парасоли, витрины, маркизы. Газетчика на носилках несут — аптека совсем поблизости.
— Вот видите! Что я говорил! — Гейне вскакивает. — Сейчас! Кто-то нетерпеливо, с остервенением стучится в дверь, Гей¬не спросонья, взлохмаченный, во хмелю еще, хватается за халат.
— Виноват, сию секунду! — Чуть что не металлически бряк¬нув, тяжело опускается на пол правая нога. — Сейчас. Ах, да!
Гейне подходит к двери.
— Кто тут? Голос лакея.
— Да, да, тетрадь у меня. Попросите у синьоры от моего имени извиненья. Она в салоне?
Голос лакея.
— Предложите синьорине подождать минут десять. Через десять минут я весь к ее услугам. Слышите?
Голос лакея.
— Постойте, камерьере! Голос лакея.
— Да не забудьте передать мадмуазель, что синьор-де выра¬жает неподдельное свое сожаление по поводу того, что не может сию же минуту выйти к ней, чувствует себя перед ней глубоко виноватым, но постарается… Слышите ли вы, камерьере?..
Голос лакея.
—- …но постарается через десять минут полностью загла¬дить свою непростительную оплошность. Да поучтивей, камерь¬ере, я ведь не из феррарцев.
Голос лакея:
— Ладно, ладно.
—- Камерьере, дама в салоне?
— Да, синьор.
— Она одна там?
— Одна, синьор, пожалуйте. Налево, синьор. Налево!
— Здравствуйте. Чем могу служить синьоре?
— Pardon, вы из номера восьмого?
— Я — за тетрадью Релинквимини.
— Позвольте представиться: Генрих Гейне.
— Простите… Вы в родстве?..
— Нисколько. Случайное совпадение. Прискорбное даже. Я тоже имею счастье…
— Вы пишете стихи?
— Я не писал никогда ничего другого.
— Я знаю по-немецки и отдаю поэзии весь мой досуг, а меж¬ду тем…
— Знакомы вам «Стихи, не изданные при жизни поэта»?
— Конечно. Так это вы?!
— Простите, я мечтаю все же услышать ваше имя.
— Камилла Арденце.
— Чрезвычайно приятно. Итак, синьора Арденце, вам по¬палось на глаза мое сегодняшнее заявление в «Voce»?
— Да, да. О найденной тетради. Где она? Дайте ее сюда.
— Синьора! Синьора Камилла, вы, может быть, всем серд¬цем своим, воспетым несравненным Релинквимини…
— Оставьте, мы не на подмостках…
— Вы ошибаетесь, синьора, мы — всю жизнь на подмост¬ках, и далеко не всякому по силе та естественность, которая, как роль, навязана каждому от самого рождения. Синьора Ка¬милла, вы любите родной свой город, вы любите Феррару, меж¬ду тем это — первый город, определенно отталкивающий меня. Вы прекрасны, синьора Камилла, и у меня сердце содрогается при мысли, что вы в заговоре с отвратительным этим городом против меня.
— Я не понимаю вас.
— Не прерывайте меня, синьора. С городом, говорю я, кото¬рый усыпил меня, как отравитель усыпляет собутыльника, когда к тому приближается его счастье; он усыпляет его затем, чтобы пробудить искру презренья к несчастному в глазах его счастья, зашедшего в таверну, и счастье изменяет усыпленному. «Миле¬ди, — обращается к вошедшей отравитель, — взгляните на этого лежебока: это ваш возлюбленный; он коротал часы ожидания рассказами о вас; они шпорами вонзались в мое воображенье. Не на его ли хребте прискакали вы сюда? Зачем так немило¬сердно хлестали вы его своей тонкой плетью, — оно в мыле, оно разгорячено. О, эти рассказы! Но потрудитесь взглянуть на него. Миледи, он усыплен собственными рассказами о вас, — вы ви¬дите, разлука оказывает действие колыбельной песни на вашего возлюбленного. Однако мы можем разбудить его». — «Не надо, — отвечает отравителю счастье отравленного. — Не надо, не тре¬вожьте его, он спит так сладко и, может быть, видит меня во сне. Лучше позаботьтесь о стакане пунша для меня. На улице так хо¬лодно. Я вся окоченела. Разотрите мне, пожалуйста, руки…»
— Вы очень странный человек, господин Гейне. Но про¬должайте, пожалуйста, ваша высокопарная речь занимает меня.
