подозрения должны объясниться, я буду следить за их движениями, взорами; и если меня не обманули!.. если правда, что мой сын… О, я уничтожу ее!
Командор. А вот и наш молодой жених, сам, своей персоной. (В сторону.) Какой важный вид! какая осанка! Но я думаю, что я ничуть не хуже его!
Явление 2
Те же, Артур.
Маркиз. Мне сказали, что вы меня спрашиваете, в я поспешил явиться.
Маркиза. Да, мой сын, нам нужно поговорить о делах важных и серьезных.
Командор. Я не хочу мешать вашей беседе. (Хочет уйти.)
Командор (возвращаясь). Что вам угодно, маркиза?
Маркиза. Вы можете остаться: ваше родство с нами дает вам на это право.
Командор. Но…
Маркиза. Подвиньте кресла.
Командор (ставя кресла среди театра). Кресла. (В сторону.) Вот попался!
Маркиза. Да… садитесь!
Командор (в сторону). Благодарю! у меня есть лучшие занятия. (Они садятся.)
Маркиза. Вы знаете, мой сын, я вызвала вас из нашего савойского поместья в Париж для того, что задумала женить вас, нашла приличную партию.
Маркиз. Тысячу раз благодарю вас за ваши старания, но, к сожалению, должен объявить, что предположенный вами брак невозможен!
Маркиза. Невозможен!
Командор. Он сказал невозможен!..
Маркиз. Та, которую вы назначаете в подруги моей жизни, кто бы ни была она, не может составить моего счастия.
Маркиза. Но почему?.. вы еще не знаете ее?
Маркиз (с замешательством). Потому… что я люблю другую!..
Маркиза (в сторону). Так, — это правда!
Командор. Ах, кузина! это очень достаточная причина! (В сторону.) Влюбился без позволения матери! Да чего? даже меня не спросил… каков племянничек!..
Маркиза. Вы еще потакаете ему?..
Командор. Да, нет… нет, это недостаточная причина, маркиз.
Маркиз. Будьте уверены, во всяком другом случав мое к вам уважение и нежность беспредельны, но теперь…
Маркиза. Теперь…
Маркиз. Теперь дело идет о счастье всей моей жизни, и я должен сказать вам с сожалением, что мое решение непреклонно.
Маркиза. Что ж делать! мы уступим вашей твердой воле, мой сын, но, по крайней мере, объявите нам, как зовут предмет вашей романической страсти.
Маркиз. Маркиза!..
Маркиза. Назовите ее без страха! Пускай она не так знаменита, как та, которую я вам назначила, пускай она не так богата, — но где дело идет о счастье моего сына, там мое сердце забывает расчеты гордости и честолюбия… и я вам обещаю дать согласие на брак, которым исполнятся все ваши желания.
Командор. Как вы красноречивы, кузина! вы приколи меня в восторг… слезы… право, слезы вот так и хотят выступить у меня на глазах… Ну что ж, мой друг, назови… назови нам эту молодую маркизу.
Командор. А! она графиня!.. Ну что ж такое? назови нам молодую графиню!.. А?.. или она баронесса?.. нет?.. Но что же, наконец? должна ж чем-нибудь быть моя племянница… не курица же она? не обезьяна, не мещанка!..
Маркиза. Вы говорите справедливо, командор; я не думаю, чтобы мой сын, маркиз Артур де Сиври, унизился до любви к мещанке.
Маркиз (с почтительною твердостью). Из какого бы она ни была состояния, но я буду любить ее вечно!
Командор. Эге-ге, и я знал одну мещаночку, которая была очень недурна!
Маркиза (вставая). Довольно! (Командор ставит кресла на место.) Страсть, в которой не хотят без стыда признаться, от которой краснеют перед своею матерью, — страсть безрассудная!.. кровь Сиври никогда еще не смешивалась с мещанскою!
Командор. Славно сказано! Вы созданы, сестрица, чтоб быть государственным мужем.
Маркиза (холодно). Маркиз, вы знаете о собрании, которое будет у нас сегодня вечером, пред придворным балом; я уверена, что вы будете. Проводите меня на мою половину.
Маркиз подает руку своей матери, и они уходят во вторую дверь направо от актера.
Явление 3
Командор (один). Наконец я свободен!.. и еще шаг к исполнению моих желаний; Мария скоро будет здесь… все уедут на бал, и тогда, тогда… Ах! я плутишка! плутишка! я счастливчик!.. Я не разучился еще обольщать и нравиться, я злодей!
