Скачать:PDFTXT
Комната

бронзе чопорной твоей.

Перевод Марины Бородицкой

На перевод набоковского

«На перевод Евгения Онегина»

1

Что называют переводом?

Песнь кукушачьего птенца,

Лжеца полет перед народом

На бороде у мертвеца;

Крик попугая, визг мартышки,

Рассудка мелкие интрижки

И профанацию святынь,

Когда вульгарную латынь

Зовут псалмом царя Давида.

О ты, клекочущий орел!

Заткнись, тебя я перевел.

Иль пошуми еще для вида,

Набоков, двойственный, как герб,

Подсчитывая свой ущерб.

2

Нет зыбче отраженья слова;

Так дергаются огоньки

На фоне озера ночного,

На черном зеркале реки.

Набоков, мудрый мой писатель,

Взгляни: вот честный твой предатель

Перед тобой, главу склонив,

Покорный, как инфинитив,

Стоит, готовый ко спряженью

Всего со всем — лишь подмигни!

Я буду жить в твоей тени

Услужливой, безвольной тенью…

Но страшно, если тень рукой

Внезапно шевельнет — другой.

Перевод Григория Кружкова

Скачать:PDFTXT

бронзе чопорной твоей. Перевод Марины Бородицкой На перевод набоковского "На перевод Евгения Онегина" 1 Что называют переводом? Песнь кукушачьего птенца, Лжеца полет перед народом На бороде у мертвеца; Крик попугая,