принесу на вашу половину, сударь.
Маркиз. Да иди скорей!
Руже. Вам было бы спокойней на вашей половине.
Маркиз (сам с собою). В самом деле, почему ж я не ужинаю на своей половине?
Явление 14
Те же, Мариетта.
Мариетта. Что там такое, Руже?.. Не звонила ли маркиза?
Руже. Нет; маркиз приехал.
Мариетта (притворяясь удивленной). Господин маркиз воротился!.. какое счастье!..
Маркиз. Здравствуй, Мариетта.
Мариетта. Как маркиза будет вам рада, сударь!.. я думаю, вы не останетесь в этой зале?
Маркиз (удивленный). Что! как? и она тоже?..
Руже. Вам, сударь, там будет гораздо спокойнее.
Мариетта. Вы пойдете к барыне.
Руже. У маркизы мигрень… ей нужно спокойствие!
Мариетта. Совсем нет; маркиза здорова, она будет бранить меня, если я не скажу о вашем приезде.
Руже. Не слушайте ее, сударь… идите в свои комнаты.
Мариетта. Не обращайте внимания на его слова… идите к маркизе.
Маркиз (в сторону). Странно!.. один хочет, чтоб я шел направо, а другая посылает меня налево; тут кроется какая-нибудь тайна. (Громко, наблюдая за Руже и Мариеттой.) Да, я пойду справиться о здоровье маркизы.
Мариетта (в сторону). Ну, слава богу!
Маркиз. А потом пойду на свою половину.
Руже (в сторону). Чудесно!.. молодчик-то не уйдет.
Маркиз (в сторону). Так и есть… у них какая-то тайна… (Громко.) Ну, Руже, ужин!..
Руже уходит. Мариетта также хочет уйти, маркиз останавливает ее.
Мариетта. Я пойду уведомить барыню.
Явление 15
Мариетта, маркиз, потом Руже.
Маркиз (строго). Останься; я тебе приказываю.
Мариетта (в сторону). Ах, боже мой!
Маркиз. Ты знаешь, что я люблю откровенность, скажи мне, что здесь происходило без меня.
Мариетта (в ужасе). Но, господин маркиз… здесь ничего не было, я ничего не знаю. (В сторону.) О, боже мой!
Маркиз. Меня не легко обмануть; всё прочел на ваших лицах… Ты и Руже…
Мариетта (забываясь). Руже? так и он тоже старается скрыть?
Маркиз. Прекрасно! ты еще не привыкла лгать; правда с первым словом сорвалась у тебя с языка… Но бойся, говори смело… что вы стараетесь скрыть?
Мариетта (в ужасе). О! нет! клянусь вам, господин маркиз, я не виновата… хоть все признаки говорят против меня… Сам виконт может сказать вам…
Маркиз (содрогаясь). Виконт?.. Кузен Гортензии!.. так он…
Мариетта. Тише!.. он там. (Показывает направо.)
Маркиз (приходя в себя). Он!.. (В сторону.) О, какая тайна открывается передо мною!
Руже (входя с подносом в руках). Ужин готов, сударь. (Ставит поднос на стол.)
Маркиз. Убирайся к черту со своим ужином!
Руже (с удивлением). Вам не угодно ужинать?
Маркиз. Нет, я говорю тебе… ступай вон… я задыхаюсь… (Ходит по сцене.) Как бы разъяснить дело? неужели маркиза?.. гром и молния!
Руже (тихо Мариетте). Что такое?
Мариетта. Не знаю!
Руже (в сторону). Аппетит отбило! видно, начал догадываться!
Маркиз (сам с собою). Нет… нет… снерва нужно всё узнать. (Руже.) Ты здесь еще!
Руже (в сторону). Как расходился! Задаст же он Альфреду!
Маркиз (в сторону).
Ужель она мне изменила!
Я на ногах едва стою!
Ужель другому подарила
Руже (в сторону).
Ему маркиза изменила!
Теперь я будто б как в раю!
Она мне случай подарила
Мариетта (в сторону).
Ах! это я всё накутила,
Я на ногах едва стою!
Пришлось за то, что пошутила,
Руже хочет уйти, но переменяет намерение и скрывается в комнате направо.
Явление 16
Маркиз, Мариетта.
Маркиз (с гневом). Мариетта! Я требую, чтоб ты сказала мне всю правду!
Мариетта (в сторону). Что мне делать? Если я солгу — беда маркизе! если я скажу правду — беда мне! Меня, пожалуй, выгонят!
Маркиз (подходя к ней). Что ж, скажешь ли ты? Каким образом виконт попал сюда… в мои комнаты… в полночь?
Мариетта. Умоляю вас, сударь, не сердитесь!..
Маркиз (возвышая голос). К кому он пришел?
