Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Собрание сочинений в пятнадцати томах. Том 6. Драматические произведения 1840-1859

тяжкие мученья?

Хотел я камни им продать

И встретил камень преткновенья.

Пропала моя головушка… Не понимаю, что со мной делается! Нет спасенья ни здесь, ни там, ни около того! (Про себя.) Попытаюсь еще, попрошу его… польщу ему… около тогоДоктор, а доктор.

Доктор. Что, ваше сиятельство?

Руперт. Вы посвятили себя па пользу страждущих, болящих… и… около того; вы их спасаете, воскрешаете, оживляете и… около того… Известно всем, что вы первейший врач, великодушнейший человек. Ужели же вы не захотите возвратить мне здоровья и… около того.

Доктор (в сторону). А-а! Он что-то дело заговорил! (Ему.) Как можно? я из того и хлопочу, ваше сиятельство. Я вот уж давеча и начал вас лечить (смотрит на часы), а теперь скоро другой прием приближается.

Руперт. Нет, нет, помилуйте… (В сторону.) Вот надоумил! (Ему.) Я болен… но не телом, а душою и… около того… Возвратите мне бриллианты, и я буду здоров как нельзя более.

Доктор (в сторону). Ну, опять понес! (Ему.) Я не могу вам возвратить того, чего не брал…

Руперт. Не брали… не брали… Полноте, доктор… Не вы ли получили их от вашего племянника, которому я отдал их для показания вам.

Доктор. Что за племянник? новая чушь

Руперт. Не чушь, право не чушь… около того… настоящая правда… Я вот как теперь помню, как я уложил бриллианты, вот по этому реестру, около того… мы приехали к вам, и я отдал ему коробочку для показания вам.

Доктор. Складно, очень складно; только племянника у меня никакого нет, невесты тоже, бриллиантов покупать мне не для чего… А покажите-ка, что у вас за бумага в руках.

Руперт. Реестр… около того… за вашим подписанием.

Доктор (рассматривая бумагу, с изумлением). Свидетельствуюсь всеми больными, которых, может быть, уж нет на свете, но всё-таки свидетельствуюсь, что тут нет ни одной буквы моего почерка… Что это значит?

Руперт. Что, нет? Не вы писали… около того… не вы? А! я начинаю понимать!.. Он не ваш племянник? Послушайте, барон, скажите, пожалуйста, правду — находит ли на вас иногда этакая медицинская дурь, около того… что вы воображаете себя медиком?

Доктор. Я и без того медик… Скажите лучше, не находит ли на вас дурь, что вы воображаете себя ювелиром?

Руперт. Я и так ювелир… И могу доказать… спросите в Гороховой и около того… Так на вас дурь не находит?

Доктор. И на вас?

Руперт. Ей-богу, нет…

Доктор. Ну так нас одурачили. Подпись подложная… бриллианты ваши похищены.

Руперт. Что… украдены… Кем?., около того… Мои драгоценные камни, мои бриллианты и… около того — украдены… Вы ничего об них не знаете?

Доктор. Нет!

Руперт. Так их украл ваш племянник?

Доктор. Какой мой племянник, этот молодой человек сказал мне, что он ваш племянник.

Руперт. Какой он мне племянник… выходит, он просто, около тогомошенник.

Доктор. Да, теперь это, кажется, ясно.

Руперт. Это ни на что не похоже… около того… это меня в гроб сведет…

Я мирно камни продавал

И капитал себе упрочил;

Вдруг черт меня околдовал

И шут какой-то обморочил.

Наш мир в искусстве надувать

Достиг такого совершенства,

Что и на камнях основать

Нельзя уж прочного блаженства!

Делайте что хотите… а я просто с ума сошел… около того… Как это люди не имеют совести!

Доктор. Утешьтесь… Что делать!

Наш мир театр. На сцене света

Играть нам роли суждено,

В репертуаре жизни этой

Пиесы те же уж давно:

Любовь — ошиканная драма,

Честь — историческая быль,

Приязнь — па век наш эпиграмма,

И Совестьшутка-водевиль.

Мы в жизни бенефицианты;

Вся трудность в том, что надо знать,

Чтоб показать свои таланты,

Какую пьесу разыграть:

В Любви и Дружбе мало смеху,

От Чести выгодой не льстись,

А Совесть дай толпе в потеху —

Так схватишь славный бенефис!

