Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 9. Письма

(с купюрами). — Автограф (собр. адресата).

Анна Осиповна Наумова — главный редактор и зам. директора Дет-гиза во время войны; ей принадлежала инициатива издать в серии «Школьная библиотека» перевод «Гамлета», о своем предложении она написала Пастернаку.

1 А. О. Наумова переслала Пастернаку претензии М. М. Морозова к переводу «Гамлета». Ответы на эти вопросы даны в письме Морозову № 889.

2 «Соответствие текста — связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне предмета, который они берутся отражать, — о его силе», — писал Пастернак в статье «Заметки переводчика» (1943).

3 Сокращения, сделанные для Детгиза в 1942 г., остались во всех прижизненных изданиях «Ромео и Джульетты».

882. П. И. ЧАГИНУ

30 мая 1942, Чистополь

Дорогой Петр Иванович!

Вот Ваш Словацкий. Я уже писал Вам о нем в прошлом письме, остается добавить немногое.

Не откажите мне в милости и протелеграфируйте, получили ли Вы его и удовлетворены ли. Очень, очень прошу Вас.

Было бы очень хорошо пропустить его через периодику для повышенья его прибыльности, если бы только он был чуть-чуть интереснее. Но может быть «Кулик» и поэма «В Швейцарии» это позволяют?1

Мне остается с Вас еще до трех тысяч, переведите их мне, пожалуйста, без задержки через Хесина, в здешний УАПП. Если я уеду, я оставлю доверенность жене на их полученье. Но, пожалуйста, поторопитесь, они мне понадобятся перед дорогой. Может быть, я тут задержусь для писанья пьесы. Буду ждать письма от Вас обо всем, не откладывайте его, пожалуйста. Всего лучшего. Привет Вашей жене2.

Преданный Вам Б. Пастернак

30.V.42

г. Чистополь Татарской АССР. Ул. Володарского 75 кв. Вавилова.

P. S. Сейчас иногда для налоговых расчетов требуются данные о возрасте и составе семьи. Вот они. Я родился в 1890 году и у меня четверо сыновей в разных возрастах от 4-х до 19 лет3. Заверенная справка об этом есть в бухгалтерии Комитета по делам искусств.

Впервые. — Автограф (РГАЛИ, ф. 2550, оп.1, ед. хр. 62).

1 По просьбе Пастернака Чагин отдал два перевода, «Кулик» и «Песнь литовского легиона», в «Красную новь», где они были опубликованы в 1942, № 7.

2 Мария Антоновна Чагина.

3 Кроме двух своих, Пастернак называет сыновей 3. Н. от первого брака, С. и А. Нейгаузов, которые были на его иждивении.

883. В. В. ГОЛЬЦЕВУ

18 июня 1942, Чистополь

Дорогой Витя!

Нет открыток, приходится обращаться к помощи паноптикума1. Горячо благодарю тебя за открытку с фронта и память2. Меня страшно трогает доброе отношенье, которого я не оправдываю и не оправдаю. Задержусь еще на некоторое время в Чистополе для писания пьесы3.

Шлю привет и целую. Б. П.

Впервые. — Автограф (РГАЛИ, ф. 2530, on. 1, ед. хр. 102). Датируется по почтовому штемпелю.

1 Имеется в виду изображение Версальского дворца на открытке.

2 О В. В. Гольцеве во время войны вспоминал Н. Тихонов в очерке «Большой характер»: «Он нес службу корреспондентом «Красного сокола» и службу штурмана рядом с боевыми товарищами-летчиками. Он с гордостью рассказывал о воздушных рейдах, и я видел его большой характер в действии» («Дружба народов», 1961, № 12).

3 Приехав в Москву осенью 1942 г., Пастернак встречался с Гольце-вым, останавливавшемся в гостинице. Сохранилась записка того времени: «Дорогой Витя! Был у тебя в 37-й комнате и не застал» (РГАЛИ, ф. 2530, on. 1, ед. хр. 102).

884. О. И. АЛЕКСАНДРОВОЙ

28 июня 1942, Чистополь

28. VI. 42

Пишу Вам без обращенья, потому что не знаю Вашего имени-отчества.

Мне следовало поблагодарить Вас давно за Ваше сердечное письмо1. Вы были правы, если надеялись на ответ, и еще правее, если, заждавшись, осудили меня. Я был очень занят.

