Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Эпиграммы

(см.: Юлий Цезарь. О галльской войне, III, 5). В его время нервиями называлось племя в Бельгийской Галлии, жившее между реками Самброй и Шельдой.

230. Стих 1. «Полутрехдневной… лихорадкой…» (febre hemitritaeo) вид лихорадки, описанный римским энциклопедистом и врачом Цельсом (I в. до н. э.-I в. н. э.) (О медицине, III, 8) и римским поэтом-дидактиком III в. н. э. Сереном Самоником (Медицинская книга, гл. 51); нечто среднее между «ежедневной» и «трехдневной» лихорадками. Наибольшая интенсивность ее приступа приходится на второй день.

Стих 2. «Савромата врача…» — Бреднер и Линч считают это имя идентичным «сармату», т. е. польскому врачу (стр. 220). В начале XVI в. Сарматией назывались обширные территории от Вислы до Дона с прилегающими к ним областями (см. М. Меховский. Трактат о двух Сарматиях. Введение, перевод и комментарии С. А. Аннинского. М.-Л., Изд-во АН СССР, 1936).

Стих 6. Битий — тип пьяницы в «Энеиде» Вергилия (I, ст. 738).

232. Греческий оригинал: АР, XVI, 275 Посидиппа (IV-III вв. до н. э.). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 83.

233. Стих 2. «Как с искрометным вином хладная влага воды…» — намек на обычай древности смешивать на пиру вино с водой. Обычным соотношением вина к воде было 1:3.

234. Ср. 249 эпиграмму Мора, где (стих 11) содержится указание на интерес Ж. Буслейдена (Буслидиада) к античной нумизматике.

236. В стихах 11-12 намек на многочисленные эпиграммы — надписи «на статуи» и другие произведения искусства (см. сб. «Античные поэты об искусстве». М., 1938).

239. Эразм Роттердамский не только перевел Новый Завет на латинский язык, но провел тщательную редакцию греческого текста этого памятника I-II вв. н. э. Он издал свой труд в 1516 г. у своего друга, знаменитого печатника И. Фробена в Базеле.

240. Адресована Томасу, кардиналу Уолсей (Wolsey, ок. 1473-1530 гг.), архиепископу Йоркскому.

241. Адресована Уильяму Уорхему (ок. 1460-1532 гг.), архиепископу Кентерберийскому, затем лорду-хранителю печати и лорду-канцлеру, бывшему другом и покровителем Эразма.

242. Эта эпитафия написана на могиле в приходской церкви в Челси, поместье Мора, около 1516 г. и сохранилась до настоящего времени. Первая жена Мора — Иоанна (Джейн) Кольт — умерла в 1512 г. Мор вторично женился на Алисе (Алиции) Мидлтон. Эпиграмма впервые увидела свет в 1520 г. В ее заголовке (по этому изданию) Мор выступает как один из помощников лондонского шерифа (vicecomes).

Стих 4. «Что называюсь отцом сына и трех дочерей…» — дети Мора: Джон (Иоанн), Маргарита, Елизавета и Цецилия (см. ниже 248 эпиграмму-письмо к детям).

243. Эта, как и следующие за ней эпиграммы, впервые напечатаны в 1520 г. По мнению Бреднера и Линча, «пять из них могут быть датированы 1519 г. Остальные — более ранние стихотворения, случайно опущенные в издании 1518 г.» (стр. 227).

244. Стих 1. «Павел-свидетель…» — т. е. апостол Павел.

245. Загол. «На Хелона». Слово Chelone происходит от греческих «копыто» и — «осел». Во втором стихе оно стоит в форме звательного падежа. Философ, о котором здесь идет речь, — Апулей из Мадавры (род. ок. 130 г. н. э.), автор «Метаморфоз» («Золотой осел»). Легенду о чудесном превращении человека в осла разрабатывал также Лукиан («Лукий, или Осел»), Бреднер и Линч пишут: «Различие между Celomum в заголовке (1518 и 1520 гг.) и Chelone во втором стихе является естественным результатом неточности, которая часто, встречается в заглавиях» (стр. 227). О заглавиях см. также: Бреднер и Линч. Введение, стр. XVI.

247. Елизавета — предмет любви 16-летнего Мора.

Стих 49. В оригинале: «Пять люстров», т. е. пять пятилетий. Таким образом, дата написания эпиграммы — 1519 г., когда Мору было 41 год.

248. Написана, вероятно, во время поездки Мора с посольством в Кале в 1517 г. или осенью 1516 г.

