Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 9. Письма

Ник. Павл. Акимову1, он нашел сумму непривычной. С тех пор дело заглохло. Что в этом отношении слышно? Нужен ли Вам Генрих IV?2 Мне хотелось бы заключить договор в самом начале года, чтобы аванс можно было полу-чить в январе. Может быть вместо этого всего провести заказ в Комитете по Делам Искусств по обычной форме, причем не на переделку обеих частей, а пока только на перевод одной первой (а впоследствии и второй). За эти пятиактные переводы они мне до повышенья ставок платили по 15 ООО. Бессмысленно мне терять на двойной, редакторски усложненной и трудной работе, когда я могу втрое легче и больше получить за нее по частям. Когда я с Вами разговаривал, я не знал перевода Минского3. Великолепный, живой перевод, имейте его в виду.

Что слышно с Отелло? Однажды Ник. Пав. сказал мне, что Вы ищете и еще не нашли Дездемоны, и нет ли у меня такой на примете. Вопросами ритма, речи и движенья в каком-то самостоятельном направлении занимается и показывала в ВТО свои работы бывшая артистка (кажется) 2-го МХАТа Мария Александровна Татаринова, дочь Скрябина. О ней очень хорошо отзываются и чрезвычайно интригующе. Здесь в Переделкине у меня нет ее телефона, если полюбопытствуете, справьтесь по № К-4-29-88 в Скрябинском музее. Я не знаком с ее поисками только за недосугом, как я вообще ничего не знаю самого стоющего и того, что должен был бы знать.

Получил ли Ник. Пав. экземпляр Гамлета, которым интересовался? Куда и отчего Вы пропали? Не обиделись ли Вы за что-нибудь на меня? Передайте жене для меня что-нибудь радующее и полезное. Я может быть не попаду в город до конца года и может быть вчерне докончу первого Генриха, которого бешено гоню, чтобы в январе у меня не получилось прорыва.

Жму Вашу руку. Ваш Б. Пастернак

Впервые. — Автограф (РГАЛИ, ф. 2953, on. 1, ед. хр. 543).

Сергей Иосифович Юткевич — театральный и кинорежиссер; в 1940-х гг. работал в ленинградском Театре Комедии у Н. П. Акимова (поставил «Дорогу в Нью-Йорк» Ю. Малюгина); постановщик «Отелло» в переводе Пастернака в кино.

1 Николай Павлович Акимов — главный режиссер Театра Комедии, художник.

2 Разговор с Н. П. Акимовым касался одночастной инсценировки, которую Пастернак собирался сделать по двум частям хроники Шекспира «Генрих IV». Работа была сделана позже по заказу Малого театра, но осталась нереализованной.

3 Перевод хроники Шекспира «Король Генрих IV» поэта Н. М. Минского вошел в «Полное собрание сочинений» Шекспира, изд. Н. Гербеля, СПб., 1887-1888 гг.

945. С. Н. ДУРЫЛИНУ

19 декабря 1944, Переделкино 19 декабря 44 г. Дорогой Сережа!

Горячо и сердечно благодарю тебя за твою книгу о Качалове1, которую, собираясь сегодня в город, рассчитываю получить.

Мои Шекспиры пока еще не посягают на твое время. Они на случай, что МХАТ с Божьей помощью покажет когда-нибудь Гамлета2 и в обсуждений спектакля ты пожелаешь, может быть, строч-кою-двумя коснуться текста и общего духа постановки, как он сложился из моего пониманья. Заветное желание мое, чтобы тогда у тебя было некоторое представление об общем направлении этих работ, взятом в Гамлете еще очень осторожно и робко, а потом смелее, и всего успешнее в Отелло, рукопись которого будет лежать для тебя в «Литературной газете» и выдана по первому тре-бованью.

Детгизовский Гамлет, которого я тебе посылаю, худший из появившихся3. Вообще, собственный мой пересмотр Гамлета еще впереди. Те же спорные, поспешные и мелкие измененья, которые по разным побуждениям я в него вносил эти годы (и которые, может быть, портили его) — непродуманные и полусонные уступки, которым я настолько не придаю значенья, что во МХАТе, где я всегда к ним готов на ходу, я их даже не записываю и надеюсь получить когда-нибудь в собранном виде от суфлера4.

