бронзе чопорной твоей.
Перевод Марины Бородицкой
На перевод набоковского
«На перевод Евгения Онегина»
1
Что называют переводом?
Песнь кукушачьего птенца,
Лжеца полет перед народом
На бороде у мертвеца;
Рассудка мелкие интрижки
И профанацию святынь,
Когда вульгарную латынь
Зовут псалмом царя Давида.
О ты, клекочущий орел!
Заткнись, тебя я перевел.
Иль пошуми еще для вида,
Набоков, двойственный, как герб,
2
Нет зыбче отраженья слова;
Так дергаются огоньки
На фоне озера ночного,
На черном зеркале реки.
Взгляни: вот честный твой предатель
Перед тобой, главу склонив,
Стоит, готовый ко спряженью
Всего со всем — лишь подмигни!
Я буду жить в твоей тени
Услужливой, безвольной тенью…
Но страшно, если тень рукой
Внезапно шевельнет — другой.
Перевод Григория Кружкова