придачу». Я к новому хозяину и перейду.
Купец. «Бери мое добро да горе-злосчастье в придачу». Благодарствую, сердечная. Вот это настоящий разговор пошел, деловой, торговый. Только что же мне теперь продать? Все как есть злодеи отняли. Ничего, кроме кремня да огнива, не оставили…
Горе. А может, кому и кремень с огнивом пригодятся!
Слышен треск сучьев, голоса
Купец. Ах ты батюшки! Это, никак, они, злодеи мои, воротились! Ну, так и есть… Где бы от них укрыться? Ох, горе-злосчастье, горе-злосчастье! (Залезает в дупло.)
На поляну выходят царский Генерал и стража.
Генерал. Обшарить все кусты вокруг! Смотреть в оба! Тут, говорят, разбойнички пошаливают. Как бы не натворили чего, покуда царь-батюшка охотиться будет. (Садится на пень.)
Начальник стражи. Слушаю-с, ваше превосходительство! А ну, молодцы, обшарьте лес. Ни одному дереву, ни од- ному кусту не верьте. Живо у меня!
Стража расходится по лесу. Сам Начальник стражи остается на просеке. Заглядывает в дупло и видит Купца. (Негромко.) Ваше превосходительство!.. Ваше превосходительство!
Генерал. А? Что?
Начальник стражи. Кажись, есть один. Разбойник!
Начальник стражи. Стой! Ни с места, бродяга!
Купец. А ну-ка тронь меня, душегуб!
Начальник стражи. Ко мне! Сюда!
Купец. Цыц! А не то я тебе живо глотку заткну! Пропадать так пропадать!
К Начальнику стражи со всех сторон сбегаются его люди. Генерал тоже подходит.
Первый стражник (второму). Слева, слева заходи, а я справа!
Второй стражник. Хватай его спереди, бродягу, разбойника, а я сзади.
Купец. Разбойника?.. Какой же я разбойник! Помилуйте, люди добрые! Я-то в простоте душевной думал, что разбойники вы!
Начальник стражи. Не разговаривать у мен-я! Ребята, хватай его! Живо!
Купец. Зачем же меня хватать! Я сам пойду. Это, как говорится, недоразумение, — простите за грубое слово. Куда идти прикажете?
Начальник стражи (Генералу) . Вот, ваше превосходительство, какого матерого зверя в дупле изловили. Он меня чуть было не задушил. Ей-богу! Ваше превосходительство, извольте поглядеть — косая сажень в плечах, босой, морда зверская…
Купец. Батюшка, ваше превосходительство! Это от страха у меня личность перекосило. Не смотрите, что я босой! Я первой гильдии купец!
Начальник стражи. Бродяга ты первой гильдии! Вот кто.
Генерал. Да, хорош купец, нечего сказать. В дупле сидит, смертью торгует. Такому купцу только попадись ночью в руки!
Купец. Ваше превосходительство! Господин генерал! Вот вам крест, невиновен я. А что широк в плечах, так у нас, не извольте гневаться, в роду Поцелуевых все такие! И матушка, и братья, и сестренка…
Начальник стражи. Ваше превосходительство, прикажете его в город препроводить или перед царские очи представить?
Генерал. Там видно будет. Отвести его покамест за кусты и глаз с него не спускать. Или вот что — привяжите его к дереву, да покрепче. А сейчас не до него. Надо бы нам какую-нибудь дичь поискать — ну, тетерева там, глухаря или куропатку, что ли. Его царское величество и заморский королевич сей момент сюда пожалуют!
Начальник. А у меня, ваше превосходительство, все готово!
Генерал. Что готово?
Начальник стражи. Дичь, ваше превосходительство, — и тетерева, и глухари, и рябчики, и куропатки. Мы всегда на охоту птицу с собой возим, чтобы долго по лесу не рыскать. Виноват! (Егерям.) А ну-ка, молодцы, сажайте дичь на деревья и на кусты, да смотрите запомните хорошенько, где какую птицу пристроили! Живо у меня! Ваше превосходительство, это еще не все. Есть у нас человек, который по-тетеревиному и дупелиному токовать умеет. Прошу вас присесть на этот пенек. Эй, тетерев! Терентий Федотыч!
Появляется немолодой Человек с подвязанной щекой.
А ну, поклонись его превосходительству да потокуй на пробу!
Человек. Слушаю-с. (Токует.)
Генерал. Очень хорошо! Отлично? Тетерев — да и только. Где же он учился?
Начальник стражи. А пес его знает.
Генерал. Что?!
Начальник стражи. Виноват, не могу знать, ваше превосходительство.
Генерал. У кого же ты, братец, этому искусству научился?
Человек. У отца-покойника, ваше превосходительство.
Человек. У покойного деда, ваше превосходительство.
