17). Понятие «музыки» («искусства муз») у Сократа и Платона включало в себя и му¬зыку и поэзию. Мотив внутреннего голоса жизни, который требует во¬площения, возникает во многих отрывках из «Первых опытов». В пись¬ме П. Д. Эттингеру (25 июля 1907) Пастернак писал: «И странно, при ви¬де красоты (что для меня святая святых) мой «экстаз» клонится к полю¬су страдания. В этой красоте все время звучит для меня какое-то
«повелительное наклонение»… пойми, сделай что-то, — словом какой-то императив, заставляющий искать той формы, в которой я мог бы реагировать на эту красоту».
…его требование совсем недвусмысленно, оно хочет обычной музы¬ки… — «Сновидение приказывало мне заняться обычным искусством» — перевод С. Маркиша (Платон. Т. 2. С. 17).
С. 288. Естественное терпело крушение в культе Диониса. — Ср. в статье «Г. фон Клейст. Об аскетике в культуре» (1911): «В культе этих постоянных разрывов с естественным, в этом своеобразном аскетизме, лишенном чистой цели и представляющем поэтому аскетизм творчест¬ва, в этом постоянном мучительстве он открыл путеводную нить лиризма: красоту».
…как сказано у Менона. — Имеется в виду диалог Платона «Менон».
…вправе виндицировать Диониса… — оправдать, вынести оправда¬тельный приговор (от англ. vindicate).
С. 289. ..переселение оргии в трагедию и мистерию говорит за ее осо-бость. — В стих. «Вакханалия» (1957) Пастернак вспоминал «форму того, что древние называли вакханалией, выражением разгула на границе священнодействия, смесью легкости и мистерии» (письмо к Н. А. Та-бидзе21 авг. 1957).
«Многие музыканты хотели философии…» (С. 291) — «Об искусст¬ве» .— Автограф без назв.
Первая фраза отрывка, вероятно, имела в виду А. Н. Скрябина и его увлечение философией, в частности Ницше. «Он спорил с отцом о жизни, об искусстве, о добре и зле, нападал на Толстого, проповедовал сверхче¬ловека, аморализм, ницшеанство», — вспоминал Пастернак время пер¬вого знакомства своего отца со Скрябиным («Люди и положения», 1956).
С. 291. «Музыкальность лирики» — есть обозначение, которое, со¬ставляя честь поэзии, делает… взнос и в тот общий фонд предрассуд¬ков… — в очерке «Люди и положения» (1956) Пастернак четко высказал свое отношение к понятию «музыкальности»: «…Музыка слова — явле¬ние совсем не акустическое и состоит не в благозвучии гласных и со¬гласных, отдельно взятых, а в соотношении значения речи и ее зву¬чания».
«Уже с конца XVIII века мечтают о народности…» (С. 292) — Russian Literature. XIX. 1987. — Автограф без назв.
Выписки из кн. А. Н. Пыпина «История русской литературы» (T. IV, СПб., 1913, гл. «Пушкин»). Конспект кладет начало пушкинской теме в творчестве Пастернака, в нем отмечены некоторые моменты биографии Пушкина, ставшие существенными пунктами творческой эстетики Пастернака, отношение к романтизму, серьезное изучение английской поэзии, воспитание в себе профессиональных навыков и определенных черт характера.
С. 292. …с конца XVIIIв… — в автографе описка: «XIII в.». Пыпин: «О поэтическом изображении русской народности и старины мечтали еще с конца XVIII-ro века. <...> Державин, Карамзин, Радищев пытались воссоздавать сказочную старину, и в новейшее время ее снова стали рассказывать Жуковский и Батюшков. Пушкин еще в лицее начал «Бову» <...> Старинный опыт изображения подлинного народного быта, сде¬ланный в «Путешествии» Радищева, не нашел пока достаточно смелых последователей <...> Пушкин развивал его (сюжет «Руслана и Людми¬лы». — Е. П.) в том шутливом и даже нескромно шутливом тоне, по ко¬торому в поэме находили нечто близкое к Ариосту и Лафонтену — и к Богдановичу» (С. 384—385).
