Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 5. Публицистика. Драматургия

органом ЦК партии левых эсе¬ров и выходила в 1917—1918 гг.; там были опубликованы «Драматичес¬кие отрывки» и «Диалог». Во временнике литературы, искусства и по-литики с тем же названием, выходившем под ред. Р. В. Иванова-Разум¬ника, В. А. Карелина и Е. Г. Лундберга, была напечатана новелла «Апел-лесова черта».

…изд. «Т. О.*… — Театральный отдел при Наркомате просвещения («Тео») в 1918—1919 гг. выпускал книги по истории и теории театра, о театральных деятелях и драматургические произведения. По заказу «Т. О.» Пастернак перевел комедию Бен Джонсона «Алхимик» и интермедии Ганса Сакса, которые остались неопубликованными. См. заметки «Бен Джонсон» и «Ганс Сакс» (1919), сделанные для этих изда¬ний. С. 321.

..мзд. «Всемирнаялитература» — специализировалось на издании зарубежной классики; для него Пастернак переводил трагедии Клей¬ста, интермедии Ганса Сакса, стихи Гете, Шарля Ван Лерберга и др.; большая часть переводов, однако, осталась неизданной.

…приглашен в сотрудники «Дело народа». — Сотрудничество в эсе¬ровской газете, выходившей в 1917-1918 гг. в Петрограде, не осущест¬вилось.

С. 404. …от службы государственной… отказался… — лето и осень 1918 г. Пастернак работал в Московском библиотечном отделении Нар¬компроса в должности секретаря под началом В. Я. Брюсова, бывшего заведующим отделением, и выписывал «охранные грамоты» владельцам ценных частных библиотек.

…и их повторять не собираюсь. — Пастернаку пришлось еще не раз повторять «попытки» государственной службы; летом того же 1919 г. он поступил редактором в железнодорожную газету «Гудок».

Относительно побочного заработка. — Этот абзац записан в конце анкеты как авт. примеч. к словам «Имеет ли… отношение… Ваш побоч¬ный заработок».

…от той формы, которую это приобрело среди «молодых»… — фор¬мой ознакомления читателей с литературным произведением у «моло¬дых» стали выступления в клубах или кафе. См. выше об отношении Пастернака к подобной «реализации» написанного.

…ближе определить… не берусь. — После ответа на 12-й вопрос ан¬кеты идет текст следующего примеч.: «Все ответы на вопросы настоя¬щей анкеты КРАЙНЕ НЕОБХОДИМО получить для разработки их к со¬бранию возможно скорее и во всяком случае не позже как в ТРЕХДНЕВ¬НЫЙ срок, со дня получения повестки». Почтовый штамп получения: 15 марта 1919 г.

Ходатайство в Центральную коллегию Лит. отдела Наркомпроса (С. 404). — журн. «Русская речь», 1992, № 4. — Автограф (ГАРФ, ф. 2306. оп. 22). На ходатайстве надпись: «Постановлением Ц<ентральной> Кол<легии> от 15 июня 20 г. Секретарь <Подпись>».

С. 405. …3стихотворные драмы Клейста… — из трех драм, заказан¬ных издательством «Всемирная литература», в двухтомник Клейста во¬шли только две: «Семейство Шроффенштейн» и «Роберт Гискар» (Т. 1. М., 1923). «Принц Гомбургский» был издан только в 1940 г. в сб. «Избранные переводы».

…3 интермедии Ганса Сакса… — были переведены по заказу из¬дательства «Всемирная литература», но остались не изданы, две из них опубликованы в журналах; целиком вошли в сб. «Избранные перево¬ды» (1940).

Стихотворение и фрагмент «Тайны»… — издание переводов из Гете тоже не было осуществлено «Всемирной литературой». В этом из¬дательстве вышел «Алхимик» Бен Джонсона (М., 1923).

…несколько стихотворений III. Ван Лерберга. — Переводы их были утеряны и при жизни Пастернака не издавались (см. т. 6 наст. изд.).

С. 406. Кому об этом судить, как не Лито… — Пастернак решился обратиться с ходатайством в Литературный одел (Лито) Наркомпроса, потому что весной 1920 г. отделу был предложен первый том его собра¬ния сочинений (ИМЛИ, ф. 120), так что о художественном значении со-искателя Лито мог составить представление.