Мариетта. Тише, ради бога, тише! если кто-нибудь услышит…
Маркиз. Какая мне нужда!
Мариетта (в сторону). А! какая мысль! Прекрасно!
Маркиз. Ну что ж? долго ли мне ждать?
Мариетта (с замешательством). Вы так благородны… так добры… вы не захотите погубить бедную девушку!
Маркиз (удивленный). Что?.. что ты говоришь?.. погубить тебя!..
Мариетта. Да, сударь, да!.. Потому что, если услышит Руже…
Маркиз. Руже?
Мариетта. Завтра подписывают наш свадебный контракт…
Маркиз. Но какое отношение может иметь виконт…
Мариетта. Очень большое. Вот уж пятнадцать дней, как он меня везде преследует… Я сначала не слушала его… но он так упрям, начал грозить мне… я боялась за Руже… и, чтоб не раздражить виконта… сегодня вечером… когда барыня пошла на свою половину перечитывать ваши письма и думать об вас…
Маркиз. Она невинна!
Мариетта. О! да, сударь. (В сторону.) Он верит, слава богу! (Громко.) Я начала мечтать о завтрашней церемонии, как вдруг… окно отворяется… и передо мной…
Маркиз. Кто?.. Руже?..
Мариетта (опуская глаза). Ах! нет… Другой!
Маркиз (улыбаясь). А! да…
Мариетта. Я так испугалась!
Маркиз. Ты бы позвала кого-нибудь, чтоб его вывела силой.
Мариетта. Я так испугалась, что не могла сказать ни одного слова. Притом я боялась разбудить маркизу, боялась, чтоб не пришел Руже… Он, пожалуй, подумал бы что-нибудь и раздумал жениться на мне… Такой ревнивец! Я стала умолять виконта, чтоб он скорее ушел, и вдруг услышала голос Руже и ваш… Виконт едва успел спрятаться на вашей половине… А я убежала в свою комнату. (В сторону.) Уф!..
Маркиз (улыбаясь). Так Альфред к тебе приходил?
Мариетта. Да, господин маркиз.
Маркиз. Путешествие через окно в полночь — оно было совершено для тебя?
Мариетта. Да, господин маркиз.
Маркиз (хохоча). Ха! ха! ха! бедный Руже! А он сейчас называл себя мастером своего дела… вечером стерег сад, чтобы не забрались воры… ха! ха! ха! Я давно ему предсказывал такую участь! ха! ха! ха! Бедный Руже!
Мариетта (в сторону). Чем-то всё это кончится?
Явление 17
Те же и Гортензия.
Маркиз. Милая Гортензия! (Обнимает.) Ты ждала меня?
Гортензия. Я думала, что ты приедешь утром, для сокращения времени я стала перечитывать твои письма; как вдруг услышала твой голос… побежала… Но чему ты так смеялся?
Маркиз. О! так, ничему… маленький анекдот, правда, очень забавный!
Гортензия. Расскажи ж мне его.
Маркиз. Сейчас… но я едва держусь на ногах от усталости, и как ты еще не спишь, так я без церемонии прошу тебя ужинать со мной… но не иначе как на твоей половине, если ты позволишь…
Гортензия. О да, конечно… у тебя, верно, есть много кой-чего рассказать!..
Маркиз. А ты мне что-нибудь расскажешь?
Гортензия. Мне почти нечего рассказывать… кроме того, что я чуть не умерла со скуки без тебя и хотела уж ехать к тебе в Париж.
Маркиз (целуя ее руку). Милая! (В сторону). И я мог подумать, что она меня не любит!
Гортензия (в сторону). И я смела сомневаться в любви его!
Маркиз (показывая на поднос). Мариетта, снеси его на половину маркизы.
Мариетта. Слушаю, сударь. (Тихо маркизу.) Вы ничего не скажете?
Маркиз (тихо). Будь спокойна… я выдумаю что-нибудь другое.
Мариетта (в сторону). Так же, как я.
Маркиз (Гортензии). Кстати… что твой кузен?
Гортензия. Альфред?.. Я часто с ним виделась.
Маркиз (улыбаясь). А! он часто ходил сюда?
Гортензия. Почти всякий день, с тетушкой, или с сестрой… в твое отсутствие я не принимала никого, кроме их.
Гортензия уходит.
Маркиз (Мариетте). Где ключ от двери в парк?
Мариетта. В комнате маркизы па камине. Маркиз. Я принесу тебе его; а ты выпусти Альфреда. (Уходит.)
Явление 18
Мариетта, Руже (выходя справа, задыхается от смеха).
Мариетта (не видя Руже). Слава богу! и я, и маркиза вышли из воды сухи! (Увидя Руже.) Руже!
