Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 3. Повести, статьи, эссе

машинописи, по тексту которой, вероят¬но, и были набраны корректуры: «Николай Сергеевич, в Астаповском отрывке постоянно повторяется опечатка, которая сохраняется, сколь¬ко я ее ни выправляю. Тут не два раза «успокоился», а первый раз «успо¬коился», второй же раз — «упокоился», то есть таким образом фразу следует читать так: «Было как-то естественно, что Толстой успокоился, упокоился у дороги» и т. д.».

С. 322. …Толстой не искал этой странности… не сообщал ее своим произведениям в виде писательского приема. — Пастернак оспаривает изо¬бретенный В. Шкловским термин «остранение» и понимание его, как специального художественного приема (В. Шкловский. «Материал и стиль в романе Л. Толстого «Война и мир»», 1928). В книге «Заметки о прозе русских классиков», подаренной Шкловским Пастернаку в 1955 г., учитывая критику формального метода, Шкловский называл «празднич¬ное» видение мира у Толстого «своеобразным приемом художественно¬го раскрытия действительности» (С. 406).

С. 323. На осмотр Рима у меня не хватило денег. — О поездке в Ита¬лию в августе 1912 г. Пастернак писал в «Охранной грамоте». См. также в письме Р. Н. Ломоносовой: «Стыдно сознаться, — я не был в Риме. Но Венецию, Флоренцию и Пизу я помню. <...> Путешествовал я недолго, и на совершенные гроши, студентом» (20 мая 1927).

Сергей Павлович Мансуров ( 1890-1929) — историк церкви, учился с Пастернаком в одном классе гимназии, затем в университете. После революции работал вместе с П. Флоренским в Троице-Сергиевой лавре в комиссии по охране памятников культуры. С 1926 г. — священник в церкви Дубровицкого монастыря под Вереей.

…молодого Трубецкого… — Николай Сергеевич Трубецкой (1890-1938) — языковед, участник Московского лингвистического кружка и организатор Пражского, один из идеологов евразийства.

О Дмитрии Федоровиче Самарине см. в «Охранной грамоте».

Старшие Трубецкие, отец и дядя студента Николая… — о С. Н. и Е. Н. Трубецких см. там же.

С. 324. Благодаря странным выходкам… он был тяжел и в общежи¬тии невыносим. — Поверх этого текста в корректурах сб. 1956 сделаны рукописные исправления: «Он был человеком нелегким в общежитии».

Измученные лишениями близкие окружили его заботами. — В коррек¬турах сб. 1956 вариант: «Измученные заботами близкие отказались от него и не пустили его к себе. Он заболел тифом и умер, когда эпидемия пошла на убыль». — Поверх этого в корректурах исправлено рукою авто¬ра: «Заболев плевритом, он умер от отека легких». Окончательная версия этого текста сделана по рассказам сестры Самарина Марии Федоровны Мансуровой.

Лето после государственных экзаменов… — лето 1913г.

С. 325. …находили у меня задатки ораторские и интонационные. — Имеются в виду статья Н. Асеева «Организация речи» («Печать и рево¬люция», 1923, № 6) и работа В. Шкловского «Поиски оптимизма» (М.,

1931. С. 116). О недоумении, которое вызывало у него понятие интона¬ции, Пастернак писал С. Чиковани: «Это понятие слишком побочное и бедное, чтобы заключать в себе что-то принципиальное и многоохва¬тываю щее, на чем можно было бы построить теорию даже отрицатель¬ную и боевую, даже в молодые дни общественного распада и уличных потасовок» (6 окт. 1957).

С. 326. …переводил для… Камерного театра… комедию Клейста «Раз¬битый кувшин». — Спектакль не был поставлен; из-за начавшейся вой¬ны и патриотических настроений театр отказался от немецкой пьесы.

Николай Павлович Ульянов (1875—1949) — художник, ученик В. А. Серова, автор воспоминаний «Мои встречи» ( 1959), где писал о сво¬ей работе над портретом А. Н. Скрябина, который жил в 1913 г. в Пет¬ровском на Оке.

жена писателя Муратова. — См. о ней в коммент. к «Охранной грамоте».

«Сакунтала» Кал и да с ы — пьеса индийского поэта и драматурга V в. «Узнанная по кольцу Шакунтала», много лет шла в Камерном театре.

Вскоре после этого выдался такой вечер. — Прибытие в Петровское на Оке баржи с воинской частью стало содержанием главы 11 «Дева Оби¬да» в «Трех главах из повести» (1922) Пастернака.