Сообщенные Вами сведенья глубоко растрогали меня. Еще ценнее само их сообщение, то есть очевидное Ваше знанье того, как тяжело, короткими минутами, наше намеренное, упорное, с трудом завоеванное и упоительное одиночество. Каким-то сходным опытом подсказано Ваше письмо. Знакомство с этим, видимо, составляет черту также и Вашего существованья.

Поэтому желаю Вам силы и выдержки на Вашем собственном поприще.

Вы кончаете пожеланьем, чтобы судьба охранила меня и близких от «этого неистовства бессмыслицы и пустоты». Так мог сказать только очень знающий и видящий, кто вправе и кому дано.

От души всего Вам лучшего. Ваш Б. Пастернак

Впервые. — Автограф (собр. Б. В. Аверина). О. И. Александрова — инженер-строитель.

1 О. И. Александрова писала 13 мая 1942 из Казани о своей глубокой любви к поэзии Пастернака и восхищении переводом «Гамлета». Она рассказывала, что такое же отношение она встречала у других, в частности у одного инженера, который спасся из блокадного Ленинграда, взяв с собой из дома только «Гамлета», или у раненого, который вернулся на фронт после госпиталя, сохранив как единственно ценное, экземпляр «Гамлета». Пастернак писал об этих случаях в письме № 881.

885. А. О. НАУМОВОЙ

Июнь-июль 1942, Чистополь Глубокоуважаемая Анна Осиповна!

Вы меня очень порадовали Вашим милым письмом. Всего больше мне хотелось бы с оказией (поездка Е. И. Коваль-чик1, с которой я отправляю эти торопливые строки) послать Вам «Ромео».

Но машинистка, у которой он в переписке уже больше двух месяцев, чрезвычайно халатна, и мне придется эту возможность упустить. С тем большим нетерпением я буду ждать следующей.

Если Вас не затруднит — спишитесь, пожалуйста, не откладывая, с Григ. Бор. Хесиным, директором Всесоюзного Управ-ления по охране авторских прав, в Лаврушинском переулке, д. № 17/19, и попросите его принять на мой счет следующий мне аванс по Гамлету. Он, что надо, переправит мне сюда, это будет очень кстати, я сейчас очень нуждаюсь в деньгах.

Сейчас я очень занят попыткою оригинальной пьесы, и пока ни о чем другом не могу думать. Но через месяц-другой вероятно я буду опять свободен, и тогда мы, наверное, встретимся, — на этом свете, надеюсь2, но в обстановке, уверен, еще более невеселой. Горячее Вам спасибо. Ваш Б. Пастернак

Впервые. — Автограф (собр. адресата).

1 Евгения Ивановна Ковальчик — редактор газ. «Литература и искусство».

2 Пастернак писал в это время пьесу, которую думал назвать «Этот свет».

886. П. И. ЧАГИНУ

1 июля 1942, Чистополь

1. VII. 42

Дорогой Петр Иванович!

Я написал Вам несколько писем и отправил столько же телеграмм. Я уверен, что ответы в пути, и я скоро узнаю Ваше мнение о Словацком и решение о «Ромео и Джульетте», а также, что мне от Вас будут деньги, их всегда требуется так много!

Сейчас я о другом. Общая вынужденная скромность нынешней жизни (она мне очень на руку) позволит мне месяц-другой пописать для самого себя. Я пробую писать современную пьесу, но так как берусь за нее серьезно, не по-газетному, то, если, Бог даст, мне удастся ее сделать, я, конечно, и не подумаю ее кому-нибудь показывать, кроме кое-кого из товарищей по перу, и то из наиболее искушенных.

Итак, уже сейчас надо подумать о дальнейшем заработке. Очень огорчительно, что сам я по своей вине потерял одну подвернувшуюся было возможность крупных денег. Детгиз хотел издать моего «Гамлета» для школ. Они мне написали, но тут снова милейший Михаил Михайлович Морозов, который вместо того, чтобы совершать лексические откровенья на чужой шкуре, мог бы составлять увлекательнейшие и оригинальные самостоятельные работы, обратился ко мне с целою кучей редакторских предложений, упустив из виду, как чудовищно много сделал уже я сам в этом направленьи (помните, обилие переделок потребовало нового набора). Меня взорвал самый характер этих переговоров, в которых разведыванье относительно исправлений предшествует простому безоговорочному заключенью договора, и я написал Наумовой, чтобы они обратились к какому-нибудь другому переводу, потому что все равно, независимо от ее, моих и Морозовских усилий, молодежь будет знать Гамлета по-моему.