Какие обстоятельные оправданья, как, следовательно, я тебя высоко ставлю и боюсь.

Крепко обнимаю тебя и желаю радости, счастья в наступающем новом году.

Твой Боря

Впервые: «Встречи с прошлым». Вып. 7. — Автограф (РГАЛИ, ф. 2980, on. 1, ед. хр. 695).

1 С. Н. Дурылин. «Василий Иванович Качалов». М.—Л., «Искусство,

1944.

2 Во МХАТе возобновилась подготовка «Гамлета» в переводе Пастернака. Актеры и режиссеры продолжали требовать новых вариантов текста, о чем свидетельствует записка к Б. Н. Ливанову: «8 VIII. 44. Дорогой Борис! Отраженно по себе догадываюсь, что позавчера были твои именины, с чем тебя и поздравляю. … Два дня я тебе звоню, чтобы сообщить новые возможности относительно наших проклятых шекспировских строчек: Все в жизни рухнуло. Святыни рухнули, и вот я стал / Защитником поруганных начал. Спасителем. Поборником. Готов потеть и дальше. Привет всей твоей семье. Евгении Казимировне целую ручку. Твой Б. П.» (Hoover Institution Archives, Stanford). 6 августа отмечается день св. благоверных князей Бориса и Глеба.

3 Вильям Шекспир. Гамлет, принц Датский. Перевод Бориса Пастернака. М.—Л., Детгиз, 1942. Иллюстрации Н. Кузьмина.

4 Об этом экземпляре с исправлениями, делавшимися в ходе репетиций и сохранившемся в Музее МХАТа, Пастернак писал В. Я. Виленкину, в записке, датированной адресатом 1945 г.: «Дорогой Виталий Яковлевич! Мне нельзя расстаться с последним экземпляром Гамлета, да и наверное невозможно будет технически вписывать исправления в столь тесно набранный текст без полей. Очень прошу Вас найти какой-нибудь старый экземпляр с белыми вкладными страницами — их ведь было так много и теперь они никому абсолютно не нужны. Упросите, пожалуйста, чтобы мне в виде компенсации хотя бы за утраченные иллюзии скопировали то, что имеется на руках у Алексея Ивановича Касаткина (суфлера). Может быть можно оплатить это из хвостика, оставшегося за Антония или всем остатком. Если Вам придут в голову какие-нибудь плодотворные мысли по этому поводу, позвоните мне» (собр. В. Я. Виленкина).

946. Е. Е. ТАГЕР

Начало января 1945, Переделкино

Дорогая Елена Ефимовна!

Я был вчера в городе очень неудачно, в отвратительном настроении вернулся, с очень тяжелым чувством сегодня встал, затапливаю печку. Зина говорит, из города женщина, замерзла, очень надо.

Я просил передать, что не могу оторваться, растоплю и сейчас выйду. (Она этого не передала, а просто сказала невежливо «занят»), а сам думаю, какая это может быть экстренность1.

И вдруг, такое облегченье: милая Житкова2 на кухне у печки (у нас принимают всегда чудовищно грубо!!!), потом Вы, потом Гамлет и пр. Спасибо и целую Вас. Позвоните Стасику между 11 и 12 вечера или утром между 9-ю и 10-ю и от моего имени скажите (можно принести ему эту записку), чтобы он достал со второй, средней полки в моей комнате, справа, 1 экземпляр Детгизовско-го Гамлета (белые бока и корешки)3. Сговоритесь с ним, как его получить, может быть он привезет его к Вам или встретитесь где-нибудь на концерте.

Еще раз благодарю Вас от всего сердца. Кланяйтесь Евгению Борисовичу.

Весь Ваш Б. П.

Но Вы ошибаетесь, Детгизовский не лучший, а последнее издание для детей. Наверное, ближе всего к моей мысли первый в 5 или 6 № журнала Молодая йардия за 1939 или 1940 г.4

Впервые. — Автограф (РГАЛИ, ф. 2887, on. 1, ед. хр. 398). Датируется предположительно.

Е. Е. Тагер — историк искусств, жена литературоведа Евгения Борисовича Тагера; начало знакомства Тагеров с Пастернаком относится к концу 1930-х гг.