Надеюсь, что эта неутешительная истина должна вас несколько утешить… лучше этого рецепта теперь я не могу вам прописать

Руперт (плачет). Где-то мои бриллиантики гуляют теперь; я их уложил, укутал… около того… (Всхлипывает.) Еще в Графском переулке давеча какое-то предчувствие было… около того… сбылось… сбылось…

Доктор. Чем отчаиваться, лучше подумать о средствах возвратить

Руперт. Возвратить… около того… нет! Силы небесные, около того! Силы мои не в силах этого вынести!

Явление 6

Те же, Фортункин и потом Розина.

Фортункин. Извините, что без доклада. (Осматривается.)

Доктор. Вам, конечно, есть до меня нужда?

Руперт. Пришел кто-то… кто? Молодой человек! скажите… не видали ли вы моих бриллиантов… около того

Доктор. Извините его, сударь… он в припадке сильной горести.

Фортункин. Мне именно с ним нужно поговорить и с вами, доктор.

Доктор. Так вы его знаете?

Фортункин. Очень коротко.

Руперт. О, помогите, помогите мне… около того… спасите… меня обокрали… ограбили и… около того… одурачила… Конец мой настал… около того

Розина (вбегает). Дядюшка, дядюшка! Что с вами?

Руперт. Розина! племянница… и… около того… О! Ты пришла на помощь к твоему ограбленному дяде и… около того… ты знаешь, где бриллианты… о! добрая душа… ты спасешь меня… друг мой, около тогожена моя!

Фортункин. Постойте… Жена — только не ваша!

Руперт. Чья же?

Фортункин. Моя!

Руперт. В самом деле?.. Что я вижу… да это тот самый студент… Она ваша жена? не может быть… ведь я ее запер, около того

Фортункин. Я прошел с черной лестницы.

Доктор (про себя). Не понимаю, что за история!

Руперт. Неужели она уж, около того… ваша жена

Фортункин. Я не шутя говорю….

Руперт. Дочь непослушная, своевольная и около того… ты вышла замуж без позволения дядн… Бог знает ва кого… ты будешь достойно наказана. Ты не получишь приданого ни копейки… слышишь ли… около того… ни копейки не получишь! (В сторону.) Слава богу! хоть тридцать тысяч остались… около того

Розина. Не беспокойтесь, дядюшка, я уж получила все тридцать тысяч!

Руперт. Как получила? что ты говоришь? около того

Доктор (Фортункину). Объяснитесь, пожалуйста… что всё это значит?

Фортункин. Успокойтесь на минуту, господин Руперт… выслушайте меня.

Руперт. Успокоюсь, потому что я уже и не могу говорить… около того

Фортункин. Во-первых, вам, доктор, и вам, господин Руперт, нужно знать, что я тот самый человек, который известен вам под именем барона Лохенкрета.

Доктор. Как, так ото не ваша фамилия?

Фортункин. Нет, настоящая моя фамилия Фортункин, а звание не барон.

Руперт. Так это вы взяли мои бриллианты… вы… Отдайте, отдайте их, сударь… или, около того… в управу…

Фортункин. Погодите немного… Вы сейчас их получите на одном условии… Вот видите, в чем дело… Я давно был влюблен в племянницу господина Руперта… Но он сам хотел жениться на ней, потому что у нее тридцать тысяч приданого…

Руперт (про себя). Разумеется, потому.

Фортункин. Он скрыл завещание ее покойного отца и никак не хотел отдать денег.

Руперт (в сторону). Какой же сумасшедший сделал бы это!

Фортункин. Я решился взять приданое силою и употребил средство, которое вам, я думаю, теперь ясно.

Доктор. Конечно.

Руперт. И всё это наделала эта недостойная женщина… около того

Фортункин. Вы ее браните… а она еще об вас беспокоилась… Если бы не она, то вы бы еще долго пробыли в недоумении. Потому что я бы никогда не решился в самый день свадьбы делать с моею женою визиты, особенно холостым людям.

Руперт. Что вы около того-то вертитесь… отдайте скорей бриллианты…

Фортункин. Потише, господин Руперт. Вы получите бриллианты не прежде, как исполнив завещание отца Розины, то есть отдавши ее приданое… для того я и взял их у вас.