С. 327. Мориц Дмитриевич Филипп — владелец магазина модно-галантерейных товаров на Лубянской площади, жил в собствен ном доме на Пречистенке, 10. Вальтер Филипп (1902-1984)— последние годы инженер-электрик, редактор технического журнала, издаваемого в Берлине.

…громилитакже Филиппа… — речь идето немецком погроме 28 мая 1915 г., во время которого были разорены также квартиры обрусевших со времен Екатерины профессоров университета с немецкими фамили¬ями, при попустительстве правительства и полной индифферентности общества.

Но и совсем с другой точки зрения меня никогда не огорчали пропа¬жи,— В «Автобиографическом очерке». Ann Arbor, 1961: «…пропажи работ удавшихся».

Зерно не даст всхода, если не умрет. — Перифраз слов Христа (Ин. 12, 24).

В разное время у меня по разным причинам затерялись… — из пере¬численного списка удалось найти две статьи футуристического перио¬да: две рецензии на книги Маяковского и Асеева 1917 г. сохранились в собр. С. П. Боброва. Там же находились «Наброски к фантазии «Поэма о ближнем»» и тезисы к докладу «Символизм и бессмертие» (РГАЛИ, ф. 2542). Перевод трагедии А.-Ч. Суинберна «Шателяр» пропал в типо¬графии в 1920 г.

…Филиппы перебрались в наемную квартиру. — В дом № 5 по Шере-метевскому переулку.

Вечер в двух видах заключался в ней. — Л. Чуковская записала, что Пастернак, желая проверить себя, спросил у Ахматовой: «У вас ведь есть, кажется, такая книга — «Вечер»»? Ахматова не ответила, оскорбленная его забывчивостью («Записки об Анне Ахматовой». В трех томах. Т. 2. М., 1997. С. 234).

С. 328. Это была одна из первых книг Ахматовой, вероятно, «Подо¬рожник». — «Подорожник» вышел в 1921 г. Из контекста следует, что это был «Вечер» (1912), первая книга Анны Ахматовой.

Всеволодо-Вильва — имение и заводы 3. Г. Резвой, вдовы С. Т. Мо¬розова. Пастернак прожил здесь с января по июнь 1916 г.

Александр Николаевич Тихонов (А. Серебров; 1880-1956) — писа¬тель, издатель, автор воспоминаний «Время и люди», где писал о том, как вместе с С. Т. Морозовым и Чеховым летом 1902 г. приезжал во Все-володо-Вильву на открытие школы имени Чехова.

В Тихих Горах на Каме Пастернак пробыл с октября 1916 по март 1917 г.

Борис Ильич Збарский (1885-1954) — биохимик. Поездку с ним в кибитке Пастернак описал в отрывке «Безлюбье. Глава из повести» (1918).

С. 329. Вера Оскаровна Станевич (1890-1967) — поэтесса и пере¬водчица.

участвовать в разрыве Боброва с ними. — В январе 1914 г. Асеев, Бобров и Пастернак объявили о ликвидации книгоиздательства «Лири¬ка», в котором только что при финансовой поддержке Анисимовых вы¬шли их первые книги. Обида Анисимова в первую очередь вылилась на Пастернака, после чего тот вызвал его на дуэль, не состоявшуюся после объяснения (письмо К. Г. Локсу 28 янв. 1914).

Журнал «Современник» издавался под ред. H.H. Суханова (Гимме-ра; 1882—1940) при участии А. М. Горького.

«Разбитый кувшин» Г. Клейста в переводе Пастернака вышел в 1915 г., Nst 5. Кроме ошибок чтения и опечаток, текст содержит купюры, сократившие резкости и вульгаризмы немецкой комедии, эллипси-ческие обороты дополнены словами, разрушающими стихотворный размер.

С. 330. Вместо благодарности… я… жаловался Горькому… — это пись¬мо не сохранилось; о том, что Горький сам правил его перевод, Пас¬тернак узнал летом 1918 г. при встрече с ним и писал ему: «Однажды я по пустячному поводу, без основанья и несправедливо поднял ненуж¬ную и глупую историю о правке «Разбитого кувшина»» (5 февр. 1921). Этот случай Пастернак считал причиной своих сложных отношений с Горьким.