В Лит. отдел Наркомпроса (С. 406). — Автограф (ИМЛИ, ф. 120), Литературный отдел приобрел у Пастернака первый том «Сочине¬ний», общим объемом в 4900 стих, строк, остававшийся в издательских анонсах до 1922 г., но так и не напечатанный. Он был рецензирован В. Брюсовым 8 июня 1920 г., который отметил недостатки собрания и предложил кое-какие исправления в его составе (ЛН. Т. 85. М., 1976). Указанный в договоре объем тома позволяет предполагать, что в него входили и произведения, утерянные впоследствии.

…по изъятии редакционной комиссией «Драматических отрыв¬ков»… — имеются в виду сцены из писавшейся в 1917 г. стихотвор¬ной драмы из истории Великой французской революции. Сохрани¬лись два отрывка, опубликованные в газете «Знамя труда» в мае-июне 1918г.

Анкета для лиц, получающих академический паек (С. 407). — журн. «Наше наследие», 1990, № 13. — Автограф (РГАЛИ, ф. 379).

С. 407. Заказы издательства: Я. М. Rilke. «Buch der Bilder»… — сле¬дов этой работы не сохранилось. Для очерка «Люди и положения» в 1956 г. Пастернак перевел из «Книги Картин», как он ее называл, два стих. «Der Schauende» («Созерцание») и «Der Sehende» («За книгой»).

Родился в декабре 1890 г. — Описка. Пастернак родился 29 января 1890 г. По старому стилю.

С. 408. …см. статью В. Брюсова в «Русской мысли» июль 1914г… — «Год русской поэзии» («Русская мысль», 1914, № 6). В главе «Порубеж¬ники» Брюсов писал о поэтах группы «Лирика»: «Наиболее самобытен Б. Пастернак <...> у Пастернака чувствуется наибольшая сила фанта¬зии; его странные и порой нелепые образы не кажутся надуманными: поэт, в самом деле, чувствовал и видел так; «футуристичность» стихов Б. Пастернака — не подчинение теории, а своеобразный склад души».

.„перевел комедию Клейста «Der zerbrochene Krug» («Современ¬ник»)… — перевод «Разбитого кувшина» был опубликован в журн. «Со¬временник» (1915, № 5).

Война и первые годы революции… — Пастернак объясняет свой от¬каз от участия в литературных группах 1910-х гг. неприемлемыми для него тенденциями, развивавшимися в них: шовинистический уклон в «Лирике» и агитационно-плакатный — у футуристов.

Статьи о Саксе, Суинберне… — не сохранились; позднее, в 1922 и 1928 гг., Пастернак писал о Саксе небольшие предисловия к публика¬циям двух интермедий (см. с. 35, 321).

…за начатую и незаконченную прозу… — роман «Три имени» не был закончен, его отделанное начало публиковалось как повесть «Детство Люверс».

…зачислен с прошлого лета в списки по пайку… — по постановлению Центральной коллегии ЛИТО Наркомпроса от 15 июня 1920 г. См. «Ходатайство…». С. 404.

В Госиздат. Заявление (С. 408). — журн. «Русская речь», 1992, № 4. — Автограф (ЦГАОР, ф. 395, on. 1). Проставлена дата получения: 14 нояб¬ря 1921 г.

Заявление написано в защиту авт. права Л. О. Пастернака, кото¬рый передал Государственному издательству автолитографию портрета Бетховена, сделанного им в декабре 1920 г. В сентябре 1921 г. по разре¬шению Наркомпроса художник уехал в Берлин на длительное лечение, и по его просьбе сын взял на себя переговоры с издательством по пово¬ду выплаты гонорара. Обвальная инфляция тех лет быстро снижала ре¬альную ценность договорных сумм. Основанное на зыбких и противо-речивых представлениях о природе художественной работы советское законодательство и практика издательств часто вообще игнорировали авт. права за воспроизведение, и в 1927 и 1932 гг., когда в книгах репро¬дуцировались работы Л. О. Пастернака (портрет Б. Пастернака 1924 г. или иллюстрации к «Воскресению» Л. Толстого), сын заранее извещал его о бессмысленности любых переговоров по поводу авт. прав.

ИЗО ВСЕРЛБИСЛ — Изобразительный отдел Всероссийского сою¬за работников искусств.

Автобиография (С. 409). — журн. «Русская речь», 1992, № 4. — Авто¬граф (ИМЛИ, ф. 120), не датирован.

В 1900г. поступил в… гимназию… — Пастернак не был принят в гим¬назию в 1900 г. и поступил сразу во второй класс в 1901 г.

..мод руководством Ю.Д. Энгеля… — Юлий Дмитриевич Энгель (1868—1927) — композитор и музыкальный критик.