Давайте что-нибудь придумывать, Петр Иванович! Придется опять какой-нибудь перевод. Хотя у нас есть в запасе Выс-пянский, осенью предложенный мне вместе со Словацким, мне хотелось бы остаться при Шекспире. Все-таки из заменителей это наивысший. Помните, я давно просил Вас заказать мне «Генриха IV-го» или же «Ричарда П-го». Может быть, Вы могли бы привлечь к этой затее Комитет или какое-нибудь другое театральное ведомство? Двухчастного Генриха я мог бы, скажем, свести в одночастную драму с центральною фигурой Фальстафа, это была бы не переводная работа, а самостоятельная драматическая переделка.

Приготовьте мне, пожалуйста, какой-нибудь большой договор, и пришлите сюда на подпись, а деньги преведите через ВУАПП. И раскачайтесь, пожалуйста, и напишите мне.

Та же просьба касается и Марии Сергеевны Петровых, перворазрядной литературной силы, вышедшей тут к весне из долголетнего затвора и сразу прославившейся. Поручите ей крупную многоденежную работу по переводу какого-нибудь беспредельного нацмена, она отлично это сделает и больше всех нас заслуживает поддержки1.

Жму Вашу руку. Поклон Горбову и Мясникову2.

Ваш Б. Пастернак

Впервые. — Автограф (РГАЛИ, ф. 2550, on. 1, ед. хр. 62).

1 В следующем письме Пастернак снова повторяет свою просьбу о М. С. Петровых: «Простите, что я Вам часто надоедаю. Я Вам несколько раз писал, но вскользь и, боюсь, неубедительно, о Марии Сергеевне Петровых. Это очень серьезное и выдающееся дарование. Ее Чистопольская слава должна была дойти до Вас. Ей надо дать хороший заработок. Я так уверен в ее литературном будущем, также и в смысле матерьяльном, что посоветовал ей бросить грошовую службу здешнего радиодиктора, не рассчитав, как долго будут тянуться почтовые переговоры с Вами и П. Г. Ско-сыревым о каком-нибудь капитальном и ответственном стихотворном переводе для нее. Ускорьте, пожалуйста, выбор работы для нее, пришлите договор ей на подпись и переведите ей какой-нибудь осязательный аванс. Все это очень важно, и я не знаю, какие подобрать выраженья, чтобы Вы мне поверили, что это случай, заслуживающий немедленного вниманья, нешуточный и незаурядный. Сноситься с ней можно через Чистопольский Союз писателей, а денежно, через УАПП, впрочем, Скосырев знает ее адрес. Крепко жму Вашу руку. Ответьте, пожалуйста, не откладывая: это ведь вопрос существованья человека достойного и талантливого. Ваш Б. Пастернак. 2. VIII. 42. Татарская АССР, г. Чистополь, ул. Володарского, 75. Р. 5. Дайте ей избранного Выспянского (2000 строк), которого думали заказать мне, или что-нибудь крупное по славянской серии» (там же). П. Г. Скосырев входил в правление Союза писателей.

2 Дмитрий Александрович Горбов и Александр Сергеевич Мясников — редакторы Гослитиздата, литературоведы.

887. М. П. ГОНТЕ

4 июля — 25 сентября 1942, Чистополь

4. VII. 42

Дорогая Мариечка! Ваше письмо было неожиданной и большой радостью. Спасибо Вам за него. Отвечаю Вам из помещенья Союза писателей в Чистополе, в котором сейчас остались только Асеев и я, в часы своего дежурства. Я составлю и подпишу Вам любую бумажку, которая будет иметь для Вас пользу, когда это будет иметь реаль-ную силу, сейчас же Москва препятствует таким поездкам1.

25. IX. 42

Мариечка, этот листок пролежал три месяца без продолженья.

Скачать:PDFTXT

(с купюрами). — Автограф (собр. адресата). Анна Осиповна Наумова — главный редактор и зам. директора Дет-гиза во время войны; ей принадлежала инициатива издать в серии «Школьная библиотека» перевод «Гамлета», о