Признание, которым он меня дарил, преувеличивают. — В рукописи: «Его признание преувеличивают». — В «Автобиографическом очерке». Ann Arbor, 1961 : «Его признание меня преувеличивает», — редакция вста¬вила слово «меня» для уточнения смысла. — В нашем издании текст выправлен по корректуре сб. 1956.

С. 331. Начнем с главного. Мы не имеем понятия о сердечном терза¬нии… — с этих слов и до конца 8-й главы текст в корректуре сб. 1956 вы¬пущен.

С. 331 —332. …как колдовством оплетенный шигалевщиной тридцать седьмого года… — выпущено в публикации «Нового мира», 1967, № 1. Шигалев — герой романа Ф. М. Достоевского «Бесы», создавший сис¬тему государственного устройства, при котором безграничная свобода основывалась на необходимости неограниченного деспотизма.

С. 332. С их стороны предполагались Третьяков и Шершеневич. — С. М.Третьяков назван ошибочно вместо К. А. Большакова; см. этот эпизод в «Охранной грамоте». С. 214.

один будущий слепой его приверженец… — H.H. Асеев.

Теперь, в кофейне… — некоторые детали разговора Пастернака с Маяковским записал С. П. Бобров (см. выдержку из его дневника в ком-мент, к «Охранной грамоте», а также: Воспоминания. С. 63).

С. 333. Скетинг-рингкаток для катания на роликовых коньках (англ. skating-rink).

…драпировался и играл. — В корректурах сб. 1956 после этих слов: «Вкусу него был такой зрелости и выношенности, что казался старше его самого. Ему было двадцать два года, а его вкусу, так сказать, — сто двадцать два».

Пастернак приводит цитаты из Маяковского по памяти, по-свое¬му «исправляя» их. Точный текст Маяковского из стих. «Несколько слов обо мне самом»: «Время! / Хоть ты, хромой богомаз, /лик намалюй мой /в божницу уродца-века! / Я одинок, как последний глаз /у идущего к слепым человека!»

В отрывке из «Пролога» к трагедии «Владимир Маяковский» по¬следняя строка должна быть: «К обеду идущих лет». — В корректурах сб. 1956 цитаты выверены по тексту Маяковского.

С. 334. «Да молчит всякая плоть человеча…» — из службы на Стра¬стную субботу (ср.: «Но в полночь смолкнут тварь и плоть…» — стих. «На Страстной», 1946). — В корректурах сб. 1956 вместо ничтоже зем¬ное в себе да помышляет… — набрано: «ничтоже живое…»; рукою автора исправлено на «земное». В «Охранной грамоте» мысль Пастернака о жертвенной ноте поэзии Маяковского объясняется его пониманием того, что подлинное творчество нуждается «в такой страсти, которая внутренне подобна Страстям и новизна которой подобна новому обе¬тованью».

…от Пушкина, в «Отцах-пустынниках» пересказывавшего Ефрема Сирина… — речь идет о молитве христианского поэта IV в. Ефрема Сирина «Господи и Владыка живота моего…», которую Пушкин пере¬ложил в стих. «Отцы-пустынники и жены непорочны…» (1836). День памяти преподобного Ефрема Сирина — 29 янв. (10 февр.); с ним сов¬падает день смерти Пушкина и день рождения Пастернака. — В коррек¬турах сб. 1956 вместо Ефрема Сирина — «Исаака Сирина», исправлено на «Ефрема».

…от Алексея Толстого, перекладывавшего погребальные самогласны Дамаскина стихами… — Алексей Константинович Толстой (1817—1875) в своей поэме «Иоанн Дамаскин» (1858) переложил житие греческого святого VIII в. Иоанна Дамаскина (из «Четий Миней» Димитрия Рос¬товского), используя панихиду, составленную Иоанном Дамаскиным, иначе самогласны, поющуюся на особую мелодию.

…Блоку, Маяковскому и Есенину куски церковных распевов и чтений были дороги… — в рукописи отсутствует слово «были». — В корректурах сб. 1956 оно вставлено от руки.

С. 336. Вместе с Платоном Третьяков полагал… — греческий фило¬соф Платон (428/427 — 348/347 до н. э.) в трактате «Государство» рисует возможность осуществления идеального общества, в которое входят философы,

Скачать:TXTPDF

машинописи, по тексту которой, вероят¬но, и были набраны корректуры: «Николай Сергеевич, в Астаповском отрывке постоянно повторяется опечатка, которая сохраняется, сколь¬ко я ее ни выправляю. Тут не два раза "успокоился", а