Руже. Ха! ха! ха! Как она добра… Только женщины могут быть так изобретательны.
Мариетта. Где ты был?
Руже. Я слышал всё… жертвовать собою для своей покровительницы… Это великодушно.
Мариетта. Да замолчи!.. (В сторону.) Он всё знает.
Маркиз является и останавливается слушать.
Руже. А! так для тебя господин виконт совершил путешествие через окно, для тебя он оставил этот букет! Ха! ха! ха!
Мариетта (в сторону). Какая неосторожность!
Руже. Так ты хотела с ним ехать сегодня в маскарад?.. так для тебя приготовлено домино? ты хотела надеть маску?.. ха! ха! ха!
Мариетта (в сторону). Да, я всё надевала.
Руже. Хитра, голубушка! всё свернула на себя!.. с больной головы да на здоровую… Нечего сказать, славно надула маркиза! уф!.. (Падает в кресла.) Право, я лопну от смеха… ха! ха! ха!
Маркиз производит шум за кулисами.
Мариетта (испугавшись). Тише! замолчи!
Руже очень серьезно встает при виде маркиза.
Явление 19
Те же и маркиз.
Маркиз. Можете уйти… вы здесь не нужны.
Мариетта (тихо маркизу). А Альфред?
Маркиз. Я сам его выпровожу. Ну что ж? слышите или нет?.. Вон, я вам говорю!
Мариетта (уходя). Боже, новая беда!
Явление 20
Маркиз, потом Гортензия.
Маркиз (вне себя). Меня обмануть!.. О! Гортензия! ты дорого поплатишься за свой коварный обман… Но сперва нужно разделаться с виконтом. (Хочет идти направо.)
Гортензия. Что же, мой друг, ты оставил меня?
Маркиз (в сторону, держась за ручку двери). Сколько спокойствия и хладнокровия… Как ужасно она меня обманывает!
Гортензия (подходя к нему). Но ты не слышишь меня… что с тобой?..
Маркиз. Вы еще смеете спрашивать!
Гортензия. Ах! боже мой!.. ты меня пугаешь!
Маркиз. Да! вам есть чего бояться, сударыня!.. Я убью его!.. он бесчестный человек… а что касается до вас…
Гортензия. Но, друг мой… что с тобой?.. зачем эти угрозы?.. отвечай!..
Маркиз. Вы должны мне отвечать, а не я вам, сударыня!.. Где вы хотели провести эту ночь?
Гортензия (смешавшись). Эту ночь?..
Маркиз. Да, пожалуйста, не придумывайте обмана… он будет бесполезен.
Гортензия (с живостью). Обман!.. вы не знаете меня, сударь… Я не умею обманывать! Вы меня спрашиваете, где я хотела провести эту ночь?
Маркиз. Да, сударыня, где и с кем?
Гортензия. На бале, с кузеном.
Маркиз. А! Вы сознаетесь!
Гортензия. Зачем же мне запираться?.. Его тетка и сестра хотели со мной ехать… и если я раздумала, так именно потому, что получила ваше письмо. В ваших глазах это преступление?
Маркиз. Но зачем же Альфред спрятался, услышав мой голос?
Гортензия. Альфред!.. спрятался!.. он ушел от меня в половине одиннадцатого…
Маркиз. Да, а потом возвратился через окно.
Гортензия. Ах! боже мой!
Маркиз. Кажется, этого довольно, сударыня?
Гортензия. Здесь есть какая-то тайна, которой я решительно не понимаю. Во всяком случае сомнения ваши неуместны.
Я вам клялась быть верной до могилы,
Вас горячо и пламенно любить,
И у меня, поверьте, станет силы
Святой обет мой свято сохранить!
Стыдитесь!.. как? такие подозренья!
Не изолью из сердца моего
На них, маркиз, я даже и презренья,
Они смешны — и больше ничего.
Маркиз. Однако ж он там… в моих комнатах.
Гортензия. Там?.. пускай выйдет оттуда!.. пускай явится сюда… и я в вашем присутствии потребую от него объяснения… или нет… вы этому не поверите, я хочу оправдания, которое бы не оставило в вас никакого сомнения.
Маркиз (с удивлением). Сколько уверенности!
Гортензия (показывая налево). Идите туда, сударь; там никто не заметит вас, и он, полагая, что вы ушли, скажет мне всё откровенно… Замечайте наши взоры, наши жесты…
Маркиз. Но…
Гортензия. Я требую от вас этого!.. наше спокойствие, счастие всей жизни зависит, может быть, от этого объяснения. (Она ведет его к двери.)
Маркиз. Вы непременно хотите… хорошо, я согласен. (Он входит налево и оставляет дверь полузатворенною.) Что-то я узнаю?
Явление 21