Позабыть я не могу,
Как, — не думайте, что лгу, —
В продолжение трех лет
Одержал шестьсот побед.
(показывая на голову)
Здесь поставлены на счет…
Впрочем, дамам и теперь
Не клади мне пальца в рот!
А забудешься — положишь,
Так ничем уж не поможешь.
Сколько было баронесс,
И графинь, и виконтесс,
И служаночек простых,
И гризеток молодых —
Поживился чем хотел
Да к другим и улетел.
Разом кончу всё без слов!
Нет, хорошенький народ,
Не клади мне пальца в рот,
А забудешься — положишь,
Так ничем уж не поможешь.
Нужно призвать на помощь Купидона и Бахуса!.. под формою двух бутылок шампанского! и тогда я или обворожу, или усыплю, и Мария будет в моих руках! А! вот, кажется, собираются гости! (Крича за кулисы.) Эй! Лафлер! кто-нибудь! доложите маркизе, что собралися гости.
Явление 4
Командор, дамы и кавалеры придворные, Лаура де Ереван и ее родные.
Хор масок.
Спешите, спешите! уж скоро пора!
Невольное в сердце волненье!
Скорее! скорей! в маскараде двора
Большое нас ждет наслажденье.
Явление 5
Те же, маркиза де Сиври (входит и раскланивается).
Маркиза (подходя к Лауре). Вы уже здесь, милая! (Она целует ее в лоб и, взявши за руку, говорит.) Командор, рекомендую вам мадемуазель Лауру де Ереван, вашу будущую племянницу. (Лаура раскланивается. Маркиза Лауре.) Рекомендую вам моего брата, командора.
Командор (с гордостью). Геркулес-Ахилл-Гектор-Цесарь де Буафлери. (Он ловко раскланивается.)
Маркиза (командору). Как вы ее находите?
Командор (тихо маркизе). Она очарует Артура.
Маркиза. Я думаю. (Стук кареты; слуга подает знак командору.)
Командор (в сторону). Карета! Это она! (Громко.) Ах! да! знаете ли, прелестные дамы, что маркиза приготовила нам маленький сюрприз! чудесный диверти-сман!
Командор (смотря в окно). Здесь будет петь известная молодая певица! Савоярка, прозванная в Париже Савойской жемчужиной.
Все. Прекрасно! чудесно! мы слышали об ней.
Явление 6
Те же, Мария, Пьерро.
При виде блестящего собрания в изумлении они становятся друг против друга и, не смея войти, остаются в дверях.
Мария (стоя в дверях, в то время как дамы говорят между собою). Как здесь хорошо!
Пьерро (тихо Марии). Меня даже отуманило, мамзель Мария, как же мы здесь пойдем?.. Большая шаль разостлана под нашими ногами.
Мария (тихо). Тс… это ковры!
Пьерро (тихо). Ковры!.. а у меня такие большие гвозди в башмаках! не снять ли их?
Маркиза (приметя Марию и Пьерро, которые все еще не смеют идти). Подойди, миленькая, подойди. (Она садится с Лаурою на диван и дает знак слугам, которые ставят кресла в полукруг.)
Пьерро. Вот и мы, госпожа… (Тихо Марии.) Как ее?..
Мария (тихо). Маркиза.
Пьерро. Вот и мы, госпожа марк… марк… маркекиза!
Слуги затворяют средние двери.
Командор. Но зачем, молодая пастушка гор, ты привела с собой товарища? (Показывая на Пьерро.)
Пьерро (грубо). Что такое?.. (Марии.) А! это тот старый плут!
Мария (ласково). Замолчи! (Громко.) Мы вместе с ним поем песни нашей родины.
Пьерро. То есть родные песни, вы понимаете?..
Командор. Понимаю, понимаю! ты пришел для того, чтоб аккомпанировать ей… набросить на картину тень. (В сторону.) Погоди, мужик! я тебя упрячу в доброе место! (Громко.) Но пора начать.
Маркиза. Да, начните.
Все дамы садятся, а командор и кавалеры стоят подле дам.
Мария. Мы пропоем «Приданое савойской невесты».
Все. Хорошо! хорошо!
Мария и Пьерро.
За моей женой три су,
А за мной всего четыре,
Чтоб нам жить хозяйством в мире,
Мария.
Семь су?
Пьерро (печально Марии).
Семь су?
Как, жена, хозяйством в мире
Мария (взявши его за руку).
Купим хлеба, соли, круп
И из миски прямо суп
Будем пить поочередно!
(Вместе.)
И из миски прямо суп
Будем пить поочередно.
