чем он провалился, папенька?
Кочергин. Он негодяй!
Сухожилов (входит). Ну вот, слава богу, я отделался… теперь я могу побыть с вами, с моей милой Лидией… (Подходит к ней.)
Кочергин. Прочь! я пе позволяю…
Сухожилов. Что такое? Почему?
Кочергин. Не позволяю, да и только. Чтобы нога ваша не была в моем доме… слышите?
Сухожилов. Что это значит? Помилуйте…
Кочергин. Ступайте вон, и больше ничего… Ищите себе татарскую невесту в другом месте! Сорок пять и никого!
Сухожилов. Степан Глебыч?
Лидия. Батюшка?
Кочергин. Что, Валерьян Андреич? Что, матушка? Вишь, какую рожу скорчил… А ты что смотришь, точно голодная синица… ступай в свою комнату…
Сухожилов. Да объяснитесь…
Кочергин. Ничего… вон, вон! Или я призову людей, призову полицию! Вас вытолкают…
Сухожилов. Боже мой! Что это значит? Я был наверху блаженства, и вдруг…
Кочергин. Да уйдете ли вы отсюда?.. Или… (Схватывает кий и грозит.) Вот бог, а вот порог!
Сухожилов. Он с ума сошел! (Уходит.)
Кочергин. А! выпроводил молодца… ха-ха-ха! Слава богу! Поди к своей окаянной матушке!
За кулисами слышен шум от падения бюстов.
Итальянец (за кулисами, с гневом). Mordleu! {Черт возьми! (франц.).} Что вы делай! Vous avez perdu la tete! {Вы потеряли голову! (франц.).} Вы разбили мой статуй; отдайте мне деньга… Это не карашо, синьор… Сюда?.. карашо!
Кочергин. Что еще там такое?
Явление 12
Кочергин и итальянец, у него на голове лоток со статуями, из которых некоторые разбиты.
Итальянец. Parbleu!.. {Черт возьми!.. (франц.).} Мой Вольтер разбил… два двугривенник… Donnez-moi l’argent… {Отдайте мне деньги… (франц.).} отдайте мне деньга… деньга…
Кочергин. Какие тут ржавые деньги, что ты толкуешь?..
Итальянец. За Наполеон два двугривенник… за Вольтер два с полтин… у меня бюсты корош… настоящие гипсовые… отдайте, синьор, деньга…
Кочергин. Что такое? За Наполеона два двугривенных, за Вольтера два с полтиной? я ничего не понимаю.
Итальянец. Как не понимай! Отсюда бежит молодой человек… закричал: стара дурак…
Кочергин. А! это Сухожилов… он еще ругается.
Итальянец. Я совсем не стара… совсем не дурак… он толкай меня, о… разбил мой Наполеон… мой Вольтер… нога сломай Тальони… ну куда без ноги годитсь Тальони… возьмите себе… Вольтер… Деньга подай, деньга за мой бюсты!
Кочергин. Да мне-то что за дело? Зачем ты сюда пришел, черт возьми!
Итальянец. Как на что! Деньга… он показал мне на вашу дверь… Вот мой статуй. (Снимает и рассматривает.) Ай-ай!
Кочергин. Да не кричи так! Сорок пять и никого!
Итальянец. Се n’est pas bien… {Это нехорошо… (франц.).} обижать так честна итальянца… мой вам ничего не сделай…
Кочергин. Да замолчишь ли ты, дурак… говори, в чем дело, пустая голова.
Итальянец. Что… вы ругай… не карашо, синьор, ругать честна итальянец… Я не дурак! Не пуста голова.
Ma {*} — зачем вы так бранитесь,
Я не глупа человек:
Regardez-vous, {**} осмотритесь,—
Я с умом ношусь весь век.
Был я прежде лазарони,
Да на разум вдруг попал:
Продавать не макароны,
A les grands {***} синьора стал.
У меня карманы пусты,
По домам носить стал бюсты,
Все, о ком известна я,
Tout ce qu’il у а {****} ума на свете,
Всё на голова моя!
{* Но (итал.).
** Посмотрите (франц.).
*** великих (франц.).
**** Сколько есть (франц.).}
Кочергин. Ха-ха-ха! А всё-таки я ничего не понимаю…
Итальянец. Как не понимай… видит… (Показывая на лоток.) Il a cesse mes statues… {Он разбил мои статуи… (франц.).} разбил… отдайт мне деньга, синьор… нехорошо обижал бедна итальянца…
Кочергин. Ну хорошо, отдам, отдам, только не кричи… Ты, как я вижу, малый горячий.