Романтизм — освобождение творчества… — Пыпин: «…одним из основных требований новой литературной школы (романтизма. — Е. П.) <...> было освобождение поэтического творчества от условных ограни¬чений в форме и содержании…» (С. 385).
С 1822г. Пушкин отмечает влияние английской поэзии… — Пыпин: «В 1822 он говорил, что английская словесность начинает иметь влия¬ние на русскую и что оно будет полезнее влияния робкой и жеманной французской поэзии. В черновом письме к кн. Вяземскому в 1823 <...> Пушкин не видит его (романтизма. — Е. П.) в Шенье, Парни и других поэтах <...> и далее: «Романтизма нет еще во Франции, а он-то возро-дит умершую поэзию. Помни мое слово — первый поэтический гений в отечестве Буало ударится в такую свободу, что — что твои немцы!» Это — точно предсказание о Викторе Гюго» (С. 386).
К Вяземскому в марте 1924по поводу… — Пыпин: «В письме к Вязем¬скому, в марте 1824, он пишет об его статье «Разговор между издателем и классиком», приложенной вместо предисловия к отдельному изданию «Бахчисарайского Фонтана»: «<...> Твой разговор более писан для Ев¬ропы, чем для Руси. <...> Повторяю тебе перед евангелием и святым причастием, что Дмитриев <...> не должен иметь более весу, чем Херас¬ков или дядя Вас. Льв.»» (С. 386). В Собрсоч. Пушкина в 10 т. (М., 1977. Т. 9) это письмо Вяземскому датируется началом апреля 1924 г. (С. 90).
30ноября 1825г. к Рылееву: «Важная вещь…» — Пыпин. С. 386.
Л рядом с этим: романтический характер… — Пыпин: «В том же письме он (Пушкин. — Е. П.) спрашивал: «Кстати, кто писал о горцах в «Пчеле»? Вот поэзия! не Якубович ли, герой моего воображения?»» (С. 386-387) В указ. выше собр. соч. Пушкина адресатом письма назван А. А. Бестужев (С. 203).
«…его бурная молодость, походы с Суворовым…» — Пыпин: «В пись¬ме к Катенину от 4 декабря 1825, когда, по смерти императора Алексан¬дра, полагалось, что его преемником будет Константин, Пушкин пи¬шет: «Как верный подданный, должен я, конечно, печалиться о смерти государя; но как поэт, радуюсь восшествию на престол Константина I: в нем очень много романтизма; бурная его молодость, походы с Суворо¬вым, вражда с немцем Барклаем напоминают Генриха V»» (С. 387).
Александр и Николай Николаевичи Раевские… — Пыпин: «Это были Александр и Николай Николаевичи и их сестры, из которых одна была после замужем за генералом М. Ф. Орловым, другая — за кн. Волкон¬ским. <...> о старшем (из братьев Раевских. — Е. П.) Пушкин был само¬го высокого понятия и предполагал для него в будущем великую исто¬рическую роль; младший не остался без влияния даже на литературные идеи Пушкина» (С. 387-388).
С. 293. Под руководством новых друзей изучение английского язы¬ка… — Пыпин: «Под руководством этих друзей Пушкин принялся на Кавказе за изучение английского языка, с которым лишь немного был знаком прежде, и книга, выбранная для практических упражнений — были сочинения Байрона <...> H. Н. Раевский первый познакомил Пуш¬кина с поэзией Шенье» (С. 388).
Чтение В. Скотта в последнем периоде творчества. — Пыпин: «Он пишет в 1834: «читаю Вальтер-Скотта и Библию»; и в другом письме, в сентябре 1835, из деревни он говорит об одних знакомых: «…Взял у них Вальтер-Скотта и перечитываю его; жалею, что не взял с собою англий¬ского»» (С. 395).
Из послания к Чаадаеву о работе над собой… — цитата из послания «Чаадаеву» (1821) приведена в примеч. к словам Пыпина о том, что Пуш¬кин «восполнял недостатки своего воспитания обширным и разнооб¬разным чтением» (С. 399).
Из характеристики Анненкова… — цитата из книги П. В. Анненкова «Пушкин в Александровскую эпоху» (СПб., 1874. С. 211); у Пыпина она подкрепляла мысль о том, как «работа фантазии и потребность творче¬ства делали Пушкина одним из самых субъективных лириков» (С. 399).