За моей женой… (и проч.)
Пьерро (говорит). Ну, ну, жена, покажи свой ум! что дальше?
Мария.
Вместе воду привезем
На себе без прекословья
По стакану разопьем!
(Вместе.)
По стакану разопьем.
Пьерро (говорит). По чести, жена, ты большая умница!
За моей женой… (и проч.)
Мария.
Если вырастим на свет
Дочерей, две, три, четыре,
Пусть живут в любви и в мире,
Мы им скажем в двадцать лет…
Пьерро (говорит). Что же мы им скажем, жена?
Мария (с важностью).
Вот вам, девушки, семь су,
Если много — дайте сдачу;
Мало — вот вам на придачу
Вашу юность и красу.
(Вместе.)
Пьерро (топая ногой).
Находите женихов.
По окончании песни все аплодируют и благодарят савояров, которые кланяются.
Командор. Чудесно! Восхитительно! Я, право, от этой красотки потеряю голову! (Он идет благодарить и толкает Пьерро.)
Пьерро (в сторону). Небольшая будет потеря!
Командор (в сторону). Нужно скорее удалить этого болвана. (Он тихо говорит со слугою, который несет поднос.) Понимаешь?
Слуга (тихо). Всё будет исполнено.
Командор (громко, показывая на Пьерро). Лафлер!.. отведи этого молодца в буфет.
Пьерро. Меня? Чтоб я оставил Марию?.. Никогда!
Мария. Нет, нет! не покидай меня, Пьерро!
Командор. Но ведь это на одну минуту, тебе нужно освежиться.
Пьерро. А! освежиться!.. Это другое дело! нельзя от этого отказаться, у меня ужасно пересохло в горле!.. Я сейчас приду.
Командор. Ступай, любезный, ступай. (Тихо слуге, который уходит.) Смотри, чтоб он не возвратился сюда.
Маркиза (в сторону, с гневом). А Артура до сих пор нет! (Громко Марии.) Не устала ли ты, моя милая? Отдохни!
Командор. Я думаю, что ее прелестный голос принес бы нам больше удовольствия без кваканья этого глупого Пьерро.
Мария (кланяясь). Я употреблю все усилия, чтоб принести удовольствие маркизе и блестящему собранию, которое удостоило меня своим вниманием.
Молчание, все слушают снова. Номер по выбору или танец, который прерывается следующим явлением.
Явление 7
Те же, маркиз и слуга у двери.
Слуга. Маркиз Артур де Сиври!
Мария (увидя Артура). Боже великий! что я вижу!..
Маркиз (в сторону). Мария!
Командор. Ну что ж, милая. Продолжай!
Мария. Но я не могу… не знаю… я забыла…
Маркиза. Хорошо! (Взявши за руку своего сына.) Нужно вас представить Лауре… (Подводя.) Мой сын, маркиз Артур де Сиври!.. (Она смотрит на Марию.) Это был он!..
Маркиз, представленный матерью, раскланивается с Лаурой, которую рекомендует ему командор.
Мария (в сторону). Он!.. мой Андре — маркиз? Но, может быть, я обманываюсь.
Маркиза. Теперь начинай, моя милая! Мария (силится запеть, беспрестанно смотря на маркиза).
Уж наступает вечер темный,
Невольно голос мой нескромный
Зовет тебя…
(Но голос изменяет ей; слезы катятся из глаз, устремленных на маркиза; наконец она не может выдержать душевного волнения, подбегает к нему и кричит.) Да, это он!.. он!.. Андре!.. Андре!.. неужели ты не узнал меня?..
Все. Андре!..
Общее изумление.
Мария. Скажи мне, что я обманываюсь!.. Что это одна мечта!
Маркиз (тихо). Мария!.. милая Мария!..
Мария. О! это он!.. (Падает без чувств на диван.)
Слуга (входя). Кареты поданы!
Маркиза (в сторону). Какой стыд! Какой срам! (Командору.) Братец, я прошу вас, останьтесь здесь и дайте ей почувствовать всю гнусность ее поведения.
Командор (в сторону). Браво! (Громко.) Положитесь на меня, сестрица! Я дам ей почувствовать всё, что нужно.
Маркиза подходит к Лауре.
Маркиз (тихо). Дядюшка, спасите ее!
Командор (с восторгом). О! положись на меня, мой милый!
Маркиза. Господин маркиз! вашу руку. (Обществу.) Господа, нас ожидают при дворе.
Все уходят.
Явление 8
Командор, Мария (в обмороке). Около нее хлопочут две горничные.