Генерал. Ну, а дед у кого?
Человек (таинственно) . А уж дед у них самих!
Генерал. У кого ж это?
Человек. У тетеревей, ваше превосходительство!
Генерал. Его величество!
Купец (из-за кустов) . Батюшки! Отцы родные! Помилуйте! Отпустите душу на покаяние!
Начальник стражи. Молчи, босопляс, а то мы тебя живо утихомирим!
Вбегают Егеря и Стражники.
Первый егерь. Царь едет! Царь!
Второй егерь. Птички привязаны, ваше превосходительство!
Генерал. Очень хорошо, прекрасно!
Первый стражник. Царь едет! Царь!
Второй стражник. Царь едет! Царь!
На поляну выходят царь Дормидонт, Заморский королевич, свита.
Все. Ура! Ура!
Стража. Здравия желаем, ваше царское величество!
Царь (напевает вполголоса) .
На охоту едет царь,
А в лесу сидит глухарь.
Ой, лихие егеря,
Не стреляйте глухаря,
Вы оставьте глухаря
На березе для царя!
Никуда дальше не пойду, есть хочу. Что, водится в этих местах дичь? А?
Генерал. Как не быть дичи, ваше величество! Полным-полно. Там тетерев токует, а здесь куропаточка сидит. Соблаговолите обратить всемилостивейшее внимание вон на ту веточку. Чуть-чуть правее. Нет, немного левее. Извольте стрелять, ваше величество!
Начальник стражи. Вот это выстрел!
Царь. Нет, осечка!.. А что, птица все еще на ветке сидит или, может, улетела?
Генерал. Сидит, ваше величество! Очумела со страху.
Царь. Очумела? Это хорошо. Ну-ка, еще раз попробуем! (Стреляет.) Что, все еще сидит?
Генерал. Никак нет, ваше величество. Кувырком полетела. В самую точку попасть изволили.
Начальник стражи (приносит царю подстреленную куропатку) . Честь имею поздравить, ваше величество. Славная куропатка, жирненькая, молоденькая.
Царь. А ведь десять лет ружья в руки не брал. Все недосуг было! (Заморскому королевичу.) Ну, что же, не пожелаете ли и вы позабавиться, дорогой зятек?
Заморский королевич молча кланяется.
Подайте его высочеству ружье!
Генерал подает Заморскому королевичу ружье, тот опять кланяется.
За чем же дело стало? Бери, зятек, ружье, постреляй малость.
Заморский королевич. Пардон! Я не понимай!
Царь. А что ж тут не понимать-то? Пали — и все! Бум! Бум! Бах! Бах! (Показывает, будто целится.)
Заморский королевич. Avec ce fusile? Et tirer? [Из этого ружья? Стрелять? (франц.)] Бум-бум? Пиф-паф? А, мерси! (Берет ружье и смотрит по сторонам.)
Генерал. Ваше высочество! Извольте поглядеть на ту березу. (Показывает рукой.) Там как будто тоже птичка сидит, тетерев, кажись. Токует.
Заморский королевич. А, тетерефф! Тоскуэт! Отшей жаль… (Целится.)
Царь (Начальнику стражи) . Эй ты, там, убери башку, а то ненароком влепят!
Начальник стражи отскакивает. Заморский королевич стреляет.
Генерал. Есть, ваше высочество! Наповал! Заморский королевич. А пошему он не упадаль?
Царь (егерю) . Ну-ка, братец, сбегай посмотри, что там с ней стряслось, с птицей-то.
Егерь находит птицу и передает Генералу. Генерал — Заморскому королевичу.
Заморский королевич. Капут тетерефф! Больше не тоскуэт!
Генерал. Без промаха! С одного выстрела. Редкая удача, ваше- высочество!
Заморский королевич. Мерси, отшен кароши птичка. Но, господин женераль, пошему он имеет этот шнурок?
Генерал. Какой шнурок, ваше высочество, где?
Заморский королевич. Тут, на два нога.
Начальник стражи (тихо) . Эх, забыл веревочку развязать!..
Генерал. Не могу знать, ваше высочество. Это, верно, порода такая…
Заморский королевич. Отшен странно порода!
Царь. Что же тут странного? Помнится, я сам подстрелил когда-то кабана со спутанными ногами. И ничего — зажарили и съели. Вкусный был кабан. Вот и сейчас мы, зятек любезный, как следует подзакусим. Завтрак мы нынче с тобой честно заработали. Твоего тетерева царевне Анфисе отвезем…
Заморский королевич. Да-да, Анфис…
Царь. А мою куропатку на угольях в собственном соку жарить будем. Пальчики оближешь. (Трубит в рог.) Ну, охота окончена. Генерал, прикажи костер развести!
Генерал. Слушаю-с, ваше величество! (Передает