Стих 20. «Геркулеса узлом…» — т. е. необычайно крепко.

249. Стих 43. «Копья .. эмонийского рану…» — т. е. фессалийского и, так как Фессалия считалась страной колдовства, чудодейственного. Им Ахилл нанес рану Телефу, царю Мизии; им же он и вылечил его (см. Овидий. Метаморфозы, XII, 112: «И копья моего мощь дважды почувствовал Телеф» — и XIII, 171-172, а также Любовные элегии, II, 9, стихи 7-8 и Тристии, V, 2, стихи 15-16).

250. Эта и следующие эпиграммы направлены против «Антимора» Бриксия (1519) (см. Бреднер и Линч. Введение, стр. XXIX).

251. Стих 1. «Бриксий. .. имеет свои и «леса», и корабль…» — «Леса» в оригинале: silvae. Так назывались сборники разнообразного, смешанного материала, например «Сильвы» римского поэта Папиния Стация (I в. н. э.). Название подходит и к поэтической части «Антимора» Бриксия. «Корабль», т. е. «Кордельер», столь неуклюже воспетый Бриксием.

252. Одиннадцатисложный, или фалеков, стих имеет следующую схему: —UU-U-U-U

Бриксий добавил к нему еще трохеическую стопу -U, чем нарушил стихотворный размер.

Стих 6. Стопагруппа слогов, подчиненная одному ритмическому ударению. Локотьмера длины, равная 444 мм. laoVlewVnikawkleptwaghnorihaghnorihballetekoraxkolaxmastaurwnstauroneuparujoVkhlhonoV ПРИЛОЖЕНИЕ I 1. Греческий оригинал: АР, X, 73 Паллада. Русский перевод: Виз. врем., т. XXIV, стр. 271. Ср.: Софокл. Эдип в Колоне, 1694. В издании Биде-Кюмон (Bidez-Cumont, p. 220) аналогичная эпиграмма приписывается императору Юлиану (361-363 гг. н. э.): «Жребий влечет — и влекись; если ж ты недоволен влеченьем,

Сам же себе повредишь, жребием все же влеком».

(Перевод Ю. Ф. Шульца) 2. Написана, вероятно, вскоре после смерти Якова IV в 1513 г. Опущена в издании 1520 г. по политическим мотивам: Англия с Францией уже была в мире (см. Бреднер и Линч, стр. 287; см. также примечания к 165 эпиграмме).

Стих 10. «Кровью отца обагрил он уже руки свои…» — в возрасте 15 лет Яков IV (1488-1513) стал во главе мятежа против своего отца, короля Якова III (1460-1488), павшего в битве при Сочборне (Saucbiebwn), ПРИЛОЖЕНИЕ II 2. Стих 1. «Книжечка, что ты читаешь…» — школьная грамматика Джона Холта «Lac puerorum» («Млеко детей»). Хотя наиболее раннее из известных нам изданий этой книги вышло, согласно данным библиографии, около 1510 г., Бреднер и Линч (стр. 239) указывают, что впервые она появилась еще до 1500 г., поскольку в том же году умер кардинал Мортон, которому она была посвящена.

3. Стих 13. Трактат Иоанна Сульпиция Веруланского (XV в.) до 1500 г. трижды выходил в свет в Лондоне у Ричарда Пинсона.

Стих 15. Николай Перотти Сепонтинский (1429-1480) был наиболее популярным ученым-грамматиком XV столетия, автором сочинений «Cornucopiae linguae latinae» («Рог изобилия латинского языка») и «Rudimenta grammatices» («Начала грамматики»). Последнее, изданное впервые в 1474 г., выдержало до 1500 г. около 30 изданий (в том числе у Альда в Венеции).

Стих 16. Трактат Диомеда «De arte grammatica» («О грамматическом искусстве») в трех книгах, дающий представление об уровне грамматических знаний в IV в. н. э., был хорошо известен во времена Мора и до 1500 г. выходил в свет несколько раз, в том числе вместе с произведениями таких грамматиков поздней античности, как Фока, Флавий Капр (II в. н. э.), Агреций и Элий Донат (середина IV в. н. э.).

5. Стихотворение было послано Петру Эгидию 7 октября 1517 г. Автор картины — фламандский художник из Антверпена Квентин Метсис (ок. 1466-1530 гг.).

Стих 5. «Так от желанья вдали…» — Sic desiderio. .. содержит намек на полное имя Эразма — Дезидерий Эразм, что буквально означает «желанный», «предмет желания, тоски». О данном портрете см.: A. Cerlo. Erasme et ses portraitistes. Bruxell, 1950; P. S. Allen. «Opus epistolarum Des. Erasmi Roterodami, v. III. [Oxford, 1922], p. 106.