Руперт. Какое завещание? Кто вам сказал, около того?., его нет… хотите так взять Розину, так с богом, а пет, так я еще жаловаться пойду… около того.

Фортункин. Ничего этим не возьмете… к счастию, и завещание уже у нас.

Руперт (в испуге). Как, у вас?

Фортункин. Розина нашла его в вашей шкатулке… Стоит только предъявить его… так вы сейчас будете принуждены выдать деньги.

Руперт. Вот тебе и тридцать тысяч! Вот тебе и жена… около того… (С горестью). Да неужели же уж вы успели жениться на ней?

Фортункин. Да, успел… Долго ли это… сейчас же взял да и женился.

Руперт. Вот тебе и черная лестница, вот тебе и замок с пружинами… около того

Розина. Простите же нас, дядюшка, мы будем вас любить, будем вам хорошими детьми.

Руперт. Дети… около тогоочень хорошие дети! около того… отца провели…

Фортункин. Простите нас, господин Руперт… теперь уж всё кончено… мы обвенчаны… и я, право, буду хороший муж Розине. Ведь я и сам много страдал для нее.

Я к ней горячею любовью

Еще на лекциях пылал,

Готов был жертвовать я кровью

За мой прекрасный идеал.

Мне, как в лесу, встречались сучья,

Насилу пристань я нашел…

Да, я на верх благополучья

По черной лестнице взошел!

Розина.

И я давно его любила,

Он мне являлся день и ночь,

И от меня не отходила

Мечта о нем ни шагу прочь!

Розина и Фортункин.

Давно друг друга мы любили,

И наш вполне счастливый брак,

Как небеса благословили,

Благословить вас просим так!

Руперт. Да уж больше и делать ничего не остается… с около того… Вы так хорошо сделали, что и не поправишь; видно, правда, что шила в мешке не утаить, а девушки под замком не удержать… Как скажете вы, доктор, около того?

Доктор. Да я скажу — и около того, и около этого, и около другого, как ни поверни, всё так…

Руперт.

Мы похитрели чрезвычайно,

И похитрел ужасно мир…

«Вот бриллиант необычайный», —

Наш брат толкует ювелир

Оно и точно что блестящий,

А ближе взглянешь на него —

Не то чтоб вовсе настоящий,

А только — около того

Фортункин.

Иной профессор уверяет,

Что он всю мудрость разжевал

И языков так много знает,

Что сам в язычники попал.

Он точно малый премудреный,

А ближе взглянешь на него —

Не то чтоб вовсе он ученый,

А только — около того

Доктор.

Иной и медик, и философ

Больным всем уши прокричал,

Что все болезни верный способ

Лечить давно он отыскал…

То правдаспособ беспримерный,

А ближе взглянешь на него —

Не то чтоб вовсе очень верный,

А только — около того!

Розина (к публике).

Так точно вы воображали,

Что водевиль наш будет нов,

И нам беда, когда узнали,

Что он и стар и бестолков…

Когда ж вы им довольны были,

Так просим только одного —

Не то чтоб вы нас похвалили,

А хоть бы — около того!

Вот что значит влюбиться в актрису!*

Комедия-водевиль в одном действии, переделанная с французского Н. Перепельским

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Г-жа Дюмениль, знаменитая французская актриса.

Дюрваль, адвокат.

Адриан, сын его.

Луиза, крестница г-жи Дюмениль.

 

Театр представляет комнату; дверь в середине, и другая с левой стороны от зрителей; с правой стороны окно; недалеко от окна туалет; на креслах брошено несколько платьев.

Явление 1

Луиза (одна с узлом в руках). Это несносно! так поздно принести платье, когда мамзель Дюмениль должна сегодня в первый раз играть роль Федры! (Кладет узел на стол.) Уж не умыслы ли какие на мою крестную маменьку? За что бы, кажется? она такая добрая… А как она хорошо играет… даже меня, такую хохотунью, невольно заставляет плакать… Как подумаешь, давно ян моя крестная маменька была такая же, как и я, бедная девушка, а теперь вот она уж и богата, и в славе; то королева, то принцесса, то герцогиня, каждый

Скачать:PDFTXT

тяжкие мученья? Хотел я камни им продать… И встретил камень преткновенья. Пропала моя головушка… Не понимаю, что со мной делается! Нет спасенья ни здесь, ни там, ни около того! (Про