…фугою, формами, контрапунктом и пр. с Р. М. Глиэром. — Особый интерес представляют перечисленные здесь предметы музыкальных за¬нятий Пастернака, проходивших в 1908 г. под руководством молодого композитора и преподавателя консерватории Рейнгольда Морицевича Глиэра (1874-1956).

Третья и четвертая, только теперь выходящие… — «Сестра моя, жизнь» и «Темы и варьяции» вышли в 1922 и 1923 гг.; первую из них со¬ставил и стихи 1917г., вторую —1916—1922 гг.

рукопись первых трех актов затеряна в типографии… — в приве¬денных сведениях звучит свежая боль недавней потери перевода траге¬дии Суинберна; в «Анкете московского профессионального Союза пи¬сателей…» 1919 г. рукопись называется «свободной для печати» с той оговоркой, что она «приобретена издательством», но не издается «по техническим-типографским» условиям. В очерке «Люди и положения» (1956) ее упоминанием Пастернак заканчивает перечень «в разное вре¬мя по разным причинам» затерянных работ.

Бен Джонсон. Алхимик… — не вышел в издании ВХУТЕМАС’а (Выс¬ших художественных технических мастерских), но только в 1936 г. в из¬дании «Academia».

С немецкого. — О своем переводе «Алхимика» Пастернак писал поз¬же, что к этому времени он «забыл английский» и пользовался немец¬ким переводом (М. Цветаевой, 19 марта 1926).

Ганс Сакс. Три интермедии… Клейст. «Принц Фридрих Гамбургский»… «Разбитый кувшин»… — названные здесь издания (договор на Ганса Сак¬са с Госиздатом подписан 14 окт. 1920 г.) не были осуществлены, и пере¬воды вышли значительно позднее (Ганс Сакс — в 1922, 1928 и 1941 гг., Клейст — 1940—1941 гг.). См. коммент. к «Анкете московского профес¬сионального Союза писателей…», 1919.

В Ленинградское представительство Госиздата (С. 410). — В кн.: Ла¬зарь Флейшман. Борис Пастернак в двадцатые годы. Mьnchen, 1981. С. 24. — Автограф (ИМЛИ, ф. 120). Автограф ошибочно датирован ав¬тором 17 июля 1924 г. вместо 17 августа; в левом верхнем углу резолю¬ция, датированная 21 авг. 1924: «В Секретариат для проверки и опла¬ты». Задругой подписью карандашом внизу заявления: «21 авг.: Послать через Ленинградское представительство — Тихонова». Издание книги не состоялось.

Находясь теперь в Ленинграде… — Пастернак приехал к жене и сыну, которые проводили лето на даче под Ленинградом, и пробыл там с 31 июля по 12 сент. 1924 г. «Какие скоты в Госиздате! — писал Пастер¬нак 9 июля 1924 г. жене. — Неделю назад они клятвенно пообещались заплатить мне 8-го (вчерашний день) <...> Так как я еще не выхожу <...> то попросил Абрашу сходить с доверенностью. И вот оказывается отложили платеж больше, чем на неделю. Когда же я наконец к тебе попаду!»

В правление Всероссийского Союза писателей (С. 411). — Автограф (ИМЛИ, ф. 120). В правом верхнем углу резолюция: «Постановили: вы¬дать 100 (сто) руб. А. С». Просьба о денежной ссуде относится ко вре¬мени начала работы Пастернака над поэмой «Девятьсот пятый год». «А в этом году придется мне писать решительную дрянь. Только она и идет и приносит заработок, — писал Пастернак (3 авг. 1925. Ж. Л. Пастернак).

Анкета Всероссийского Союза писателей (С. 411). — журн. «Русская речь», 1992, JSfe 4. — Автограф (ИМЛИ, ф. 120), на бланке с грифом: «Все¬российский Союз писателей. Москва-9, Дом им. «Герцена», Тверской бульвар 25. Телеф. 3-57-76». На анкете стоит резолюция: «Отклонить», датированная 9 января 1929 г. На второй странице анкеты нарисована планировка комнаты, переделенной на две, и части коридора, примы¬кающего к ней.

С. 411. …приступает к постройке дома писателей… — речь идет о строительстве и распределении квартир дома в Нащокинском пере¬улке.

С. 412. …Волхонка 14, кв. 9. — Эту квартиру Л. О. Пастернак

Скачать:TXTPDF

органом ЦК партии левых эсе¬ров и выходила в 1917—1918 гг.; там были опубликованы «Драматичес¬кие отрывки» и «Диалог». Во временнике литературы, искусства и по-литики с тем же названием, выходившем под ред.