6. Эпиграмма была послана Эразму в письме от 5 ноября 1517 г. Речь идет в ней о «братьях общей жизни» (fratres vitae communis) — полумонашеской организации в Нидерландах и северной Германии, отрицавшей все «мирское» и занимавшейся благотворительностью.

7. Эпиграмма построена на непереводимой игре слов: Morus — 1) собственное имя — Мор и 2) глупец, а также глагола morari — «медлить, тянуть», имеющего также значение «быть глупцом». Ю. Ф. Шульц СЛОВАРЬ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН,

МИФОЛОГИЧЕСКИХ И ДРУГИХ НАЗВАНИЙ

К ПОЭЗИИ Абингдон Генрих (умер в 1497 г.) — певец-органист, подуставщик (succentor) в церкви в Уэллсе.

Авл Геллий (II в. н. э.) — грамматик, автор «Аттических ночей», сборника выписок из греческих и римских авторов.

Алекто — см. Фурии.

Алцеста (Алкеста) — жена Адмета, царя Фер в Фессалии, пожертвовавшая своей жизнью ради спасения мужа.

Антимор (Antimorus) название сочинения Бриксия (см.).

Антиопа — мать Зета и Амфиона, легендарных строителей стен г. Фивы.

Апеллес — греческий живописец IV в. до н. э. Наибольшей известностью пользовалась его картина «Афродита, выходящая из моря» («Анадиомена»), до нас не дошедшая.

Аристотель (384-322 до н. э.) — греческий философ, основатель школы перипатетиков (от греч. — философская беседа во время прогулки). Аристотель обучал своих учеников, прохаживаясь с ними в афинском Ликее.

Атрей — мифический царь Микен, убивший сыновей своего брата Фиеста и подавший ему их мясо на ужин.

Ахилл — герой Троянской войны, царь фессалийского племени мирмидонян (мирмидонов). Бальзам — ароматическое средство.

Битий — знаменитый пьяница, упомянутый ранее Вергилием (Энеида, I, 738).

Бриксий Герман — латинизированное имя французского гуманиста Жермена де Брие, противника Мора.

Буслидиад Иероним — латинизированное имя Жерома Буслейдена (ок. 14701517 гг.), дипломата и церковного деятеля, покровителя наук и искусств, друга Мора и Эразма. Мор посетил его в Мехельне в 1515 г. Випера — гадюка. Галл — река, начинающаяся у Модр во Фригии и впадающая в р. Сангарий (Вифиния), ныне Сакарья.

Гектор — троянский герой, старший сын царя Приама, убитый в единоборстве с Ахиллом.

Гекуба — жена старца Приама, царя Трои, мать Гектора и Париса (см.).

Гервей (Жерве) — капитан французского военного корабля «Кордельер» (латинизированное название: Chordigera).

Гетероклита — букв, «разносклоняемые». Слова, отклоняющиеся в некоторых падежах от обычной нормы склонения.

Гиг — лидийский царь VII в. до н. э., славившийся богатством.

Гиппократ (460-356 гг. до н. э.) греческий врач с острова Кос, основатель косской школы, определивший своими трудами дальнейшее развитие медицины. Данайцы — греки, осаждавшие Трою.

Дания — мать Персея, отцом которого был Зевс, сошедший к ней в виде золотого дождя.

Дафна — дочь речного бога Пенея, которую преследовал влюбленный в нее Аполлон. Превращена богами в лавр.

Дедал — легендарный греческий строитель и художник, создатель Критского лабиринта, изобретатель столярного мастерства. Его созданьями считали ряд древних построек и статуй.

Диптих — букв, «двустворчатый, сложенный вдвое». Картина, написанная на двух досках. Европа — сестра Кадма, основателя «семивратных Фив», похищенная Зевсом, принявшим образ быка.

Елена — первая красавица Греции, жена Менелая, царя Спарты. Ее похищение Парисом явилось поводом к Троянской войне.

Земляничник — земляничное дерево — Arbutus Unedo (Линней). Его ягода arbutum. Ида — горная цепь близ Трои. Там, по преданию, на суд Париса предстали Гера, Афина и Афродита.

Иероним (ок. 346-420 гг. н.

Скачать:PDFTXT

Эпиграммы Мор читать, Эпиграммы Мор читать бесплатно, Эпиграммы Мор читать онлайн