Итальянец. Будешь горяча малый… когда обижай… что мне теперь делай с моей статуй разбитой… купите, синьор, что-нибудь.
Кочергин. Ну, сколько же тебе надо за разбитые статуйки…
Итальянец. Мой уж сказал ви… за Гете рубль сорок копейка, за Вольтер два рубли пятьдесят копейка, за Талиони три рубль…
Кочергин. Что дорого?.. Ты говори настоящую цену… я у тебя, может быть, и для себя что-нибудь куплю… Итальянец. Нельзя дешевле, синьор, никак нельзя… уж так положено…
Только деньга нам давай.
Trois {*} рубль за Шиллер с Гете,
Матерьял возьми в расчете,
Выйдет вздор, parole d’lioimeur. {**}
За Сенека, за Гораций,
По полтина ассигнаций
Можно взять за chaque peisonne. {***}
А вот Эльслер и Тальона
По целкова кажда штук.
И большой Наполеон;
Два с полтиной за Вольтера,
За Руссо и Аполлон.
За четырнадцать рублей.
{* Три (франц.).
** честное слово (франц.).
*** каждого (франц.).}
Кочергин. Вот так! Отчего же это за Наполеона-то два двугривенных, а за эту, как ее…
Итальянец. Талиони…
Кочергин. Да, за эту мадам три с полтиной? Что ей за честь такая?
Итальянец (ставя два бюста рядом). Вот что-с! Regardez… {Посмотрите… (франц.).} та Талиони немножко повыше; а Наполеон пониже… вот разнис.
Кочергин. Понимаю… кто больше, тот и дороже…
Итальянец. Точно так, синьор. Пожалуй же деньга мне… Всего шесть рублей без десять копейка… этот молодой персон, который выбежал отсюда из двери, как il furioso, {одержимый (итал.).} и скажи мне, что я здесь получит…
Кочергин. На вот, будет с тебя; тут пять рублей; ведь за другого плачу, только жаль тебя… ступай с богом.
Итальянец. Благодарю… А больше, синьор, ничего не купит? Rien? {Ничего? (франц.).}
Кочергин. Нет, ничего не надо… ступай.
Итальянец (уходя). Возьмит, синьор, хоть Сократа; такой тяжелый… голова болит! Prenez… {Возьмите… (франц.).}
Кочергин. Ничего не надо, ступай… вперед не таскай таких тяжелых болванов, от которых голову ломит.
Итальянец уходит.
Явление 13
Кочергин, потом Сухожилов.
Кочергин. Вот еще народец! Затем пришли в Россию, чтобы болванами торговать; точно русские не могли бы того же делать… Впрочем, у всякого человека свое пропитание…
Входит Сухожилов.
Ба! Вы зачем пожаловали… я ведь вас просил не посещать нас больше.
Сухожилов. Знаю. Я ушел от вас с твердым намерением исполнить ваше требование; но я пораздумал и воротился к вам… по крайней мере узнать причину вашего гнева… оправдаться…
Кочергин. Оправдаться… ха-ха-ха! Поздно! поздно!
Явление 14
То же и Лидия.
Кочергин. Ты зачем?
Лидия. Ах, папенька… Я услышала голос моего Валерьяна… он почти плачет…
Кочергин. Нечего нежничать; я уж сказал, что между вами всё кончено… Сорок пять и никого!
Явление 15
Те же и слуга.
Слуга. Письмо от господина Стружкина. (Отдает письмо Кочергину и уходит.)
Кочергин берет письмо. Сухожилов украдкой подходит к Лидии, и они вместе плачут.
Кочергин. От Стружкина?.. (Читает.) «Милостивый государь! Валерьян Андреич нисколько не виноват в том, в чем его сегодня перед вами обвинили… потому что под видом этих обвинителей — татарина, старухи и итальянца — был я…» Что такое? «Он поступил со мною неблагородно, выдав меня перед вами за паяца, так что я подвергался вашим насмешкам. Я хотел отмстить ему тем же. Вы не узнали меня, и я достиг своей цели, но я не хочу продолжать моей мести и открываю вам всё. Валерьян любит вашу дочь; пусть он будет с нею счастлив и научится вперед необдуманнее оценять людей! Прилагаю при сем и ваши пять рублей, взятые мнимым итальянцем».
Сухожилов. Что я слышу? Боже мой!
Кочергин. Ха-ха-ха-ха-ха! Так это был он! И я не узнал его… Вот когда надо было смеяться, а не давеча… Точно, мы его обидели… ха-ха-ха! Молодец!..