…к созданию произведений, назначавшихся… — у Анненкова: «на¬значавшихся им для всего читающего русского мира» (Пыпин. С. 400).
«Поэзия бывает исключительною страстию немногих…» — цитата из статьи Пушкина «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова» (1825) и относится к характеристике М. В. Ломоносова как «первого нашего лирика».
«Я желал бы оставить русскому языку…» — Пыпин: «Чрезвычайно любопытно его замечание в письме к Вяземскому (в ноябре 1823): «…Я же¬лал бы оставить русскому языку некоторую библейскую откровенность. Я не люблю видеть в первобытном нашем языке следы европейского жеманства и французской утонченности. Грубость и простота более ему пристали»» (С. 406). Письмо, которое цитирует Пыпин, теперь датиру¬ется 1-8 дек. 1823 г., и вместо слов «библейскую откровенность» у Пуш¬кина: «библейскую похабность» (А. С. Пушкин. Собр. соч.: В 10 т. Т. 9. М., 1977. С. 81).
С. 294. П. Мериме (по рассказам Тургенева)… — Пыпин: «Тургенев рассказывал, как Мериме восхищался и пугался этой библейской от¬кровенности в «Пире Петра Великого» («Родила ль Екатерина…»), ко¬торую считал недостижимой для французского языка» (С. 406).
На выпускном экзамене Пушкин читает… «Безветрие». — На обрат¬ной стороне последнего листа с конспектом — запись лекции, возмож¬но, Н. Сперанского, у которого Пастернак слушал курс русской лите¬ратуры. Этим объясняется ошибка в названии стих.: «Безветрие» вмес¬то «Безверия» (со слуха).
1818—Жуковский — о выражении «в дыму, что леший». — Ошибочно записано со слуха вместо: «В дыму столетий» (строчка из ранней редак¬ции стих. «Жуковскому» («Когда, к мечтательному миру…», 1818). См. за¬метку проф. Р. Салис к ее публикации в Russian Literature. XIX. 1978. С. 387).
Г. фон Клейст. Об аскетике в культуре (С. 294). — «Об искусстве». — Автограф. Датируется летом 1911г., когда Пастернак приезжал в Одес¬су. Написана в связи со столетием самоубийства немецкого прозаика и драматурга Генриха фон Клейста (1777-1811). Как вспоминал впослед¬ствии А. Л. Пастернак, Борис тем летом часто «замыкался в отведенной ему комнате во втором этаже дачи. Там он — по его словам, «что-то со¬чинял» <...> Тайна затворничества брата раскрылась сама собой после его внезапного и никем не жданного отъезда в Москву». В комнате, ко¬торую мать велела Александру убрать, он застал «странную картину: так бывает при смятенном бегстве от наступающей беды» (Воспоминания. М., 2002. С. 357). Среди разбросанных по комнате бумаг были подобра¬ны разрозненные отрывки статьи о самоубийстве Генриха Клейста. Био¬графия Клейста представлена в них наглядным примером «аскетики культуры», Борис Пастернак увидел в ней множество моментов, анало¬гичных тому, что переживал в это время он сам. Наброски отразили его сомнения в выборе профессии, «уклонений от призвания», как назы¬вает Пастернак занятия философией, добровольные и в то же время принудительно наложенные на себя «отрешения от естественного». В них отчетливо прослеживается личный аспект интереса Пастернака к Клейсту.
Эти же темы, вероятно, отразились и в другой статье Пастернака, написанной в 1914 г. в качестве предисловия к переводу комедии Клей¬ста «Разбитый кувшин», но при публикации перевода в журнале «Со¬временник» (1915, № 5) статья была отвергнута редакцией и возвраще¬на автору. Пастернак включал ее в состав неизданной книги «Квинта эссенция» («Анкета профсоюза…», 1919). Ее текст не сохранился; в 1939-1941 гг. была написана новая статья «Генрих Клейст» (см. с. 36).
С. 294. Северянин является в Одессу, где он провел несколько момен¬тов своего детства… — в детстве Пастернак с 1891 по 1902 г. ездил с ро¬дителями в Одессу каждое лето. Родившийся в Москве и проживший в ней