— Виноват, как бы не забыть о тетради Релинквимини; я подымусь к себе в номер…
— Не беспокойтесь, я не забуду про нее. Продолжайте, по¬жалуйста. Вот забавный! Продолжайте же. «Разотрите мне руки», — говорит, кажется, счастье?
— Да, синьора Камилла. Вы слушали меня внимательно, благодарю вас.
-Ну?
— Так-то, как отравитель со своим собутыльником, обошел¬ся со мной город, и вы, прекрасная Камилла, на его стороне. Он подслушал мои мысли о старых, как разбойничьи замки, и, как разбойничьи замки, одиноко стоящих, разваливающихся рассветах и усыпил меня, чтобы исподтишка воспользоваться ими; он дал мне всласть наговориться о садах, на всех парусах из красного вечернего воздуха несущихся в открытую ночь, и вот — он поднял эти паруса, а меня оставил лежать в портовой таверне, и вы ведь не позволите ему будить меня, если хитрец это вам предложит.
— Послушайте, дорогой, при чем же я тут? Лакей, надеюсь, окончательно вас разбудил?
— «Нет, — скажете вы, — ночь прибывает, не быть буре б, надо торопиться, пора, не буди его».
— О синьор Гейне, как глубоко вы заблуждаетесь. «Да, — скажу я, — да, да, Феррара, растормоши его, если он еще спит, мне недосуг, разбуди его живей, собери все свои толпы, грохочи всеми площадями, пока не добудишься его: время не терпит».
— Да, правда, тетрадь!..
— После, после.
— О, дорогая синьора, Феррара обманулась в своих расче¬тах, Феррара одурачена; отравитель бежит, я пробуждаюсь, я пробужден, — я на коленях перед вами, любовь моя!
Камилла вскакивает.
— Довольно!.. Довольно!.. Правда, все это вам к лицу. Даже эти банальности. Именно эти банальности! Но нельзя же так, право! Вы ведь странствующий комедиант какой-то! Мы почти незнакомы. Только полчаса назад… Да Господи, мне смешно даже рассуждать об этом — и все же я ведь вот рассуждаю. Ни¬когда еще в жизни глупее себя не чувствовала. Вся эта сцена как японский цветок, моментально распускающийся в воде. Ни больше ни меньше! Но ведь цветы-то эти бумажные. И деше¬вые цветы!
—- Я слушаю вас, синьора.
—- Синьор, я охотнее слушала бы вас. Вы очень умны и даже саркастичны, кажется. Между тем вы не гнушаетесь банально¬стями. Это странно, но в этом нет противоречия. Ваш театраль¬ный пафос…
—- Простите, синьора. Пафос — это по-гречески страсть и воздушный поцелуй по-итальянски. Бывают вынужденно воз¬душные…
—- Опять! Увольте, это несносно! Что-то кроется в вас, объ¬яснитесь. И послушайте, пожалуйста, не сердитесь на меня, милый господин Гейне. За всем тем вы все-таки —- вы не осуди¬те меня за фамильярность? —- вы — необыкновенный какой-то ребенок. Нет, это не то слово, вы —- поэт. Да, да, как это сразу я не нашла его, а ведь для этого достаточно взглянуть на вас. Ка¬кой-то Богом взысканный, судьбою избалованный бездельник.
—- Ewiva!1 — Гейне вскакивает на подоконник, перегибает¬ся всем телом наружу.
—- Осторожнее, синьор Гейне, —- кричит Камилла, —- осто¬рожнее, я боюсь!
—- Не беспокойтесь, дорогая синьора. Эй, фурфанте! Лови! —-Лиры летят на площадь. — Столько же и, может, вдеся¬теро больше получишь, обворовав с десяток феррарских садов. Сольдо за каждую дыру в штанине! Марш. Да смотри не дыхни на цветы, как будешь несть: у контессы чутье мимозы. Рысью, шалопай! Волшебница, вы слышали? Мальчишка вернется в костюме амура. Но к делу. Что за проницательность! Одною чер¬той, чертой Апеллеса, передать все мое существо, всю суть по¬ложения!