1 Далее до конца страницы и на обороте текст стерт. На конверте надпись Е. Е. Тагер: «Стерто несколько строк резинкою мною!» Сохранилась также записка Пастернака к ней более раннего времени, когда она вызвалась помогать 3. Н. Пастернак с Леней и ходила с ним гулять: «Дорогая тетя Люся! Сердечное Вам спасибо за Леничку. Он пришел озябший, счастливый и весь утыканный цветами и свертками. Больно, что не могу отблагодарить и ответить Вам ничем равным. Ваш Б. И» (там же. Датируется по помете Е. Е. Тагер: «43 год. Война»).

2 Возможно, сестра писателя Б. С. Житкова Вера Степановна Арнольд. Л. К. Чуковская вспоминает, что как-то сказала Пастернаку о запрещенном романе Б. Житкова «Виктор Вавич». Через несколько лет Пастернак позвонил ей по телефону, что прочел его: «Это лучшее, что написано когда-либо о 905 годе, — сказал он. — Какой стыд, что никто не знает эту книгу. Я разыскал вдову Житкова и поцеловал ее руку» (Записки об Анне Ахматовой. 1952-1962. М., 1997. С. 650).

3 Вильям Шекспир. Гамлет, принц Датский. Перевод Бориса Пастернака. М.-Л., Детгиз, 1942. Иллюстрации Н. Кузьмина.

4 Пастернак отсылает к первому варианту «Гамлета», напечатанному в «Молодой гвардии, 1940, JSfe 4—5.

947. М. Б. ХРАПЧЕНКО

5 февраля 1945, Переделкино Дорогой Михаил Борисович!

Простите, что беспокою Вас такими пустяками. Я вынужден зимовать на даче. Городская квартира может быть обжита лишь вполовину. Над ней худая крыша, в дожди и оттепель ее заливает. Имеется распоряженье тов. Молотова Моссовету о предоставлении мне новой квартиры или о приведении старой в исправность, но в течение двух лет по этому делу ничего не добиться.

Итак, я зимую на даче. Если бы ворованные дрова, которые я все время покупаю, не были делом случайным, как всякое безза-конье, я бы не был вынужден беспокоить Вас и не трогал бы Литфонда, о котором речь будет ниже1. Но доставать их дело редкой удачи. К организации, номинально связанной с литераторами, я обращался лишь в случаях совершенной безвыходности и только в виде исключенья. Как раз сейчас у меня страшный перебой с топливом, меня надули люди, меня обнадежившие, и дрова у меня кончатся не сегодня-завтра. Между тем Литфонду на двор в Переделкине для нужд Дома творчества завезли 100 кубометров дров.

Из них я прошу для себя по любой вольной цене хоть три, но встречаю не только отказ, но целую бурю негодованья, точно это немыслимая бессмыслица и дерзость. Там забыли и не хотят понять, что я не только повод для бытовых претензий (и разве они так неправомерны!), но в своей скромной и посильной доле и некоторое оправданье существования Литфонда и его кредитов, в том числе и топливных. В самом деле, неужели к пятидесяти пяти годам своей жизни я всей своей деятельностью не поднялся до одной тридцать третьей личного состава отдыхающих в Доме Твор-чества на февраль месяц? Ну, тогда это полный провал, тогда какие там дрова, тогда надо ввинчивать крюк в потолок или бросать неудавшуюся профессию и браться за новую.

Простите, пожалуйста, за длинное письмо. Верьте, я не стал бы Вас тревожить без крайности. Если мои резоны хоть отдаленно дошли до Вас, отдайте, пожалуйста, соответствующие распоряженья, и, если можете, не откладывая. Положение критичес-кое, я не преувеличиваю.

Уважающий Вас и преданный Б. Пастернак

5. П. 45

Впервые. — Автограф (РГАЛИ, ф. 2894, on. 1, ед. хр. 444). 1 Литфонд находился в ведении Комитета по делам

Скачать:PDFTXT

Ник. Павл. Акимову1, он нашел сумму непривычной. С тех пор дело заглохло. Что в этом отношении слышно? Нужен ли Вам Генрих IV?2 Мне хотелось бы заключить договор в самом начале