Сухожилов. Слава богу! Наконец объяснилось… Я точно виноват перед Стружкиным и сейчас пойду просить прощения… Он благородный малый.
Кочергин. Ха-ха-ха! Вот комедия… не плачьте же… подите ко мне… ничего не бойтесь… ха-ха-ха! (Обнимаются.) Только, чур, пойдем играть на биллиарде: уж я и так сегодня целый день моциону не имел… Ах, как он нас обморочил! Ха-ха-ха!
Ха-ха-ха! Должно признаться,
Он нас очень насмешил,
И от смеха удержаться
Не стает уж наших сил.
(К публике.)
Но для нас всего важнее
Ваш серьезный приговор,—
Так решите поскорее,
Насмешил ли вас актер?
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ
Варианты автографа (А) и цензурованной рукописи (ЦР) ЛГТБ
С. 116.
3-9 Действующие лица ~ происходит в С.-Петербурге. /
а. Кочергин — пожилых лет помещик. Сухожилов — молодой человек {помещик (ЦР)} и жених. Лидия — дочь Кочергина и невеста Сухожилова.
Стружкин — актер — приятель Сухожилова.
Слуга. (А ‹›)
б. Действующие лица
Кочергин, саратовский помещик.
Лидия, его дочь.
Стружкин, актер.
Сухожилов, чиновник.
Г-жа Сухожилова. |
Татарин. |
Итальянец. |
Слуга. (ЦР ‹›) |
10 Театр представляет комнату / Комната (А ‹›)
11 в комнату Лидии / в комнату дочери (А ‹›, ЦР ‹›)
14 с кием выходит / с кием в руке выходит (А ‹›, ЦР ‹›)
18 дублет в угольную… Я надеюсь / дублет в угольную… А заметили вы карамболь… вот так шары и колются, сердечные… даже жаль… однако ж я надеюсь (А ‹›, ЦР ‹›)
19 вы не сердитесь / что вы не сердитесь (А)
21-22 на то игра / на то игра, чтоб одному выигрывать (А)
24-25 не замечал, чтоб вдруг ~ сочинены игры… / не замечал этого, кажется этого и в других играх не
26 за сухую партию / что я вам задал сухую партию… не дал ни одного очка сделать (А ‹›, ЦР ‹›) бывает… Так уж странно как-то сочинены эти игры (А ‹›, ЦР ‹›)
С. 117.
3 Да, от этой сухой партии / а. Ха-ха! любезный! Какое уж у меня теперь искусство… Мне как удалось {Начато: Вот я как (А)} вам из десяти игор одну сухую задать… Зато от этой сухой партии (А) б. Ха-ха! любезный! Какое уж у меня теперь искусство… Ведь от этой сухой партии (А ‹›, ЦР ‹›)
4 лоб мокрый… / лоб мокрый… а бывало! (А ‹›, ЦР ‹›)
7 Играл тогда я бойко, славно! / Играл поистине я славно (А)
10-13 Хоть на три тысячи изволь ~ отлично в блузу! /
а. Я мастер был шары катать {Начато: Шары был мастер (А)}
Давай мне их хоть по арбузу
И молодчина {молодецки (А)} попадать
В середнюю в то время лузу. (А)
б. Я мастерски шары катал
Величиной хоть по арбузу
И превосходно попадал
Я ‹в› среднюю в то время лузу {Далее начато: Тогда я (А)} (А ‹›, ЦР ‹›)
4—15 и стар, и слеп, и слаб / и стар, и слаб (А ‹›, ЦР ‹›)
16-27 Явление 2 ~ Она уж едет /
А знаете, так ‹как› завтрак еще не принесли, так мы покуда еще партийку сыграем.
Сухожилов. Нет, нет. Я заехал только повидаться с моей милой Лидией… да у меня еще тьма дела… ваши же поручения… Хлопочу, чтобы поскорее кончить, да и за свадьбу… Матушка…
Кочергин. Ну, что матушка? Едет?
Сухожилов. Уж едет (А) После: не расстанетесь…— а. Послушайте, что пишет «Милый [Сер]…» Милый (А) б. Послушайте, что пишет: «Бесценный Валеренька», бесценный! «…Я очень рада, что ты (А)
32 волосы дыбом поднимаются / волосы дыбом подымаются от восхищения (А ‹›)
34 береги свое здоровье / пожалуйста, береги свое * здоровье
С. 118.
1 Вот, сударь мой, скоро матушка ваша будет… / а. В самом деле. Добрая, видно, баба! (А) б. В