— Я вас не понимаю. Или это — новый выход? Опять под¬мостки? Чего вы, собственно, хотите?
— Да, это снова подмостки. Но отчего бы и не позволить мне побыть немного в полосе полного освещения? Ведь не я виной тому, что в жизни сильнее всего освещаются опасные места: мосты и переходы. Какая резкость! Все остальное погру-жено во мрак. На таком мосту, пускай это будут и подмостки, человек вспыхивает, озаренный тревожными огнями, как будто его выставили всем напоказ, обнесши его перилами, панора¬мой города, пропастями и сигнальными рефлекторами набереж¬ных… Синьора Камилла, вы не вняли бы и половине моих слов, если бы мы не столкнулись с вами на таком опасном месте. Оно опасно, надо полагать, хотя сам я этого не знаю; надо полагать, потому, что на его освещение людьми была потрачена бездна огня, и я не виноват в том, что мы освещены так грубо и аля¬повато.
— Хорошо. Вы кончили? Все это так. Но ведь это неслы¬ханная бессмыслица! Мне хочется довериться вам. Это не при¬хоть. Это почти потребность у меня. Вы не лжете. Глаза ваши не лгут. Да, так что это я хотела вам сказать?.. Забыла… Постойте… Вот. Послушайте, милый, но ведь час еще назад…
— Перестаньте! Это — слова. Существуют часы, существу¬ют и вечности. Их множество, и ни у одной нет начала. При первом же удобном случае они вырываются наружу. А это — сама случайность. И потом — долой слова! Знаете ли вы, синьора, когда и кем они свергаются? Долой слова! Знакомы ли вам та¬кие восстания, синьора? Синьора, все мои фибры восстают на меня, и я должен буду уступить им, как уступают толпе. И вот последнее. Помните, как вы сейчас назвали меня?
— Конечно, и готова повторить это другой раз.
— Не надо. Но вы умеете глядеть так животворно. И уже овладели линией, единственной, как сама жизнь. Так не упус¬кайте же, не обрывайте ее на мне, оттяните ее, насколько она сама это позволит. Ведите дальше эту черту… Что же получи¬лось у вас, синьора? Как вышли вы? В профиль? Вполоборота? Или еще как?
— Я вас понимаю. — Камилла протягивает Гейне руку. — И все же. Нет, Господи, я ведь не девочка. Надо опомниться. Это как гипноз.
— Синьора, — театрально восклицает Гейне у ног Камил¬лы, — синьора, — глухо восклицает он, спрятав лицо в ладони, — провели ли вы уже ту черту?.. Что за мука! — полушепотом взды¬хает он, отрывает руки от внезапно побледневшего лица… и, взглянув в глаза все более и более теряющейся госпожи Арден¬це, к несказанному изумлению своему замечает, что…
IV
…что женщина эта действительно прекрасна, что до неузнава¬емости прекрасна она, что биение собственного его сердца, курлыча, как вода за кормой, подымается, идет на прибыль, за¬ливает вплотную приблизившиеся колени и ленивыми, на¬слаивающимися волнами прокатывается по ее стану, колышет ее шелка, затягивает ровною гладью ее плечи, подымает подбо¬родок и — о чудо! — слегка приподымает его, приподымает выше, — синьора по горло в его сердце, еще одна такая волна, и она захлебнется! И Гейне подхватывает тонущую; поцелуй — и какой! — поцелуй на себе выносит их, но стоном стонет он под напором разыгравшихся сердец, дергает и срывается ввысь, вперед, черт его разберет — куда; а она не сопротивляется, нет. Нет, хочешь, — поет поцелуем влекомое, поцелуем взнузданное, вытянувшееся ее тело, — хочешь — буду шлюпкой таких поце¬луев, только неси, неси ее, неси меня…
— Сту-чат! — хрипом вырывается из груди Камиллы. — Стучат! — И она вырывается из его объятий.
И правда.
— Тысяча чертей!